1. § Az Országgyűlés a Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a katonai légi közlekedés területén történő együttműködésről szóló, Győrben, 1996. január 26-án aláírt Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e törvénnyel megerősíti.
2. § * Az Egyezmény hivatalos magyar nyelvű szövege a következő:
A Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság, az országok honvédelmi miniszterei által 1991. október 25-én aláírt – katonai együttműködésről szóló – keretmegállapodás szellemében
a katonai légi forgalom területén a kölcsönös érdeklődést érintő témákban történő együttműködés érdekében,
a légtérsértések megelőzése céljából, a határ menti körzet légi közlekedése biztonságának szavatolása érdekében, valamint
a repülő és légvédelmi csapatok együttműködése és a repülésbiztonság elősegítése céljából
az alábbiakban állapodtak meg:
Az együttműködés területei:
1. a katonai légi járművek egymás országaiba történő be- és átrepülései;
2. kölcsönös tájékoztatás a határ menti sávban végrehajtott katonai repülésekről;
3. kölcsönös segítségnyújtás biztosítása a veszélyhelyzetbe került vagy repülőbalesetet szenvedett katonai légi járművek részére;
4. rendszeres tapasztalatcsere, különösképpen a fenti területeken.
(1) Az Egyezményben foglaltak végrehajtásáért törvényes hatáskörében a Magyar Köztársaság részéről a Magyar Köztársaság Honvédelmi Minisztériuma, az Osztrák Köztársaság részéről az Osztrák Köztársaság Szövetségi Védelmi Minisztériuma (a továbbiakban: Felek) illetékes.
(2) A tervezést, a szervezést és a végrehajtást a következő szervek valósítják meg:
1. a magyar Fél részéről a Magyar Honvédség Repülő és Légvédelmi Főcsoportfőnökség, valamint az Egyesített Repülésirányító Főközpont (Budapest);
2. az osztrák Fél részéről a Szövetségi Védelmi Minisztérium Főszemlélőség Légügyi Osztálya (Bécs).
(1) A repülések egymás országának légterében a nemzetközi és a belső állami (nemzeti) repülési és egyéb szabályokkal összhangban, valamint a jelen Egyezmény előírásainak alapján valósulnak meg.
(2) A Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság határát tilos átrepülni rakétákkal, bombákkal, betöltött gépágyúval vagy más harci eszközökkel felszerelt, valamint a fedélzetükön felderítés végrehajtására alkalmas rádióelektronikai, rádiólokációs és optikai berendezésekkel rendelkező repülő eszközökkel. Kivételt képeznek a veszélyhelyzetek és a másik állam erre érvényes nemzeti előírásai által kifejezetten engedélyezett repülések.
(3) Az egymás légterébe való berepülés a Felek országainak illetékes hatóságai által kiadott engedély alapján történhet. Az engedélyt a repülés végrehajtása előtt legalább hét munkanappal kell megkérni.
(4) Ezeknek a repüléseknek a végrehajtási módját a 2. Cikk (2) bekezdésében jelzett szervek egy nappal a repülés előtt egyeztetik.
(1) A Felek a katonai repülések biztonsága és a határ menti légtérben szükséges azonosítások megkönnyítése érdekében a közös államhatár mentén mindkét oldalon saját terület fölött (katonai) határ menti sávot jelölnek ki. A sávok saját felségterület feletti mélységét a nemzeti előírások szabályozzák. A Felek kölcsönösen tájékoztatják egymást a sávokról és azok bármilyen változásáról.
(2) A Felek egymást időben tájékoztatják a tervezett katonai berepülésekről, és kérésre kölcsönösen tájékoztatják egymást a határ menti légi forgalomról.
(3) A határ menti sávban kényszerhelyzetben, előzetes tájékoztatás nélkül bekerült légi járművekről a lehető legrövidebb időn belül tájékoztatást kell adni.
(4) A határ menti sávba berepülő légi járművek helyzetének tisztázása a lakott településekhez való viszonyítással vagy földrajzi fokháló segítségével történik az ICAO térkép szerint.
(5) A fenti információcsere a 2. Cikk (2) bekezdésében írt illetékes szervek útján történik.
A 2. Cikk (2) bekezdésében írt szervek minden szükségesnek tűnő intézkedést meghoznak, hogy a saját felségterületükön a nemzeti kutató- és mentőszolgálatokkal segítséget nyújtsanak egymásnak katonai repülőeszközök és azok személyzetének légi veszélyhelyzetbe jutása esetén. Illetékességüknek megfelelően biztosítják a bajbajutott és kényszerleszállt légi járművek őrzését, védelmét, és meghozzák a további mentéshez szükséges intézkedéseket. A szükséges információkat egymás részére késedelem nélkül megadják. Az előbbiekkel kapcsolatban figyelembe kell venni a Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a mentő, kutató-mentő repülések megkönnyítéséről 1993. június 23-án kötött megállapodást.
(1) Az együttműködés biztosítása érdekében a Felek egymás között vezetékes összeköttetést létesítenek.
(2) A Felek kötelezik magukat, hogy saját államhatárukig biztosítják a telefonvonalak kiépítését és folyamatos működtetését. Meghibásodás esetén saját hatáskörükben azonnal intézkednek helyreállításukra. Meghibásodás esetén szükség szerint a kapcsolatot más, alkalmas módon veszik fel.
