1871. évi XXVIII. törvénycikk

a siami királysággal 1869. évi május 17-én kötött kereskedelmi szerződésről * 

Az osztrák-magyar monarchia és a siami királyság között az 1867. évi XVI. tc. III. czikke értelmében kötött s Bangkokban 1869 május 17-én aláirt kereskedelmi és hajózási szerződés, miután az országgyülés által elfogadtatott s utóbb mindkét szerződő fél részéről szokott módon megerősittetett, ezennel az ország törvényei közé igtattatik.

Szövege a következő:

Ő Felsége az ausztriai császár, Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya, és Ő Felségeik Siam első és másod-királyai azon óhajtástól vezéreltetvén, hogy illető államaik és államalattvalóik közt barátságos kereskedési és hajózási viszonyokat létesitsenek és mozditsanak elő, elhatározták e czélra szerződést kötni, és meghatalmazottakul kinevezték:

[következik a meghatalmazottak megnevezése]

kik jó és kellő formában talált meghatalmazásaik kölcsönös kicserélése után a következő czikkeket állapitották meg:

I. CZIKK

Ő császári és apostoli királyi Felsége, valamint örökösei és utódai közt egyrészről és Felségeik Siam első és másod-királyai örököseik és utódaik közt másrészről, valamint mindkét birodalom alattvalói közt személy és hely kivétele nélkül állandó béke és változatlan barátság uralkodjék.

Mindkét fél alattvalói a másik fél területén a fennálló törvények értelmében teljes személy- és vagyon-oltalomban részesüljenek.

Mindkét magas szerződő fél alattvalóit és hajóit teljesen szabad kereskedés és hajózás illesse a két terület mindazon részeiben, a melyekben a legkedvezményezettebb nemzetek alattvalói- vagy hajóinak a kereskedés vagy hajózás jelenleg meg van engedve, vagy jövőben meg fogna engedtetni.

II. CZIKK

Mindkét magas szerződő hatalom kölcsönösen azon jogot biztosítja egymásnak, hogy illető államaik kikötőiben és városaiban főconsulokat, consulokat és consularis ügynököket nevezhessenek ki, mely emlitett tisztviselők ugyanazon előjogokat, szabadalmakat, kedvezményeket és kiváltságokat fogják élvezni, mint azokat a legkedvezményezettebb nemzet illető tisztviselői élvezik vagy jövőben élvezendik.

Működésüket azonban az emlitett consulok vagy consuláris ügynökök csak a kormány jóváhagyásának kinyerése után kezdhetik meg.

A császári és királyi főconsuloknak, consuloknak és consuláris ügynököknek szabadságában álland nemzeti lobogójukat a consulsági épületekre Siamban kitűzni.

A császári és királyi consulsági tisztviselőt Siamban az osztrák-magyar monarchiának Siamban megtelepedett vagy odaérkező alattvalói érdekeire való felügyelet, azok megvédése és ellenőrzése fogja illetni.

Ő maga a szerződés minden határozmányához alkalmazkodni fog, és azoknak az osztrák-magyar birodalom alattvalói által leendő megtartását kieszközlendi.

Hasonlókép kötelességében álland mindazon rendeletek és szabályok közzététele és kellő végrehajtása, melyek az osztrák-magyar birodalomnak Siamban tartózkodó alattvalói miheztartása végett, üzletük mikénti vitele és az országos törvények kellő megtartása tekintetében, kibocsáttattak vagy kibocsáttatni fognak.

A császári és királyi ügynök távolléte esetében a birodalomnak Siamot látogató vagy ott tartózkodó alattvalói, egy baráti viszonyban álló nemzet consulának közbenjárását vehetik igénybe; vagy közvetlenül az országos hatóságokhoz fordulhatnak, melyek mindent megteendnek, hogy számukra a jelen szerződés minden előnyeit biztositsák.

III. CZIKK

Az osztrák-magyar birodalom alattvalóinak, kik Siamot látogatják, vagy ott megtelepednek, vallásuk szabad gyakorlata megengedtetik, és jogositvák azok, hogy oly alkalmas helyeken, a hol erre a siami hatóságoktól az engedély megadatik, egyházakat épithetnek, mely engedély elegendő ok nélkül nem lesz megtagadható.

