A jogszabály mai napon ( 2018.10.24. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

Megnyitom a Jogtárban

 

1999. évi XXXV. törvény

az Európai Energia Charta Konferencia Záróokmánya, az Európai Energia Charta Egyezmény, Döntések az Energia Charta Egyezmény tekintetében, valamint az Energiahatékonyságról és a kapcsolódó környezeti vonatkozásokról szóló Energia Charta Jegyzőkönyv kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés az Európai Energia Charta Konferencia Záróokmányát, az Európai Energia Charta Egyezményt, Döntéseket az Energia Charta Egyezmény tekintetében, valamint az Energiahatékonyságról és a kapcsolódó környezeti vonatkozásokról szóló Energia Charta Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti.

(A Magyar Köztársaság ratifikációs okmányának letétbe helyezése a Portugál Köztársaság Kormányánál 1998. április 7-én megtörtént, ennek megfelelően a hatálybalépés napja a Magyar Köztársaság vonatkozásában 1998. július 7.)

2. § Az Európai Energia Charta Konferencia Záróokmánya, az Európai Energia Charta Egyezmény, Döntések az Energia Charta Egyezmény tekintetében, valamint az Energiahatékonyságról és a kapcsolódó környezeti vonatkozásokról szóló Energia Charta Jegyzőkönyv angol nyelvű szövege és azok magyar nyelvű fordítása a következő:

„FINAL ACT OF THE EUROPEAN ENERGY CHARTER CONFERENCE

I. The final Plenary Session of the European Energy Charter Conference was held at Lisbon on 16-17 December 1994. Representatives of the Republic of Albania, the Republic of Armenia, Australia, the Republic of Austria, the Azerbaijani Republic, the Kingdom of Belgium, the Republic of Belarus, the Republic of Bulgaria, Canada, the Republic of Croatia, the Republic of Cyprus, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Republic of Estonia, the European Communities, the Republic of Finland, the French Republic, the Republic of Georgia, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Republic of Hungary, the Republic of Iceland, Ireland, the Italian Republic, Japan, the Republic of Kazakhstan, the Republic of Kyrgyzstan, the Republic of Latvia, the Principality of Liechtenstein, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Malta, the Republic of Moldova, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom of Norway, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Russian Federation, the Slovak Republic, the Republic of Slovenia, the Kingdom of Spain, the Kingdom of Sweden, the Swiss Confederation, the Republic of Tajikistan, the Republic of Turkey, Turkmenistan, Ukraine, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and the Republic of Uzbekistan (hereinafter referred to as „the representatives”) participated in the Conference, as did invited observers from certain countries and international organisations.

Background

II. During the meeting of the European Council in Dublin in June 1990, the Prime Minister of the Netherlands suggested that economic recovery in Eastern Europe and the then Union of Soviet Socialist Republics could be catalysed and accelerated by co-operation in the energy sector. This suggestion was welcomed by the Council, which invited the Commission of the European Communities to study how best to implement such co-operation. In February 1991 the Commission proposed the concept of a European Energy Charter.

Following discussion of the Commission’s proposal in the Council of the European Communities, the European Communities invited the other countries of Western and Eastern Europe, of the Union of Soviet Socialist Republics and the non-European members of the Organisation for Economic Co-operation and Development to attend a conference in Brussels in July 1991 to launch negotiations on the European Energy Charter. A number of other countries and international organisations were invited to attend the European Energy Charter Conference as observers.

Negotiations on the European Energy Charter were completed in 1991 and the Charter was adopted by signature of a Concluding Document at a conference held at The Hague on 16-17 December 1991. Signatories of the Charter, then or subsequently, include all those listed in Section I above, other than observers.

The signatories of the European Energy Charter undertook:

- to pursue the objectives and principles of the Charter and implement and broaden their co-operation as soon as possible by negotiating in good faith a Basic Agreement and Protocols.

The European Energy Charter Conference accordingly began negotiations on a Basic Agreement - later called the Energy Charter Treaty - designed to promote East-West industrial co-operation by providing legal safeguards in areas such as investment, transit and trade. It also began negotiations on Protocols in the fields of energy efficiency, nuclear safety and hydrocarbons, although in the last case negotiations were later suspended until completion of the Energy Charter Treaty.

Negotiations on the Energy Charter Treaty and the Energy Charter Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects were successfully completed in 1994.

The Energy Charter Treaty

III. As a result of its deliberations the European Energy Charter Conference has adopted the text of the Energy Charter Treaty (hereinafter referred to as the „Treaty”) which is set out in Annex 1 and Decisions with respect thereto which are set out in Annex 2, and agreed that the Treaty would be open for signature at Lisbon from 17 December 1994 to 16 June 1995.

Understandings

IV. By signing the Final Act, the representatives agreed to adopt the following Understandings with respect to the Treaty:

1. With respect to the Treaty as a whole

a) The representatives underline that the provisions of the Treaty have been agreed upon bearing in mind the specific nature of the Treaty aiming at a legal framework to promote long-term co-operation in a particular sector and as a result cannot be construed to constitute a precedent in the context of other international negotiations.

b) The provisions of the Treaty do not:

(i) oblige any Contracting Party to introduce mandatory third party access; or

(ii) prevent the use of pricing systems which, within a particular category of consumers, apply identical prices to customers in different locations.

c) Derogations from most favoured nation treatment are not intended to cover measures which are specific to an Investor or group of Investors, rather than applying generally.

2. With respect to Article 1(5)

a) It is understood that the Treaty confers no rights to engage in economic activities other than Economic Activities in the Energy Sector.

b) The following activities are illustrative of Economic Activity in the Energy Sector:

(i) prospecting and exploration for, and extraction of, e.g., oil, gas, coal and uranium;

(ii) construction and operation of power generation facilities, including those powered by wind and other renewable energy sources;

(iii) land transportation, distribution, storage and supply of Energy Materials and Products, e.g., by way of transmission and distribution grids and pipelines or dedicated rail lines, and construction of facilities for such, including the laying of oil, gas, and coal-slurry pipelines;

(iv) removal and disposal of wastes from energy related facilities such as power stations, including radioactive wastes from nuclear power stations;

(v) decommissioning of energy related facilities, including oil rigs, oil refineries and power generating plants;

(vi) marketing and sale of, and trade in Energy Materials and Products, e. g., retail sales of gasoline; and

(vii) research, consulting, planning, management and design activities related to the activities mentioned above, including those aimed at Improving Energy Efficiency.

3. With respect to Article 1(6)

For greater clarity as to whether an Investment made in the Area of one Contracting Party is controlled, directly or indirectly, by an Investor of any other Contracting Party, control of an Investment means control in fact, determined after an examination of the actual circumstances in each situation. In any such examination, all relevant factors should be considered, including the Investor’s

a) financial interest, including equity interest, in the Investment;

b) ability to exercise substantial influence over the management and operation of the Investment; and

c) ability to exercise substantial influence over the selection of members of the board of directors or any other managing body.