(1) A Felek rendszeres tapasztalatcseréket folytatnak a következő területeken:
– repülő és légvédelmi csapatok tervezése és vezetése;
– kiképzés;
– technikai eszközök üzemeltetése;
– légtérellenőrzés;
– repülésbiztonság;
– természeti és környezeti katasztrófák elhárítása és kölcsönös segítségnyújtás;
– környezetvédelem.
(2) Támogatják és elősegítik:
– a repülő egészségügyi tapasztalatok kicserélését;
– csapatszintű kapcsolatok felvételét és fenntartását.
(1) Az együttműködés nemzeti nyelven, tolmácsok útján valósul meg.
(2) A 4. és 5. Cikk szerinti információcsere angol nyelven történik.
(3) A katonai repülőgépekkel érkező személyzetek és utasok részére a vám- és útlevélvizsgálat feltételeit a fogadó Fél köteles biztosítani.
(4) A katonai légi járműveknek a másik Fél katonai repülőtereinek használatával felmerülő illetékek és költségek – különösképpen az üzemanyag, anyagok és szolgáltatások – elszámolása rendjét külön megállapodás rögzíti.
A Felek következő évi együttműködési tervükhöz minden évben egyeztetik javaslataikat, különösképpen a tevékenységeket, azok idejét, helyét és témáját.
(1) A jelen Egyezmény keretében a minősített katonai adatok és információk (a továbbiakban: katonai minősített információk) – ez alatt értendő a közlemények, iratok és egyéb, mindenfajta mellékletek és anyagok, tekintet nélkül arra, hogy ezek átadása szóban, írásban, kép vagy hang, vagy tárgy átadásával történik – cseréje és védelme a mindenkor érvényes nemzeti biztonsági előírások szellemében történik.
(2) A katonai minősített információkra a Felek a következő minősítési fokozatokat használják fel jelölésként
Magyar Köztársaság | Osztrák Köztársaság | |
SZIGORÚAN TITKOS | GEHEIM | |
TITKOS | VERSCHLUSS | |
A Felek a megfelelő minősítési jelöléssel ellátott információknak a saját minősítéssel azonos szintű titokvédelmet biztosítanak.
(3) A kicserélendő katonai minősített információt az átvevőhöz történő továbbítás előtt megfelelő titokvédelmi jelöléssel kell ellátni.
(4) A minősítési jelölés csak a minősítő engedély alapján módosítható vagy törölhető. A módosítás vagy törlés szándékáról az átvevő Felet legalább 6 héttel korábban kell tájékoztatni.
(5) A Felek a katonai minősített információkat, különösképpen az 1. és 7. Cikkben megnevezetteket, kizárólag a jelen Egyezmény céljaira használhatják fel. Minden továbbadás a másik minősítő szerv előzetes írásos beleegyezése nélkül nem megengedett.
(6) A 2. Cikk (2) bekezdésében megnevezett szervek konkrétan nevesített feladat esetén – általánosságban vagy korlátozások meghatározásával – megállapodhatnak abban, hogy katonai minősített információkat a SZIGORÚAN TITKOS/GEHEIM minősítésű fokozattal bezárólag olyan személyek is szállíthatnak, akik a nemzetközi jog alapján diplomáciai (konzuli) futárral azonos kiváltsággal és mentességgel rendelkeznek.
(7) A katonai minősített információk védelmére tett bármely intézkedést a minősítő szerv vagy a megnevezendő biztonsági szervek kezdeményezhetnek.
A katonai titokvédelmi (biztonsági) előírások betartásáért felelős:
a magyar Fél részéről | az osztrák Fél részéről | |
Katonai Biztonsági Hivatal | Szövetségi Védelmi Minisztérium Elhárító Hivatal | |
(8) A titoksértések kivizsgálását és üldözését a Felek országainak illetékes hatóságai és bíróságai az adott ország saját hatályos joga alapján végzik. Az eredményről és a foganatosított intézkedésekről a másik Felet tájékoztatni kell.
(1) A jelen Egyezmény határozatlan időszakra szól és írásban bármikor módosítható vagy felmondható. Az Egyezmény a felmondás keltétől számított hat hónap elteltével veszti hatályát.
(2) A jelen Egyezmény akkor lép hatályba, amikor mindkét ország diplomáciai úton, írásban közli, hogy a hatálybalépéshez szükséges mindenkori belső jogi előírásoknak eleget tett.
(3) Az Egyezmény magyar és német nyelven készült, mindkét példány egyaránt hiteles.
Kézjegyével ellátta, Győrben, 1996. január 26-án
A Magyar Köztársaság részéről | Az Osztrák Köztársaság részéről | |
a Magyar Köztársaság | az Osztrák Köztársaság | |
honvédelmi minisztere | szövetségi védelmi minisztere” |
3. § (1) E törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetése napján lép hatályba.
(2) A törvény 2. §-a az Egyezmény 11. Cikk (2) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. *
(3) A (2) bekezdés szerinti hatálybalépésről szóló közleményt a külügyminiszter a Magyar Közlönyben közzéteszi. *