IV. CZIKK

Az osztrák-magyar monarchia oly alattvalói, kik a siami királyságban tartózkodni kivánnak, kötelesek magukat a császári és királyi consulátusnál bejegyeztetni, mely bejegyzésnek másolata a siami hatóságokkal közlendő. Valahányszor ily állampolgár valamely ügyben a siami hatóságokhoz akar fordulni, folyamodványát vagy felszólamlását a császári és királyi consulsági tisztviselőnek terjesztendi elő, a ki ha a beadványt alaposnak és illendően fogalmazottnak találja, azt tovább juttatja, ellenkező esetben pedig, mielőtt tovább küldené, tartalmát megfelelőleg módosítandja.

Másrészt a siami alattvalók, ha a császári és királyi consulsághoz fordulnak, hasonló eljárást kövessenek, t. i. először a siami hatóságok közbenjárását teendik igénybe, melyek hasonló eljárásra kötelesek.

V. CZIKK

Az osztrák-magyar monarchia alattvalói, kik Siamban állandóan kivánnak letelepedni, ezt jelenleg csak Bangkok városában, vagy azon kerületben tehetik, mely az itt megállapitott határokon belül esik, ugy mint:

1. Észak felé

A Bang Putsa csatornának a Chow Phia folyóba nyiló torkolatától kezdve Lobpury régi város faláig és Lobpurytól egyenes vonalban Tha Phrangam kikötőhelyig Saraburi városa mellett a Pasak folyó partján.

2. Kelet felé

Egyenes vonalban Tha Phrangam kikötőhelytől a Klongkut csatornának Bangpakong folyóba szakadásáig; a Bangpakong folyó hosszában annak egyesülésétől a Klongkut csatornával egész torkolatáig, azután a tengerparton Bangpakong folyó torkolatától Srimaharajah szigetéig, oly távolsággal a tengerparttól lefelé, a mennyire Bangkoktól huszonnégy óra alatt el lehet jutni.

3. Dél felé

Simaharajah sziget és a Se Chang szigetektől az öböl keleti részén Petschaburi város faláig a nyugati részen.

4. Nyugatra

Az öböl nyugoti partjától Meklong folyó torkolatáig oly távolságban a parttól befelé, amennyire Bangkoktól huszonnégy óra alatt el lehet jutni, továbbá a Meklong folyó torkolatától Bajpuri város faláig, innen egyenes vonalban Suphannpuri városig és Suphannpuritól egyenes vonalban a Bangpusta csatornának a Chow Phya folyóba nyiló torkolatáig.

Az osztrák-magyar állam alattvalói azonban ezen határokon kivül is letelepedhetnek, ha erre a siami hatóságok engedélyét kinyerték.

Az osztrák-magyar birodalom minden alattvalójának szabadságában áll, az egész Suam királyság területén utazni és kereskedelmi, árukat, - kivéve a csempészetteket - akárkitől vásárolni és akárkinek eladni, mely joguk semmi bérkiváltság vagy más adásvevési szabadalmak által nem lesz korlátolható, valamint senkinek sincs megengedve őket kereskedelmi üzleteikben háborgatni vagy akadályozni.

VI. CZIKK

Ha az osztrák-magyar monarchia alattvalói siami alattvalókat akármily minőségben szolgálatba fogadnak, a siami kormány nekik e tekintetben semmiféle nehézséget nem teend.

Ha azonban valamely siami alattvalónak már más gazdája van, vagy másnak szolgálatokkal tartozik, és ez ura beleegyezése nélkül az osztrák-magyar birodalom valamely alattvalójához szegődik, szabad legyen őt visszakövetelni, valamint egyátalán a siami kormány az osztrák-magyar birodalom alattvalója és a szolgálatba lépett siami közt kötött oly szolgálati szerződés megtartását, mely a szegődöttnek előbbi ura tudta és beleegyezése nélkül jött létre, nem fogja kényszer utján eszközölni.

Ha siamiak, kik az osztrák-magyar monarchia valamely alattvalójának szolgálatában állnak, Siam törvényeit áthágják, vagy ha siami törvényszegők vagy szökevények ily állampolgárnál Siamban menedéket keresnek, ezek kikutatandók és bünösségök vagy szökési kisérletük bebizonyulása után a consulsági tisztviselő részéről a siami hatóságoknak kiszolgáltatandók.

VII. CZIKK

Az osztrák-magyar monarchia alattvalóit nem szabad akaratjok ellenére a siami királyságban visszatartóztatni, ha csak a siami hatóságok a cs. és királyi consulsági tisztviselő előtt nem igazolhatják, hogy ily letartóztatásra törvényes ok forog fenn.