Where there is doubt as to whether an Investor controls, directly or indirectly, an Investment, an Investor claiming such control has the burden of proof that such control exists.

4. With respect to Article 1(8)

Consistent with Australia’s foreign investment policy, the establishment of a new mining or raw materials processing project in Australia with total investment of $A 10 million or more by a foreign interest, even where that foreign interest is already operating a similar business in Australia, is considered as the making of a new investment.

5. With respect to Article 1(12)

The representatives recognize the necessity for adequate and effective protection of Intellectual Property rights according to the highest internationally-accepted standards.

6. With respect to Article 5(1)

The representatives’ agreement to Article 5 is not meant to imply any position on whether or to what extent the provisions of the „Agreement on Trade-Related Investment Measures” annexed to the Final Act of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations are implicit in articles III and XI of the GATT.

7. With respect to Article 6

a) The unilateral and concerted anti-competitive conduct referred to in Article 6(2) are to be defined by each Contracting Party in accordance with its laws and may include exploitative abuses.

b) „Enforcement” and „enforces” include action under the competition laws of a Contracting Party by way of investigation, legal proceeding, or administrative action as well as by way of any decision or further law granting or continuing an authorization.

8. With respect to Article 7(4)

The applicable legislation would include provisions on environmental protection, land use, safety, or technical standards.

9. With respect to Articles 9, 10 and Part V

As a Contracting Party’s programmes which provide for public loans, grants, guarantees or insurance for facilitating trade or Investment abroad are not connected with Investment or related activities of Investors from other Contracting Parties in its Area, such programmes may be subject to constraints with respect to participation in them.

10. With respect to Article 10(4)

The supplementary treaty will specify conditions for applying the Treatment described in Article 10(3). Those conditions will include, inter alia, provisions relating to the sale or other divestment of state assets (privatization) and to the dismantling of monopolies (demonopolization).

11. With respect to Articles 10(4) and 29(6)

Contracting Parties may consider any connection between the provisions of Article 10(4) and Article 29(6).

12. With respect to Article 14(5)

It is intended that a Contracting Party which enters into an agreement referred to in Article 14(5) ensure that the conditions of such an agreement are not in contradiction with that Contracting Party’s obligations under the Articles of Agreement of the International Monetary Fund.

13. With respect to Article 19(1)(i)

It is for each Contracting Party to decide the extent to which the assessment and monitoring of Environmental Impacts should be subject to legal requirements, the authorities competent to take decisions in relation to such requirements, and the appropriate procedures to be followed.

14. With respect to Articles 22 and 23

With regard to trade in Energy Materials and Products governed by Article 29, that Article specifies the provisions relevant to the subjects covered by Articles 22 and 23.

15. With respect to Article 24

Exceptions contained in the GATT and Related Instruments apply between particular Contracting Parties which are parties to the GATT, as recognized by Article 4. With respect to trade in Energy Materials and Products governed by Article 29, that Article specifies the provisions relevant to the subjects covered by Article 24.

16. With respect to Article 26(2)a)

Article 26(2)a) should not be interpreted to require a Contracting Party to enact Part III of the Treaty into its domestic law.

17. With respect to Articles 26 and 27

The reference to treaty obligations in the penultimate sentence of Article 10(1) does not include decisions taken by international organizations, even if they are legally binding, or treaties which entered into force before 1 January 1970.

18. With respect to Article 29(2)a)

a) Where a provision of GATT 1947 or a Related Instrument referred to in this paragraph provides for joint action by parties to the GATT, it is intended that the Charter Conference take such action.

b) The notion „applied on 1 March 1994 and practised with regard to Energy Materials and Products by parties to GATT 1947 among themselves” is not intended to refer to cases where a party to the GATT has invoked article XXXV of the GATT, thereby disapplying the GATT vis-a-vis another party to the GATT, but nevertheless applies unilaterally on a de facto basis some provisions of the GATT vis-a-vis that other party to the GATT.

19. With respect to Article 33

The provisional Charter Conference should at the earliest possible date decide how best to give effect to the goal of Title III of the European Energy Charter that Protocols be negotiated in areas of cooperation such as those listed in Title III of the Charter.

20. With respect to Article 34

a) The provisional Secretary-General should make immediate contact with other international bodies in order to discover the terms on which they might be willing to undertake tasks arising from the Treaty and the Charter. The provisional Secretary-General might report back to the provisional Charter Conference at the meeting which Article 45(4) requires to be convened not later than 180 days after the opening date for signature of the Treaty.

b) The Charter Conference should adopt the annual budget before the beginning of the financial year.

21. With respect to Article 34(3)m)

The technical changes to Annexes might for instance include, delisting of non-signatories or of signatories that have evinced their intention not to ratify, or additions to Annexes N and VC. It is intended that the Secretariat would propose such changes to the Charter Conference when appropriate.

22. With respect to Annex TFU(1)

a) If some of the parties to an agreement referred to in paragraph (1) have not signed or acceded to the Treaty at the time required for notification, those parties to the agreement which have signed or acceded to the Treaty may notify on their behalf.

b) The need in general for notification of agreements of a purely commercial nature is not foreseen because such agreements should not raise a question of compliance with Article 29(2)a), even when they are entered into by state agencies. The Charter Conference could, however, clarify for purposes of Annex TFU which types of agreements referred to in Article 29(2)b) require notification under the Annex and which types do not.

Declarations

V. The representatives declared that Article 18(2) shall not be construed to allow the circumvention of the application of the other provisions of the Treaty.

VI. The representatives also noted the following Declarations that were made with respect to the Treaty:

1. With respect to Article 1(6)

The Russian Federation wishes to have reconsidered, in negotiations with regard to the supplementary treaty referred to in Article 10(4), the question of the importance of national legislation with respect to the issue of control as expressed in the Understanding to Article 1(6).

2. With respect to Articles 5 and 10(11)

Australia notes that the provisions of Articles 5 and 10(11) do not diminish its rights and obligations under the GATT, including as elaborated in the Uruguay Round Agreement on Trade Related Investment Measures, particularly with respect to the list of exceptions in Article 5(3), which it considers incomplete.

Australia further notes that it would not be appropriate for dispute settlement bodies established under the Treaty to give interpretations of GATT articles III and XI in the context of disputes between parties to the GATT or between an Investor of a party to the GATT and another party to the GATT. It considers that with respect to the application of Article 10(11) between an Investor and a party to the GATT, the only issue that can be considered under Article 26 is the issue of the awards of arbitration in the event that a GATT panel or the WTO dispute settlement body first establishes that a trade-related investment measure maintained by the Contracting Party is inconsistent with its obligations under the GATT or the Agreement on Trade-Related Investment Measures.

3. With respect to Article 7

The European Communities and their Member States and Austria, Norway, Sweden and Finland declare that the provisions of Article 7 are subject to the conventional rules of international law on jurisdiction over submarine cables and pipelines or, where there are no such rules, to general international law.