Az V-ik czikkben megállapitott határokon belől az osztrák-magyar birodalom alattvalói minden tartóztatás vagy akadályoztatás nélkül utazhatnak, feltéve, hogy consulsági tisztviselőjök által aláirt utlevéllel el vannak látva, mely siami nyelven az utazó nevét, foglalkozását és személyleirását foglalja magában és az illetékes siami hatóság által van láttamozva.

Ha azonban a mondott határokon tulmenni és Siám királyság belsejébe kivánnának utazni, consulsági tisztviselőjök megkeresésére a siami hatóságok által kiállitandó utlevelet kell birniok, mely utlevél kiállitását tőlök csakis saját consulsági tisztviselőjök beleegyezésével lehet megtagadni.

VIII. CZIKK

Az osztrák-magyar monarchia alattvalói az V. czikkben kitüzött határokon belől földbirtokot és ültetvényeket vehetnek, telket és ültetvényeket bérbe adhatnak vagy bérbe vehetnek, továbbá házakat bérelhetnek, vehetnek vagy épithetnek, azon egyedüli kivétellel és megszoritással, hogy Bangkok városában vagy annak falaitól számitott négy angol mértföldnyi kerületben földbirtokot csak azok szerezhetnek, kik már tiz évig Siamban tartózkodtak, vagy arra a siami kormánytól különös engedélyt nyertek.

Ily telkek birtokába osztrák-magyar birodalom alattvalói csak ugy juthatnak, ha mindenekelőtt a consulsági tisztviselő által folyamodást intéznek a siami kormányhoz, mely egy tisztviselőt fog kinevezni, a ki a consulsági tisztviselővel közösen, miután a folyamodó becsületes szándékáról meggyőződtek volna, a vételösszeg mennyiségét a méltányosság szerint meghatározza és a telek határait kitűzi és megállapitja.

Ezek után a siami kormány a tulajdont az osztrák-magyar birodalombeli vevőnek átadja és az ily tulajdon ezután a kerületi kormányzó és az illető helyhatóság oltalma alatt fog állani; a vevőnek közönséges ügyekben minden e hatóságtól eredő igazságos rendelkezésekhez alkalmazkodnia kell, valamint ugyanazon adóknak leend alávetve, mint a siami alattvalók.

Ha az osztrák-magyar monarchia alattvalója azonban hanyagságból, tőkehiányból vagy más okokból az igy szerzett telkek miveléshez vagy javitásához, a birtokba vétel napjától számitott három év lefolyta alatt nem fogott volna, a siami kormánynak joga legyen a fizetett vételösszeg visszafizetése mellett a tulajdont ismét magához váltani.

Az osztrák-magyar birodalom alattvalói jogositvák továbbá Siamban mindenütt aknák után turzani és azokat feltárni, mire a kellő igazolványok megszerzése után a consulsági tisztviselő a siami hatóságokkal egyetemben állapitja meg az alkalmas feltételeket és határozatokat, a bányák kellő miveltetésére.

Megállapittatván hasonló méltányos módon az illető feltételek és határozatok a consulsági tisztviselő és a siami hatóságok közt, az osztrák-magyar birodalom alattvalói hajókat is épithetnek és mindennemü a törvényekkel nem ellenkező gyárüzletet alapithatnak és folytathatnak.

IX. CZIKK

Ha a siami királyságban állandóan vagy ideiglenesen tartózkodó valamely osztrák-magyar alattvalónak egy siami ellen panasza vagy követelése van, sérelmét mindenekelőtt consulsági tisztviselőjének terjesztendi elő, ki az ügynek előleges megvizsgálása után, iparkodni fog azt békés uton kiegyenliteni.

Ép ugy, ha valamely siaminak van panasza az emlitett monarchia alattvalója ellen, a consulsági tisztviselő tartozik a panaszlót kihallgatni és a békés egyeztetést megkisérteni; a mennyiben pedig a kiegyenlités lehetetlen volna, a consulsági tisztviselő az illetékes siami tisztviselőhöz forduland és ezek az ügy közös megvizsgáltatása után együttesen határozandnak a méltányosság szerint.

X. CZIKK

Ha Siamban büntett vagy vétség követtetik el, a tettes, ha az osztr.-magyar monarchia alattvalója, a consulsági tisztviselő által országának törvényei szerint fog büntettetni, vagy fenyités végett hazájába küldetni. Ha a tettes siami alattvaló, a siami hatóságok által az ország törvényei szerint fog megfenyittetni.