They further declare that Article 7 is not intended to affect the interpretation of existing international law on jurisdiction over submarine cables and pipelines, and cannot be considered as doing so.

4. With respect to Article 10

Canada and the United States each affirm that they will apply the provisions of Article 10 in accordance with the following considerations:

For the purposes of assessing the treatment which must be accorded to Investors of other Contracting Parties and their Investments, the circumstances will need to be considered on a case-by-case basis. A comparison between the treatment accorded to Investors of one Contracting Party, or the Investments of Investors of one Contracting Party, and the Investments or Investors of another Contracting Party, is only valid if it is made between Investors and Investments in similar circumstances. In determining whether differential treatment of Investors or Investments is consistent with Article 10, two basic factors must be taken into account.

The first factor is the policy objectives of Contracting Parties in various fields insofar as they are consistent with the principles of non-discrimination set out in Article 10. Legitimate policy objectives may justify differential treatment of foreign Investors or their Investments in order to reflect a dissimilarity of relevant circumstances between those Investors and Investments and their domestic counterparts. For example, the objective of ensuring the integrity of a country’s financial system would justify reasonable prudential measures with respect to foreign Investors or Investments, where such measures would be unnecessary to ensure the attainment of the same objectives insofar as domestic Investors or Investments are concerned. Those foreign Investors or their Investments would thus not be „in similar circumstances” to domestic Investors or their Investments. Thus, even if such a measure accorded differential treatment, it would not be contrary to Article 10.

The second factor is the extent to which the measure is motivated by the fact that the relevant Investor or Investment is subject to foreign ownership or under foreign control. A measure aimed specifically at Investors because they are foreign, without sufficient countervailing policy reasons consistent with the preceding paragraph, would be contrary to the principles of Article 10. The foreign Investor or Investment would be „in similar circumstances” to domestic Investors and their Investments, and the measure would be contrary to Article 10.

5. With respect to Article 25

The European Communities and their Member States recall that, in accordance with article 58 of the Treaty establishing the European Community:

a) companies or firms formed in accordance with the law of a Member State and having their registered office, central administration or principal place of business within the Community shall, for the right of establishment pursuant to Part Three, Title III, Chapter 2 of the Treaty establishing the European Community, be treated in the same way as natural persons who are nationals of Member States; companies or firms which only have their registered office within the Community must, for this purpose, have an effective and continuous link with the economy of one of the Member States;

b) „companies and firms” means companies or firms constituted under civil or commercial law, including cooperative societies, and other legal persons governed by public or private law, save for those which are non-profitmaking.

The European Communities and their Member States further recall that:

Community law provides for the possibility to extend the treatment described above to branches and agencies of companies or firms not established in one of the Member States; and that, the application of Article 25 of the Energy Charter Treaty will allow only those derogations necessary to safeguard the preferential treatment resulting from the wider process of economic integration resulting from the Treaties establishing the European Communities.

6. With respect to Article 40

Denmark recalls that the European Energy Charter does not apply to Greenland and the Faroe Islands until notice to this effect has been received from the local governments of Greenland and the Faroe Islands.

In this respect Denmark affirms that Article 40 of the Treaty applies to Greenland and the Faroe Islands.

7. With respect to Annex G(4)

a) The European Communities and the Russian Federation declare that trade in nuclear materials between them shall be governed, until they reach another agreement, by the provisions of article 22 of the Agreement on Partnership and Cooperation establishing a partnership between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Russian Federation, of the other part, signed at Corfu on 24 June 1994, the exchange of letters attached thereto and the related joint declaration, and disputes regarding such trade will be subject to the procedures of the said Agreement.

b) The European Communities and Ukraine declare that, in accordance with the Agreement on Partnership and Co-operation signed at Luxembourg on 14 June 1994 and the Interim Agreement thereto, initialled there the same day, trade in nuclear materials between them shall be exclusively governed by the provisions of a specific agreement to be concluded between the European Atomic Energy Community and Ukraine.

Until entry into force of this specific agreement, the provisions of the Agreement on Trade and Economic and Commercial Co-operation between the European Economic Community, the European Atomic Energy Community and the Union of Soviet Socialist Republics signed at Brussels on 18 December 1989 shall exclusively continue to apply for trade in nuclear materials between them.

c) The European Communities and Kazakhstan declare that, in accordance with the Agreement on Partnership and Cooperation initialled at Brussels on 20 May 1994, trade in nuclear materials between them shall be exclusively governed by the provisions of a specific agreement to be concluded between the European Atomic Energy Community and Kazakhstan.

Until entry into force of this specific agreement, the provisions of the Agreement on Trade and Economic and Commercial Co-operation between the European Economic Community, the European Atomic Energy Community and the Union of Soviet Socialist Republics signed at Brussels on 18 December 1989 shall exclusively continue to apply for trade in nuclear materials between them.

d) The European Communities and Kyrgyzstan declare that, in accordance with the Agreement on Partnership and Co-operation initialled at Brussels on 31 May 1994, trade in nuclear materials between them shall be exclusively governed by the provisions of a specific agreement to be concluded between the European Atomic Energy Community and Kyrgyzstan.

Until entry into force of this specific agreement, the provisions of the Agreement on Trade and Economic and Commercial Co-operation between the European Economic Community, the European Atomic Energy Community and the Union of Soviet Socialist Republics signed at Brussels on 18 December 1989 shall exclusively continue to apply for trade in nuclear materials between them.

e) The European Communities and Tajikistan declare that trade in nuclear materials between them shall be exclusively governed by the provisions of a specific agreement to be concluded between the European Atomic Energy Community and Tajikistan.

Until entry into force of this specific agreement, the provisions of the Agreement on Trade and Economic and Commercial Co-operation between the European Economic Community, the European Atomic Energy Community and the Union of Soviet Socialist Republics signed at Brussels on 18 December 1989 shall exclusively continue to apply for trade in nuclear materials between them.

f) The European Communities and Uzbekistan declare that trade in nuclear materials between them shall be exclusively governed by the provisions of a specific agreement to be concluded between the European Atomic Energy Community and Uzbekistan.

Until entry into force of this specific agreement, the provisions of the Agreement on Trade and Economic and Commercial Co-operation between the European Economic Community, the European Atomic Energy Community and the Union of Soviet Socialist Republics signed at Brussels on 18 December 1989 shall exclusively continue to apply for trade in nuclear materials between them.

The Energy Charter Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects

VII. The European Energy Charter Conference has adopted the text of the Energy Charter Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects which is set out in Annex 3.

The European Energy Charter

VIII. The provisional Charter Conference and the Charter Conference provided for in the Treaty shall henceforth be responsible for making decisions on requests to sign the Concluding Document of the Hague Conference on the European Energy Charter and the European Energy Charter adopted thereby.

Documentation

IX. The records of negotiations of the European Energy Charter Conference will be deposited with the Secretariat.

Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

THE ENERGY CHARTER TREATY

Preamble

The Contracting Parties to this Treaty,

having regard to the Charter of Paris for a New Europe signed on 21 November 1990,

having regard to the European Energy Charter adopted in the Concluding Document of the Hague Conference on the European Energy Charter signed at The Hague on 17 December 1991,

recalling that all signatories to the Concluding Document of the Hague Conference undertook to pursue the objectives and principles of the European Energy Charter and implement and broaden their co-operation as soon as possible by negotiating in good faith an Energy Charter Treaty and Protocols, and desiring to place the commitments contained in that Charter on a secure and binding international legal basis,

desiring also to establish the structural framework required to implement the principles enunciated in the European Energy Charter,

wishing to implement the basic concept of the European Energy Charter initiative which is to catalyse economic growth by means of measures to liberalise investment and trade in energy,

affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these commitments will be applied to the Making of Investments pursuant to a supplementary treaty,

having regard to the objective of progressive liberalisation of international trade and to the principle of avoidance of discrimination in international trade as enunciated in the General Agreement on Tariffs and Trade and its Related Instruments and as otherwise provided for in this Treaty,

determined progressively to remove technical, administrative and other barriers to trade in Energy Materials and Products and related equipment, technologies and services,

looking to the eventual membership in the General Agreement on Tariffs and Trade of those Contracting Parties which are not currently parties thereto and concerned to provide interim trade arrangements which will assist those Contracting Parties and not impede their preparation for such membership,

mindful of the rights and obligations of certain Contracting Parties which are also parties to the General Agreement on Tariffs and Trade and its Related Instruments,

having regard to competition rules concerning mergers, monopolies, anti-competitive practices and abuse of dominant position,

having regard also to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Nuclear Suppliers Guidelines and other international nuclear non-proliferation obligations or understandings,

recognising the necessity for the most efficient exploration, production, conversion, storage, transport, distribution and use of energy,

recalling the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution and its protocols, and other international environmental agreements with energy-related aspects, and

recognizing the increasingly urgent need for measures to protect the environment, including the decommissioning of energy installations and waste disposal, and for internationally-agreed objectives and criteria for these purposes,

have agreed as follows:

Part I

DEFINITIONS AND PURPOSE

Article 1
Definitions

As used in this Treaty:

(1) „Charter” means the European Energy Charter adopted in the Concluding Document of the Hague Conference on the European Energy Charter signed at The Hague on 17 December 1991; signature of the Concluding Document is considered to be signature of the Charter.

(2) „Contracting Party” means a state or Regional Economic Integration Organization which has consented to be bound by this Treaty and for which the Treaty is in force.

(3) „Regional Economic Integration Organization” means an organization constituted by states to which they have transferred competence over certain matters a number of which are governed by this Treaty, including the authority to take decisions binding on them in respect of those matters.

(4) „Energy Materials and Products”, based on the Harmonized System of the Customs Cooperation Council and the Combined Nomenclature of the European Communities, means the items included in Annex EM.

(5) „Economic Activity in the Energy Sector” means an economic activity concerning the exploration, extraction, refining, production, storage, land transport, transmission, distribution, trade, marketing, or sale of Energy Materials and Products except those included in Annex NI, or concerning the distribution of heat to multiple premises.

(6) „Investment” means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes:

a) tangible and intangible, and movable and immovable, property, and any property rights such as leases, mortgages, liens, and pledges;

b) a company or business enterprise, or shares, stock, or other forms of equity participation in a company or business enterprise, and bonds and other debt of a company or business enterprise;

c) claims to money and claims to performance pursuant to contract having an economic value and associated with an Investment;

d) Intellectual Property;

e) Returns;

f) any right conferred by law or contract or by virtue of any licences and permits granted pursuant to law to undertake any Economic Activity in the Energy Sector.

A change in the form in which assets are invested does not affect their character as investments and the term „Investment” includes all investments, whether existing at or made after the later of the date of entry into force of this Treaty for the Contracting Party of the Investor making the investment and that for the Contracting Party in the Area of which the investment is made (hereinafter referred to as the „Effective Date”) provided that the Treaty shall only apply to matters affecting such investments after the Effective Date.

„Investment” refers to any investment associated with an Economic Activity in the Energy Sector and to investments or classes of investments designated by a Contracting Party in its Area as „Charter efficiency projects” and so notified to the Secretariat.

(7) „Investor” means:

a) with respect to a Contracting Party:

(i) a natural person having the citizenship or nationality of or who is permanently residing in that Contracting Party in accordance with its applicable law;

(ii) a company or other organization organized in accordance with the law applicable in that Contracting Party;

b) with respect to a „third state”, a natural person, company or other organization which fulfils, mutatis mutandis, the conditions specified in subparagraph a) for a Contracting Party.

(8) „Make Investments” or „Making of Investments” means establishing new Investments, acquiring all or part of existing Investments or moving into different fields of Investment activity.

(9) „Returns” means the amounts derived from or associated with an Investment, irrespective of the form in which they are paid, including profits, dividends, interest, capital gains, royalty payments, management, technical assistance or other fees and payments in kind.

(10) „Area” means with respect to a state that is a Contracting Party:

a) the territory under its sovereignty, it being understood that territory includes land, internal waters and the territorial sea; and

b) subject to and in accordance with the international law of the sea: the sea, sea-bed and its subsoil with regard to which that Contracting Party exercises sovereign rights and jurisdiction.

With respect to a Regional Economic Integration Organization which is a Contracting Party, Area means the Areas of the member states of such Organization, under the provisions contained in the agreement establishing that Organization.

(11) a) „GATT” means „GATT 1947” or „GATT 1994”, or both of them where both are applicable.

b) „GATT 1947” means the General Agreement on Tariffs and Trade, dated 30 October 1947, annexed to the Final Act Adopted at the Conclusion of the Second Session of the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Trade and Employment, as subsequently rectified, amended or modified.

c) „GATT 1994” means the General Agreement on Tariffs and Trade as specified in Annex 1A of the Agreement Establishing the World Trade Organization, as subsequently rectified, amended or modified.

A party to the Agreement Establishing the World Trade Organization is considered to be a party to GATT 1994.

d) „Related Instruments” means, as appropriate:

(i) agreements, arrangements or other legal instruments, including decisions, declarations and understandings, concluded under the auspices of GATT 1947 as subsequently rectified, amended or modified; or

(ii) the Agreement Establishing the World Trade Organization including its Annex 1 (except GATT 1994), its Annexes 2, 3 and 4, and the decisions, declarations and understandings related thereto, as subsequently rectified, amended or modified.

(12) „Intellectual Property” includes copyrights and related rights, trademarks, geographical indications, industrial designs, patents, layout designs of integrated circuits and the protection of undisclosed information.

(13) a) „Energy Charter Protocol” or „Protocol” means a treaty, the negotiation of which is authorized and the text of which is adopted by the Charter Conference, which is entered into by two or more Contracting Parties in order to complement, supplement, extend or amplify the provisions of this Treaty with respect to any specific sector or category of activity within the scope of this Treaty, or to areas of cooperation pursuant to Title III of the Charter.

b) „Energy Charter Declaration” or „Declaration” means a non-binding instrument, the negotiation of which is authorized and the text of which is approved by the Charter Conference, which is entered into by two or more Contracting Parties to complement or supplement the provisions of this Treaty.