XI. CZIKK

Ha a siami királyság partjain vagy azok közelében az osztrák-magyar birodalom valamely hajója ellen tengeri rablás merényeltetnék, ennek hirére a legközelebbi helyhatóság minden kitelhető intézkedést megtenni köteles a kalózok elfogatására s az elrablott jószág visszaszerzésére, mely utóbbi a tulajdonosnak leendő visszaszolgáltatása végett a consulsági tisztviselőnek adandó át. Ugyanezen eljárás követendő a siami hatóságok által a fosztogatás és rablás mindazon eseteiben, melyek az osztrák-magyar birodalom alattvalóinak tulajdonán a száraz földön követtetnek el. A siami kormány nem fog felelősségre vonathatni az emlitett állam alattvalóitól lopott jószágokért, ha kimutattatik, hogy minden hatalmában álló eszközt felhasznált azok visszaszerzésére; ugyanezen elv alkalmaztassék azon siami alattvalókra és azok tulajdonára is, kik ő cs. és apost. kir. Felsége kormányának oltalma alatt állanak.

XII. CZIKK

A siami hatóságok a cs. és kir. consulsági tisztviselőnek irásbeli megkeresésére kitelhető segitséget és pártfogást nyujtsanak a hajóslegényeknek, vagy az osztrák-magyar birodalom más alattvalóinak, és egyéb a cs. és kir. lobogó oltalma alatt álló személyeknek megkeritésére és elfogatására.

Szintugy a cs. és kir. consulátusi tisztviselő a siami hatóságoktól, ha hozzájuk folyamodik, minden szükséges segélyt és elegendő legénységet nyerend a végből, hogy tekintélyének az osztrák-magyar birodalom alattvalói fölött kellő érvényt szerezhessen, és a fegyelmet az osztrák-magyar tengerészetnél Siamban kényszereszközökkel is fenntarthassa.

Hasonló módon, ha valamely a szökés vagy más büntettben vétkes siami az osztrák-magyar birodalom egy alattvalójának házába vagy ezen állam egy hajójára menekült volna, az ottani hatóság a cs. és királyi consulsági tisztviselőhöz forduland, ki a vádlott bünösségének bebizonyodása után annak befogatását azonnal helybenhagyandja.

A vétség minden eltitkolása és segitése mindkét részről a legnagyobb figyelemmel akadályozandó.

XIII. CZIKK

Ha az osztrák-magyar monarchia valamely alattvalója, ki a siami királyságban üzletet folytat, fizetésképtelenné válnék, a cs. és kir. consulatusi tisztviselő összes vagyonát lefoglalandja, hogy azt a hitelezők közt követeléseik arányában elosztassa, és minden módot kisértsen meg arra, hogy a hitelezők kielégitésére fordittassék azon vagyon is, melyet az illető vagyonbukott netán más országban bir.

A siami hatóságok részéről a consulnak e végre minden kitelhető segély fog nyujtatni. Hasonlóképen a siami hatóságok azon siami alattvalók jószágát is oda itélendik és elosztandják, kik üzleti kötelmeiknek az osztrák-magyar birodalom alattvalói irányában eleget nem tehetnének.

XIV. CZIKK

Ha siami alattvaló az osztrák-magyar birodalom valamely alattvalójának adóssága fizetését megtagadná, vagy a fizetéstől menekedni iparkodnék, a siami hatóságok a hitelezőnek minden segélyt és támogatást nyujtandnak arra, hogy sajátjához jusson. Hasonlóképpen a cs. és kir. consulsági tisztviselő is siami alattvalóknak minden kitelhető segélyt fog nyujtani arra nézve, hogy netaláni követeléseik az emlitett monarchia alattvalói ellenében behajtassanak.

XV. CZIKK

Ha az egyik vagy másik magas szerződő fél alattvalója a másik területén elhal, az elhunyt hagyatéka végrendelete végrehajtójának, vagy ennek hiányában, az elhunyt családjának vagy üzlettársainak szolgáltatandó ki. Ha a kimultnak sem családja, sem üzlettársa nem volt, hagyatéka mindkét magas szerződő hatalom államaiban, a mennyire az ország törvényei megengedik, az illető consulatusi tisztviselők őrizetébe fog átadatni, hogy azok szokott módon országuk törvényei és szokásai szerint bánjanak el vele.

XVI. CZIKK

A cs. és kir. hadihajók a folyóba befuthatnak és Paknamnál horgonyt vethetnek; ha azonban Bangkokba akarnak menni, a siami hatóságokat tudósítani és azokkal a horgonyhelyre nézve megegyezni kötelesek.