(14) „Freely Convertible Currency” means a currency which is widely traded in international foreign exchange markets and widely used in international transactions.

Article 2
Purpose of the Treaty

This Treaty establishes a legal framework in order to promote long-term co-operation in the energy field, based on complementarities and mutual benefits, in accordance with the objectives and principles of the Charter.

Part II

COMMERCE

Article 3
International markets

The Contracting Parties shall work to promote access to international markets on commercial terms, and generally to develop an open and competitive market, for Energy Materials and Products.

Article 4
Non-derogation from GATT and Related Instruments

Nothing in this Treaty shall derogate, as between particular Contracting Parties which are parties to the GATT, from the provisions of the GATT and Related Instruments as they are applied between those Contracting Parties.

Article 5
Trade-related investment measures

(1) A Contracting Party shall not apply any trade-related investment measure that is inconsistent with the provisions of article III or XI of the GATT; this shall be without prejudice to the Contracting Party’s rights and obligations under the GATT and Related Instruments and Article 29.

(2) Such measures include any investment measure which is mandatory or enforceable under domestic law or under any administrative ruling, or compliance with which is necessary to obtain an advantage, and which requires:

a) the purchase or use by an enterprise of products of domestic origin or from any domestic source, whether specified in terms of particular products, in terms of volume or value of products, or in terms of a proportion of volume or value of its local production; or

b) that an enterprise’s purchase or use of imported products be limited to an amount related to the volume or value of local products that it exports;

or which restricts:

c) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production, generally or to an amount related to the volume or value of local production that it exports;

d) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production by restricting its access to foreign exchange to an amount related to the foreign exchange inflows attributable to the enterprise; or

e) the exportation or sale for export by an enterprise of products, whether specified in terms of particular products, in terms of volume or value of products, or in terms of a proportion of volume or value of its local production.

(3) Nothing in paragraph (1) shall be construed to prevent a Contracting Party from applying the trade-related investment measures described in subparagraphs (2)a) and c) as a condition of eligibility for export promotion, foreign aid, government procurement or preferential tariff or quota programmes.

(4) Notwithstanding paragraph (1), a Contracting Party may temporarily continue to maintain trade-related investment measures which were in effect more than 180 days before its signature of this Treaty, subject to the notification and phaseout provisions set out in Annex TRM.

Article 6
Competition

(1) Each Contracting Party shall work to alleviate market distortions and barriers to competition in Economic Activity in the Energy Sector.

(2) Each Contracting Party shall ensure that within its jurisdiction it has and enforces such laws as are necessary and appropriate to address unilateral and concerted anti-competitive conduct in Economic Activity in the Energy Sector.

(3) Contracting Parties with experience in applying competition rules shall give full consideration to providing, upon request and within available resources, technical assistance on the development and implementation of competition rules to other Contracting Parties.

(4) Contracting Parties may cooperate in the enforcement of their competition rules by consulting and exchanging information.

(5) If a Contracting Party considers that any specified anti-competitive conduct carried out within the Area of another Contracting Party is adversely affecting an important interest relevant to the purposes identified in this Article, the Contracting Party may notify the other Contracting Party and may request that its competition authorities initiate appropriate enforcement action. The notifying Contracting Party shall include in such notification sufficient information to permit the notified Contracting Party to identify the anti-competitive conduct that is the subject of the notification and shall include an offer of such further information and cooperation as the notifying Contracting Party is able to provide. The notified Contracting Party or, as the case may be, the relevant competition authorities may consult with the competition authorities of the notifying Contracting Party and shall accord full consideration to the request of the notifying Contracting Party in deciding whether or not to initiate enforcement action with respect to the alleged anti-competitive conduct identified in the notification. The notified Contracting Party shall inform the notifying Contracting Party of its decision or the decision of the relevant competition authorities and may if it wishes inform the notifying Contracting Party of the grounds for the decision. If enforcement action is initiated, the notified Contracting Party shall advise the notifying Contracting Party of its outcome and, to the extent possible, of any significant interim development.

(6) Nothing in this Article shall require the provision of information by a Contracting Party contrary to its laws regarding disclosure of information, confidentiality or business secrecy.

(7) The procedures set forth in paragraph (5) and Article 27(1) shall be the exclusive means within this Treaty of resolving any disputes that may arise over the implementation or interpretation of this Article.

Article 7
Transit

(1) Each Contracting Party shall take the necessary measures to facilitate the Transit of Energy Materials and Products consistent with the principle of freedom of transit and without distinction as to the origin, destination or ownership of such Energy Materials and Products or discrimination as to pricing on the basis of such distinctions, and without imposing any unreasonable delays, restrictions or charges.

(2) Contracting Parties shall encourage relevant entities to co-operate in:

a) modernizing Energy Transport Facilities necessary to the Transit of Energy Materials and Products;

b) the development and operation of Energy Transport Facilities serving the Areas of more than one Contracting Party;

c) measures to mitigate the effects of interruptions in the supply of Energy Materials and Products;

d) facilitating the interconnection of Energy Transport Facilities.

(3) Each Contracting Party undertakes that its provisions relating to transport of Energy Materials and Products and the use of Energy Transport Facilities shall treat Energy Materials and Products in Transit in no less favourable a manner than its provisions treat such materials and products originating in or destined for its own Area, unless an existing international agreement provides otherwise.

(4) In the event that Transit of Energy Materials and Products cannot be achieved on commercial terms by means of Energy Transport Facilities the Contracting Parties shall not place obstacles in the way of new capacity being established, except as may be otherwise provided in applicable legislation which is consistent with paragraph (1).

(5) A Contracting Party through whose Area Energy Materials and Products may transit shall not be obliged to

a) permit the construction or modification of Energy Transport Facilities; or

b) permit new or additional Transit through existing Energy Transport Facilities,

which it demonstrates to the other Contracting Parties concerned would endanger the security or efficiency of its energy systems, including the security of supply.

Contracting Parties shall, subject to paragraphs (6) and (7), secure established flows of Energy Materials and Products to, from or between the Areas of other Contracting Parties.

(6) A Contracting Party through whose Area Energy Materials and Products transit shall not, in the event of a dispute over any matter arising from that Transit, interrupt or reduce, permit any entity subject to its control to interrupt or reduce, or require any entity subject to its jurisdiction to interrupt or reduce the existing flow of Energy Materials and Products prior to the conclusion of the dispute resolution procedures set out in paragraph (7), except where this is specifically provided for in a contract or other agreement governing such Transit or permitted in accordance with the conciliator’s decision.

(7) The following provisions shall apply to a dispute described in paragraph (6), but only following the exhaustion of all relevant contractual or other dispute resolution remedies previously agreed between the Contracting Parties party to the dispute or between any entity referred to in paragraph (6) and an entity of another Contracting Party party to the dispute:

a) A Contracting Party party to the dispute may refer it to the Secretary-General by a notification summarizing the matters in dispute. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of any such referral.

b) Within 30 days of receipt of such a notification, the Secretary-General, in consultation with the parties to the dispute and the other Contracting Parties concerned, shall appoint a conciliator. Such a conciliator shall have experience in the matters subject to dispute and shall not be a national or citizen of or permanently resident in a party to the dispute or one of the other Contracting Parties concerned.

c) The conciliator shall seek the agreement of the parties to the dispute to a resolution thereof or upon a procedure to achieve such resolution. If within 90 days of his appointment he has failed to secure such agreement, he shall recommend a resolution to the dispute or a procedure to achieve such resolution and shall decide the interim tariffs and other terms and conditions to be observed for Transit from a date which he shall specify until the dispute is resolved.

d) The Contracting Parties undertake to observe and ensure that the entities under their control or jurisdiction observe any interim decision under subparagraph c) on tariffs, terms and conditions for 12 months following the conciliator’s decision or until resolution of the dispute, whichever is earlier.

e) Notwithstanding subparagraph b) the Secretary- General may elect not to appoint a conciliator if in his judgement the dispute concerns Transit that is or has been the subject of the dispute resolution procedures set out in subparagraphs a) to d) and those proceedings have not resulted in a resolution of the dispute.

f) The Charter Conference shall adopt standard provisions concerning the conduct of conciliation and the compensation of conciliators.

(8) Nothing in this Article shall derogate from a Contracting Party’s rights and obligations under international law including customary international law, existing bilateral or multilateral agreements, including rules concerning submarine cables and pipelines.

(9) This Article shall not be so interpreted as to oblige any Contracting Party which does not have a certain type of Energy Transport Facilities used for Transit to take any measure under this Article with respect to that type of Energy Transport Facilities. Such a Contracting Party is, however, obliged to comply with paragraph (4).

(10) For the purposes of this Article:

a) „Transit” means

(i) the carriage through the Area of a Contracting Party, or to or from port facilities in its Area for loading or unloading, of Energy Materials and Products originating in the Area of another state and destined for the Area of a third state, so long as either the other state or the third state is a Contracting Party; or

(ii) the carriage through the Area of a Contracting Party of Energy Materials and Products originating in the Area of another Contracting Party and destined for the Area of that other Contracting Party, unless the two Contracting Parties concerned decide otherwise and record their decision by a joint entry in Annex N. The two Contracting Parties may delete their listing in Annex N by delivering a joint written notification of their intentions to the Secretariat, which shall transmit that notification to all other Contracting Parties. The deletion shall take effect four weeks after such former notification.

b) „Energy Transport Facilities” consist of high-pressure gas transmission pipelines, high-voltage electricity transmission grids and lines, crude oil transmission pipelines, coal slurry pipelines, oil product pipelines, and other fixed facilities specifically for handling Energy Materials and Products.

Article 8
Transfer of technology

(1) The Contracting Parties agree to promote access to and transfer of energy technology on a commercial and non-discriminatory basis to assist effective trade in Energy Materials and Products and Investment and to implement the objectives of the Charter subject to their laws and regulations, and to the protection of Intellectual Property rights.

(2) Accordingly, to the extent necessary to give effect to paragraph (1) the Contracting Parties shall eliminate existing and create no new obstacles to the transfer of technology in the field of Energy Materials and Products and related equipment and services, subject to non-proliferation and other international obligations.

Article 9
Access to capital

(1) The Contracting Parties acknowledge the importance of open capital markets in encouraging the flow of capital to finance trade in Energy Materials and Products and for the making of and assisting with regard to Investments in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of other Contracting Parties, particularly those with economies in transition. Each Contracting Party shall accordingly endeavour to promote conditions for access to its capital market by companies and nationals of other Contracting Parties, for the purpose of financing trade in Energy Materials and Products and for the purpose of Investment in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of those other Contracting Parties, on a basis no less favourable than that which it accords in like circumstances to its own companies and nationals or companies and nationals of any other Contracting Party or any third state, whichever is the most favourable.

(2) A Contracting Party may adopt and maintain programmes providing for access to public loans, grants, guarantees or insurance for facilitating trade or Investment abroad. It shall make such facilities available, consistent with the objectives, constraints and criteria of such programmes (including any objectives, constraints or criteria relating to the place of business of an applicant for any such facility or the place of delivery of goods or services supplied with the support of any such facility) for Investments in the Economic Activity in the Energy Sector of other Contracting Parties or for financing trade in Energy Materials and Products with other Contracting Parties.

(3) Contracting Parties shall, in implementing programmes in Economic Activity in the Energy Sector to improve the economic stability and investment climates of the Contracting Parties, seek as appropriate to encourage the operations and take advantage of the expertise of relevant international financial institutions.

(4) Nothing in this Article shall prevent:

a) financial institutions from applying their own lending or underwriting practices based on market principles and prudential considerations; or

b) a Contracting Party from taking measures:

(i) for prudential reasons, including the protection of Investors, consumers, depositors, policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier; or

(ii) to ensure the integrity and stability of its financial system and capital markets.

Part III

INVESTMENT PROMOTION AND PROTECTION

Article 10
Promotion, protection and Treatment of Investments

(1) Each Contracting Party shall, in accordance with the provisions of this Treaty, encourage and create stable, equitable, favourable and transparent conditions for Investors of other Contracting Parties to Make Investments in its Area. Such conditions shall include a commitment to accord at all times to Investments of Investors of other Contracting Parties fair and equitable treatment. Such Investments shall also enjoy the most constant protection and security and no Contracting Party shall in any way impair by unreasonable or discriminatory measures their management, maintenance, use, enjoyment or disposal. In no case shall such Investments be accorded treatment less favourable than that required by international law, including treaty obligations. Each Contracting Party shall observe any obligations it has entered into with an Investor or an Investment of an Investor of any other Contracting Party.

(2) Each Contracting Party shall endeavour to accord to Investors of other Contracting Parties, as regards the Making of Investments in its Area, the Treatment described in paragraph (3).

(3) For the purposes of this Article, „Treatment” means treatment accorded by a Contracting Party which is no less favourable than that which it accords to its own Investors or to Investors of any other Contracting Party or any third state, whichever is the most favourable.

(4) A supplementary treaty shall, subject to conditions to be laid down therein, oblige each party thereto to accord to Investors of other parties, as regards the Making of Investments in its Area, the Treatment described in paragraph (3). That treaty shall be open for signature by the states and Regional Economic Integration Organizations which have signed or acceded to this Treaty. Negotiations towards the supplementary treaty shall commence not later than 1 January 1995, with a view to concluding it by 1 January 1998.

(5) Each Contracting Party shall, as regards the Making of Investments in its Area, endeavour to:

a) limit to the minimum the exceptions to the Treatment described in paragraph (3);

b) progressively remove existing restrictions affecting Investors of other Contracting Parties.