XVII. CZIKK

Ha az osztrák-magyar birodalom valamely hajója siami kikötőbe szükség által kényszeritve futna be, a helybeli hatóságok minden lehető segélyt fognak neki nyujtani a szükséges javitások megtétele és fris élelmiszerek bevétele végett, hogy képes legyen utját folytatni. Ha valamely az emlitett monarchiához tartozó hajó Siam királyság partján hajótörést szenvedne, ennek hirére a legközelebbi hely siami hatóságai a személyzetnek minden lehető támogatást kötelesek nyujtani, szükségleteiken segiteni és minden intézkedést megtenni, mely a hajó és rakományának oltalmára szükséges; ezután a cs. kir. consulatusi tisztviselőt arról, mi részökről történt, tudósítják, hogy az az illetékes siami hatósággal egyetértőleg a szükséges lépéseket megtehesse a legénység hazaküldése, a hajórom és a rakomány fentartása, az avval való rendelkezés, és a törvényes igények kielégitése czéljából.

XVIII. CZIKK

Az alól emlitett be- és kiviteli vámok fizetése mellett az osztrák-magyar birodalomhoz tartozó hajók és azok rakománya a siami kikötőkben, ugy a be-, mint a kimenetnél minden tonna, kalauz- és horgonypénzből, vagy bárminemű más adózásoktól mentek lesznek.

Ily hajók mindazon szabadalmakat és kiváltságokat fogják élvezni, melyeket most vagy jövőben, akár yunk-ok és Siam saját hajói, akár a leginkább kedvezményezett nemzetek hajói élveznek vagy élvezni fognak.

XIX. CZIKK

Azon áruktól fizetett vám, melyek az osztrák-magyar monarchia hajóin hozatnak a siami királyságba, a becsérték három százalákánál nagyobb nem leend, és a bevivő választása szerint természetben vagy pénzben fog fizettethetni. Ha a bevivő a siami tisztviselővel valamely bevitt áru becsértéke iránt meg nem egyezhetnék, felebbezésnek lesz helye a cs. és kir. consulátusi tisztviselőhöz és az illetékes siami hivatalnokhoz, kik miután szükség esetében mindegyikök egy vagy két kereskedőnek, mint szakértőnek, véleményét kikérték volna, az ügyet az igazság szerint döntendik el.

Az emlitett három százalékos beviteli vám lefizetése után az árut menten minden további adózástól és terheltetéstől nagyban és kicsinyben árulhatni.

Ha áruk kirakatván el nem adattak, és kivitel czéljából ujra hajóra rakattak, az érettük fizetett egész vám visszatéritendő.

Általában el nem adott rakományok után vám nem fog szedetni.

Egyszer bevitt árukra további vámok, adók vagy terhek nem fognak rovatni, ha azok siami vevők kezeibe mentek át.

XX. CZIKK

A siami terményektől hajóra-rakáskor vagy az előtt szedendő vám a jelen szerződéshez csatolt tarifa szerint szabatik meg. Minden ezen tarifa szerint kiviteli vám alá vetett czikk az egész siami királyságban minden átviteli vagy más adózásoktól ment lesz épugy mindazon siami terményeket, melyek már egyszer átviteli vagy más adózás alá vonattak, a hajóra-rakás előtt vagy az alatt sem az ide csatolt tarifa szerint, sem más módon megadóztatni nem szabad.

Ha Siamban termelt vagy jövőben ott termelendő czikkek az emlitett tarifában nem foglaltatnának és semmi vám- vagy államadózásnak alávetve nem volnának, a siami kormánynak jogában áll, ezekre egyszerű adó- vagy vámilletéket róni, mely azonban mérsékelt és méltányos legyen.

A siami kormánynak jogában álland, hogy romboló hatásu és veszélyes czikkek behozatala és eladása tekintetéből oly intézkedéseket tehessen, melyek a közegészség és közbiztonság védelmére szükségesnek mutatkoznak.

XXI. CZIKK

A fennemlitett vámok fizetése mellett, melyeket jövőre is feljebb emelni nem szabad, az osztrák-magyar monarchia alattvalói jogosulva lesznek mindazon árukat, melyek a jelen szerződés aláiratásának napján formaszerű tilalomnak vagy különös egyedáruságnak tárgyát nem képezik, az osztrák-magyar és idegen kikötőkből a siami királyságba behozni és onnan hasonlókép bárhová kivinni.