(6) a) A Contracting Party may, as regards the Making of Investments in its Area, at any time declare voluntarily to the Charter Conference, through the Secretariat, its intention not to introduce new exceptions to the Treatment described in paragraph (3).

b) A Contracting Party may, furthermore, at any time make a voluntary commitment to accord to Investors of other Contracting Parties, as regards the Making of Investments in some or all Economic Activities in the Energy Sector in its Area, the Treatment described in paragraph (3). Such commitments shall be notified to the Secretariat and listed in Annex VC and shall be binding under this Treaty.

(7) Each Contracting Party shall accord to Investments in its Area of Investors of other Contracting Parties, and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or disposal, treatment no less favourable than that which it accords to Investments of its own Investors or of the Investors of any other Contracting Party or any third state and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or disposal, whichever is the most favourable.

(8) The modalities of application of paragraph (7) in relation to programmes under which a Contracting Party provides grants or other financial assistance, or enters into contracts, for energy technology research and development, shall be reserved for the supplementary treaty described in paragraph (4). Each Contracting Party shall through the Secretariat keep the Charter Conference informed of the modalities it applies to the programmes described in this paragraph.

(9) Each state or Regional Economic Integration Organization which signs or accedes to this Treaty shall, on the date it signs the Treaty or deposits its instrument of accession, submit to the Secretariat a report summarizing all laws, regulations or other measures relevant to:

a) exceptions to paragraph (2); or

b) the programmes referred to in paragraph (8).

A Contracting Party shall keep its report up to date by promptly submitting amendments to the Secretariat. The Charter Conference shall review these reports periodically.

In respect of subparagraph a) the report may designate parts of the energy sector in which a Contracting Party accords to Investors of other Contracting Parties the Treatment described in paragraph (3).

In respect of subparagraph b) the review by the Charter Conference may consider the effects of such programmes on competition and Investments.

(10) Notwithstanding any other provision of this Article, the treatment described in paragraphs (3) and (7) shall not apply to the protection of Intellectual Property; instead, the treatment shall be as specified in the corresponding provisions of the applicable international agreements for the protection of Intellectual Property rights to which the respective Contracting Parties are parties.

(11) For the purposes of Article 26, the application by a Contracting Party of a trade-related investment measure as described in Article 5(1) and (2) to an Investment of an Investor of another Contracting Party existing at the time of such application shall, subject to Article 5(3) and (4), be considered a breach of an obligation of the former Contracting Party under this Part.

(12) Each Contracting Party shall ensure that its domestic law provides effective means for the assertion of claims and the enforcement of rights with respect to Investments, investment agreements, and investment authorizations.

Article 11
Key personnel

(1) A Contracting Party shall, subject to its laws and regulations relating to the entry, stay and work of natural persons, examine in good faith requests by Investors of another Contracting Party, and key personnel who are employed by such Investors or by Investments of such Investors, to enter and remain temporarily in its Area to engage in activities connected with the making or the development, management, maintenance, use, enjoyment or disposal of relevant Investments, including the provision of advice or key technical services.

(2) A Contracting Party shall permit Investors of another Contracting Party which have Investments in its Area, and Investments of such Investors, to employ any key person of the Investor’s or the Investment’s choice regardless of nationality and citizenship provided that such key person has been permitted to enter, stay and work in the Area of the former Contracting Party and that the employment concerned conforms to the terms, conditions and time limits of the permission granted to such key person.

Article 12
Compensation for losses

(1) Except where Article 13 applies, an Investor of any Contracting Party which suffers a loss with respect to any Investment in the Area of another Contracting Party owing to war or other armed conflict, state of national emergency, civil disturbance, or other similar event in that Area, shall be accorded by the latter Contracting Party, as regards restitution, indemnification, compensation or other settlement, treatment which is the most favourable of that which that Contracting Party accords to any other Investor, whether its own Investor, the Investor of any other Contracting Party, or the Investor of any third state.

(2) Without prejudice to paragraph (1), an Investor of a Contracting Party which, in any of the situations referred to in that paragraph, suffers a loss in the Area of another Contracting Party resulting from

a) requisitioning of its Investment or part thereof by the latter’s forces or authorities; or

b) destruction of its Investment or part thereof by the latter’s forces or authorities, which was not required by the necessity of the situation,

shall be accorded restitution or compensation which in either case shall be prompt, adequate and effective.

Article 13
Expropriation

(1) Investments of Investors of a Contracting Party in the Area of any other Contracting Party shall not be nationalized, expropriated or subjected to a measure or measures having effect equivalent to nationalization or expropriation (hereinafter referred to as „Expropriation”) except where such Expropriation is:

a) for a purpose which is in the public interest;

b) not discriminatory;

c) carried out under due process of law; and

d) accompanied by the payment of prompt, adequate and effective compensation.

Such compensation shall amount to the fair market value of the Investment expropriated at the time immediately before the Expropriation or impending Expropriation became known in such a way as to affect the value of the Investment (hereinafter referred to as the „Valuation Date„).

Such fair market value shall at the request of the Investor be expressed in a Freely Convertible Currency on the basis of the market rate of exchange existing for that currency on the Valuation Date. Compensation shall also include interest at a commercial rate established on a market basis from the date of Expropriation until the date of payment.

(2) The Investor affected shall have a right to prompt review, under the law of the Contracting Party making the Expropriation, by a judicial or other competent and independent authority of that Contracting Party, of its case, of the valuation of its Investment, and of the payment of compensation, in accordance with the principles set out in paragraph (1).

(3) For the avoidance of doubt, Expropriation shall include situations where a Contracting Party expropriates the assets of a company or enterprise in its Area in which an Investor of any other Contracting Party has an Investment, including through the ownership of shares.

Article 14
Transfers Related to Investments

(1) Each Contracting Party shall with respect to Investments in its Area of Investors of any other Contracting Party guarantee the freedom of transfer into and out of its Area, including the transfer of:

a) the initial capital plus any additional capital for the maintenance and development of an Investment;

b) Returns;

c) payments under a contract, including amortization of principal and accrued interest payments pursuant to a loan agreement;

d) unspent earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in connection with that Investment;

e) proceeds from the sale or liquidation of all or any part of an Investment;

f) payments arising out of the settlement of a dispute;

g) payments of compensation pursuant to Articles 12 and 13.

(2) Transfers under paragraph (1) shall be effected without delay and (except in case of a Return in kind) in a Freely Convertible Currency.

(3) Transfers shall be made at the market rate of exchange existing on the date of transfer with respect to spot transactions in the currency to be transferred. In the absence of a market for foreign exchange, the rate to be used will be the most recent rate applied to inward investments or the most recent exchange rate for conversion of currencies into Special Drawing Rights, whichever is more favourable to the Investor.