XXII. CZIKK

Azon áruk, melyek bevitele és eladása Siamban jelenleg bizonyos korlátozásoknak vannak alávetve, a következők:

1. Ágyuk, ágyugolyók, lőpor, lőszerek, és más hadiszerek, melyek az idecsatolt tarifa IV. szakasza szerint is a siami hatóságoknak vagy azok engedélye mellett adathatnak el, és ezen engedély ki nem nyerése esetében ujból kiviendők.

2. Mákony, mely bár vámmentesen behozható, de csak a mákony-bérlőnek, vagy ügynökének adható el.

Azon esetben, ha ily eladás nem létesül, az ismét ki kell vinni, anélkül azonban, hogy valamely adó- vagy vámmal terheltetnék.

Ezen rendelet megszegése a mákony lefoglalását és elkobzását vonja maga után.

A mi az erjedett és lepárolt italokat illeti, az osztrák-magyar birodalom alattvalói ugyanazon szabadalmak élvezetében lesznek és más megszoritásoknak alávettetni nem fognak, mint melyek franczia alattvalókra nézve az 1867. augusztus 7-iki egyezmény folytán fennállanak.

A siami kormány ezenkivül fenntartja magának azon jogot, hogy a rizs, halak és só kivitelét megtilthatja, ha véleménye szerint beállható szükségtől lehet tartani az országban; de az ily tilalom, mely életbelépte előtt egy hónappal kihirdetendő, nem gyakorolhat befolyást oly szerződések teljesitésére, melyek jóhiszemben a tilalom kihirdetése előtt köttettek, az osztrák-magyar monarchia kereskedői azonban minden oly vételt, melyet a tilalom előtt megkötöttek, kötelesek a siami hatóságok tudomására hozni. Meg lesz egyszersmind engedve, hogy oly hajók, melyek a kiviteli tilalom kihirdetésekor már megérkeztek volt Siamba, vagy melyek chinai kikötőkből, vagy Singaporéból kiindulva Siam felé tartanak, és az ottani kikötőket előbb hagyták el, mint a kiviteli tilalom ott tudva lehetett volna, kivitel czéljából rizszsel, halakkal és sóval rakodhassanak meg. Készpénz, veretlen arany és ezüst, élelmiszerek és személyes tulajdont képező ingóságok vámmentesen vitethetnek be és ki.

Ha a siami kormány jövőben a vámot bármely siami vagy más hajókon ki- vagy bevitt árukra lejebb szállitaná, az ily leszállitás előnyeit azonnal azon hasontermények is élvezendik, melyek az osztrák-magyar monarchia hajóin vitetnek ki vagy be.

XXIII. CZIKK

A cs. és kir. consulatusi tisztviselők ügyelni fognak arra, hogy az osztrák-magyar monarchia kereskedői és hajósai figyelemben tartsák azon szabályokat, melyek a jelen szerződéshez csatolvák, mely eljárásukban a siami hatóságok által is támogattatni fognak. Minden a jelen szerződés megszegése folytán fizetendő pénzbirságok a siami kormány javára esnek.

XXIV. CZIKK

Az osztrák-magyar monarchia kormányának és állampolgárainak mindazon kiváltságok szabad és egyenlő élvezete biztosittatik, melyeket a siami kormány akármely más nemzet kormányának, polgárainak vagy alattvalóinak eddig engedélyezett vagy jövőben fogna engedélyezni.

XXV. CZIKK

Jelen szerződés jóváhagyásának napjától számitott tizenkét év lefolyta után a magas szerződő felek bármelyikének kivánságára tizenkét hónappal ezen kivánság kinyilakoztatása után, ezen szerződés a hozzácsatolt szabályokkal és tarifával együtt, valamint az ezután még kibocsátandó határozatok és mindkét részről e czélra kinevezendő biztosok által felül fog vizsgáltatni, kik fel lesznek jogositva azon változtatásokat, toldalékokat és javitásokat megtenni, melyeket a tapasztalás kivánatosnak bizonyitott.

XXVI. CZIKK

Ha a magas szerződő felek közt oly vitás kérdés vagy véleménykülönbség támadna, mely barátságos diplomatiai tárgyalás vagy levelezés utján ki nem egyenlittethetnék, ez esetre határoztatik, hogy az ily kérdés vagy véleménykülönbség kiegyenlitése egy közös megegyezéssel választandó baráti viszonyban álló semleges állam választott birósági határozatának vettessék alá, mely itélet eredménye a magas szerződő felek által az ügy végleges eldöntéseként fog elfogadtatni.

XXVII. CZIKK

Jelen szerződés német, siami és angol nyelven négy példányban állittatott ki.

Mindezen példányoknak ugyanazon értelme és jelentése van, de az angol szöveg fog tekintetni a szerződés eredeti szövegének oly formán, hogy ha valahol a német és siami szöveg külömböző magyarázatot engedne, az angol példány szövege legyen a döntő.

A szerződés azonnal életbe lép és a megerősitési okmányok a mai naptól számitott tizennyolcz hónap mulva Bangkokban fognak kicseréltetni.

Minek bizonyságául az elől megnevezett meghatalmazottak jelen szerződést aláirták és pecsétjeikkel ellátták.

Kelt Bangkokban a keresztény időszámitás ezer nyolczszáz hatvan kilenczedik évének május hó 17-én (tizenhetedikén) a siami polgári időszámitásnak 1231. esztendeje a dekade elsejének, azaz a kis sárkány évének hetedik hónapjában a növekvő hold hetedik napján.

[Aláírások]

Általános szabályok az osztrák-magyar birodalom kereskedése számára Siamban

1. § Az osztrák-magyar monarchia minden kereskedelmi czélokból Bangkokba jövő hajójának kapitánya a mint azt alkalmasabbnak tartja, a folyóba érkezés előtt vagy után, a parknami vámháznál hajójának beérkeztét és egyuttal legénységének, ágyuinak, lőfegyvereinek számát és a kikötőt a melyből érkezik, bejelenteni köteles. Mihelyt hajója Paknamban horgonyt vetett, minden ágyuját lőfegyverét, lőszerét át kell adni a vámházi tisztviselő őrizetébe, mire a hajóra egy vámházi tisztviselő küldetvén, ez a hajót Bangkokba fogja kisérni.

2. § Minden hajó, mely Paknam mellett elment a nélkül, hogy ott a fentebbi rendelkezés értelmében, úgymint lőfegyvereit és lőszereit kirakta volna, ezen eljárás teljesitése végett Paknamba küldetik vissza, és ezenkivül tanusitott engedetlenségeért nyolczszáz pikulig terjedő pénzbirság alá vettetik. Ágyui, lőfegyverei és lőszerei kiszolgáltatása után meg lesz engedve kereskedésének üzésére visszatérnie Bangkokba.

3. § Mihelyt az osztrák-magyar monarchia valamely hajója Bangkokban horgonyt vetett, az illető kapitánynak, ha csak ünnepnap nem esik közbe, megérkezése után huszonnégy órával a cs. és kir. consulatushoz kell mennie, és ott a hajóokmányokat, az árubevallásokat sat. egy helyes rakomány-nyilatkozattal együtt át kell adnia, mire a consulátusi tisztviselő ezen adatokat a vámházzal közölvén, ettől azonnal meg fog adatni a kirakodásra való engedély.

Ha a kapitány elmulasztaná ilyképen bejelenteni megérkezését, vagy hamis rakomány-nyilatkozatot mutatna elő, mindkét esetben négyszáz takalig terjedő birság alá esik; meg lesz azonban neki engedve, hogy a rakomány-nyilatkozatában előfordult netáni tévedéseket annak a cons. tisztviselőhöz tett beadásától számitott 24 óra alatt még utólagosan kijavithassa, a nélkül, hogy azért büntetés alá esnék.

4. § Az osztrák-magyar monarchia valamely hajója, mely áruit kirakni kezdi, mielőtt az arra való engedélyt megnyerte volna, vagy a mely csempészetet űz, akár a folyóban akár a korláton kivül: nyolczszáz pikulig terjedő pénzbüntetéssel és a csempészett vagy kirakott áruk elkobzásával fog büntettetni.

5. § Mihelyt az osztrák-magyar monarchia valamely hajója rakományát kirakta és uj szállitmányt vett be, minden illetékeit megfizette és helyes kiviteli rakomány-nyilatkozatát a cs. és kir. cons. tisztviselőinek általadta, a hajósnak a cons. tisztviselő megkeresésére siami elbocsátó-levél adassék, és a cons. tisztviselő, ha a hajó elindulása ellen más törvényes akadály nincs, a kapitánynak a hajó-okmányokat szolgáltassa vissza, és a hajó elindulását engedje meg.

Egy vámházi tisztviselő a hajót Paknamba fogja kisérni; ott ezen állomás vámházi tisztviselői azt megvizsgálják és a megérkezéskor őrizetbe vett ágyukat, lőfegyvereket és lőszereket visszaszolgáltatják.

6. § Minden vámházi tisztviselő hivatalos eljárásában külön ismertető jelvényt fog viselni; egyszerre mindig csak két vámházi tisztviselő fog az osztrák-magyar monarchia hajóinak fedezetére jöhetni, ha csak csempészett áruk lefoglalására nem volna több szükséges.

[Aláírások]

VÁMTARIFA A SIAMMAL KÖTÖTT SZERZŐDÉSHEZ

TARIFÁJA a kiviteli- és belvámoknak, melyek kereskedelmi áruczikkek után szedendők

I. SZAKASZ

Az utóbb nevezett czikkek belvámoktól vagy más a termelésre vagy átvitelre vetett adózásoktól egészen mentek lesznek és csak a következő kiviteli vámokat fogják fizetni.

Szám AZ ÁRUK MEGNEVEZÉSE Tical Salung fuang Vámozási kulcs
1. Elefáncsont 10 " " Picul
2. Sárga mézga (Gummigut) 6 " " -
3. Rihinoceros-szarvak 50 " " -
4. Cardamum, legf. min. 14 " " -
5. Cardamum, nem valódi 6 " " -
6. Száritott kagylók 1 " " -
7. Pelikántollak 2 2 " -
8. Száritott betel-dió 1 " " -
9. Krachi-fa " 2 " -
10. Czápa-uszószárnyak fehér 6 " " -
11. " " fekete 3 " " -
12. Lukkra beru mag " 2 " -
13. Pávafarkak 10 " " 100
14. Bivaly- és tehéncsontok 3 hun " Picul
15. Rhinoceros-bőrök " 2 " -
16. Bőrhulladékok " 1 " -
17. Teknyős-békahéjak 1 " " -
18. Teknyős-békahéjak puhák 1 " " -
19. Beche demer 3 " " -
20. Halgyomrok 3 " -
21. Tisztitatlan madárfészekek 20 százalék
22. Kingfischer-tollak 6 " " 100
23. Cutch " 2 " Picul
24. Beyché-mag (nux vomica) " 2 " -
25. Pungtarea-mag " 2 " -
26. Benzoe-mézga 4 " " -
27. Anagrai-héj " 2 " -
28. Agilla-fa 2 " " -
29. Rája-bőrök 3 " " -
30. Kinőtt szarvasok agancsai " 1 " -
31. Puha és fiatal agancsok 10 százalék
32. Szarvasbőrök finomak 8 " " 100
33. Szarvasbőrök közönséges 3 " " -
34. Sazarvasinak 4 " " Picul
35. Bivaly- és tehénbőrök 1 " -
36. Elefántcsontok 1 " " -
37. Tigriscsont 5 " " -
38. Bivaly-szarvak " 1 " -
39. Elefánt-bőrök " 1 " -
40. Tigris-bőrök " 1 " 1 bőr
41. Armadil-bőrök 4 " " Picul
42. Bor-fénymáz 1 1 " -
43. Kender 1 2 " -
44. Száritott hal (Plahong) 1 2 " -
45. Száritott hal (Plasit) 1 " " -
46. Sapan-fa " 2 1 -
47. Besózott hus 2 " " -
48. Mangrevefa-héj " 1 " -
49. Rózsa-fa " 2 " -
50. Ében-fa 1 1 " -
51. Rizs 4 " " koyen
52. Rizs tokostul 2 " " -
II. SZAKASZ

A következő czikkek, melyek az utóbb elősorolt - különben felebb nem emelhető - bel- vagy átviteli vámoknak vetvék alá, kiviteli vámtól mentesek lesznek.

Szám AZ ÁRUK MEGNEVEZÉSE Tical Salung fuang pr.
53. Fehér czukor " 2 " Picul
54. Veres " 1 " " -
55. Gyapot, tisztitott és tisztitalan 10 százalék
56. Bors 1 " " Picul
57. Sózott hal (Platu) 1 " " 10,000
58. Bab és borsó Egy tizenketted
59. Száritott botrog (krabbe) - - - -
60. Teel-mag - - - -
61. Nyers selyem - - - -
62. Méh-viaszk Egy tizenötöd
63. Faggyu 1 " " Picul
64. 6 " " koyan
65. Dohány 1 2 " 1000 csomag
III. SZAKASZ

Minden ezen tarifában meg nem nevezett áruczikkek vagy termények kiviteli vámtól mentesek lesznek, és csak bel- vagy átviteli vám alá fognak vettetni, mely a jelenleg fizetendő összeget felül nem mulhatja.

IV. SZAKASZ

Hadi készletek csak a siami hatóságoknak vagy azok engedelmével adhatók el, azon kivül eladásuk tiltva van.