(4) Notwithstanding paragraphs (1) to (3), a Contracting Party may protect the rights of creditors, or ensure compliance with laws on the issuing, trading and dealing in securities and the satisfaction of judgements in civil, administrative and criminal adjudicatory proceedings, through the equitable, non-discriminatory, and good faith application of its laws and regulations.

(5) Notwithstanding paragraph (2), Contracting Parties which are states that were constituent parts of the former Union of Soviet Socialist Republics may provide in agreements concluded between them that transfers of payments shall be made in the currencies of such Contracting Parties, provided that such agreements do not treat Investments in their Areas of Investors of other Contracting Parties less favourably than either Investments of Investors of the Contracting Parties which have entered into such agreements or Investments of Investors of any third state.

(6) Notwithstanding subparagraph (1)b), a Contracting Party may restrict the transfer of a Return in kind in circumstances where the Contracting Party is permitted under Article 29(2)a) or the GATT and Related Instruments to restrict or prohibit the exportation or the sale for export of the product constituting the Return in kind; provided that a Contracting Party shall permit transfers of Returns in kind to be effected as authorized or specified in an investment agreement, investment authorization, or other written agreement between the Contracting Party and either an Investor of another Contracting Party or its Investment.

Article 15
Subrogation

(1) If a Contracting Party or its designated agency (hereinafter referred to as the „Indemnifying Party„) makes a payment under an indemnity or guarantee given in respect of an Investment of an Investor (hereinafter referred to as the „Party Indemnified”) in the Area of another Contracting Party (hereinafter referred to as the „Host Party”), the Host Party shall recognize:

a) the assignment to the Indemnifying Party of all the rights and claims in respect of such Investment; and

b) the right of the Indemnifying Party to exercise all such rights and enforce such claims by virtue of subrogation.

(2) The Indemnifying Party shall be entitled in all circumstances to:

a) the same treatment in respect of the rights and claims acquired by it by virtue of the assignment referred to in paragraph (1); and

b) the same payments due pursuant to those rights and claims,

as the Party Indemnified was entitled to receive by virtue of this Treaty in respect of the Investment concerned.

(3) In any proceeding under Article 26, a Contracting Party shall not assert as a defence, counterclaim, right of set-off or for any other reason, that indemnification or other compensation for all or part of the alleged damages has been received or will be received pursuant to an insurance or guarantee contract.

Article 16
Relation to other agreements

Where two or more Contracting Parties have entered into a prior international agreement, or enter into a subsequent international agreement, whose terms in either case concern the subject matter of Part III or V of this Treaty,

(1) nothing in Part III or V of this Treaty shall be construed to derogate from any provision of such terms of the other agreement or from any right to dispute resolution with respect thereto under that agreement; and

(2) nothing in such terms of the other agreement shall be construed to derogate from any provision of Part III or V of this Treaty or from any right to dispute resolution with respect thereto under this Treaty,

where any such provision is more favourable to the Investor or Investment.

Article 17
Non-application of Part III in certain circumstances

Each Contracting Party reserves the right to deny the advantages of this Part to:

(1) a legal entity if citizens or nationals of a third state own or control such entity and if that entity has no substantial business activities in the Area of the Contracting Party in which it is organized; or

(2) an Investment, if the denying Contracting Party establishes that such Investment is an Investment of an Investor of a third state with or as to which the denying Contracting Party:

a) does not maintain a diplomatic relationship; or

b) adopts or maintains measures that:

(i) prohibit transactions with Investors of that state; or

(ii) would be violated or circumvented if the benefits of this Part were accorded to Investors of that state or to their Investments.

Part IV

MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 18
Sovereignty over energy resources

(1) The Contracting Parties recognize state sovereignty and sovereign rights over energy resources. They reaffirm that these must be exercised in accordance with and subject to the rules of international law.

(2) Without affecting the objectives of promoting access to energy resources, and exploration and development thereof on a commercial basis, the Treaty shall in no way prejudice the rules in Contracting Parties governing the system of property ownership of energy resources.

(3) Each state continues to hold in particular the rights to decide the geographical areas within its Area to be made available for exploration and development of its energy resources, the optimalization of their recovery and the rate at which they may be depleted or otherwise exploited, to specify and enjoy any taxes, royalties or other financial payments payable by virtue of such exploration and exploitation, and to regulate the environmental and safety aspects of such exploration, development and reclamation within its Area, and to participate in such exploration and exploitation, inter alia, through direct participation by the government or through state enterprises.

(4) The Contracting Parties undertake to facilitate access to energy resources, inter alia, by allocating in a non-discriminatory manner on the basis of published criteria authorizations, licences, concessions and contracts to prospect and explore for or to exploit or extract energy resources.

Article 19
Environmental Aspects

(1) In pursuit of sustainable development and taking into account its obligations under those international agreements concerning the environment to which it is party, each Contracting Party shall strive to minimize in an economically efficient manner harmful Environmental Impacts occurring either within or outside its Area from all operations within the Energy Cycle in its Area, taking proper account of safety. In doing so each Contracting Party shall act in a Cost-Effective manner. In its policies and actions each Contracting Party shall strive to take precautionary measures to prevent or minimize environmental degradation. The Contracting Parties agree that the polluter in the Areas of Contracting Parties, should, in principle, bear the cost of pollution, including transboundary pollution, with due regard to the public interest and without distorting Investment in the Energy Cycle or international trade. Contracting Parties shall accordingly:

a) take account of environmental considerations throughout the formulation and implementation of their energy policies;

b) promote market-oriented price formation and a fuller reflection of environmental costs and benefits throughout the Energy Cycle;

c) having regard to Article 34(4), encourage cooperation in the attainment of the environmental objectives of the Charter and cooperation in the field of international environmental standards for the Energy Cycle, taking into account differences in adverse effects and abatement costs between Contracting Parties;

d) have particular regard to Improving Energy Efficiency, to developing and using renewable energy sources, to promoting the use of cleaner fuels and to employing technologies and technological means that reduce pollution;

e) promote the collection and sharing among Contracting Parties of information on environmentally sound and economically efficient energy policies and Cost-Effective practices and technologies;

f) promote public awareness of the Environmental Impacts of energy systems, of the scope for the prevention or abatement of their adverse Environmental Impacts, and of the costs associated with various prevention or abatement measures;

g) promote and cooperate in the research, development and application of energy efficient and environmentally sound technologies, practices and processes which will minimize harmful Environmental Impacts of all aspects of the Energy Cycle in an economically efficient manner;

h) encourage favourable conditions for the transfer and dissemination of such technologies consistent with the adequate and effective protection of Intellectual Property rights;

i) promote the transparent assessment at an early stage and prior to decision, and subsequent monitoring, of Environmental Impacts of environmentally significant energy investment projects;

j) promote international awareness and information exchange on Contracting Parties’ relevant environmental programmes and standards and on the implementation of those programmes and standards;

k) participate, upon request, and within their available resources, in the development and implementation of appropriate environmental programmes in the Contracting Parties.

(2) At the request of one or more Contracting Parties, disputes concerning the application or interpretation of provisions of this Article shall, to the extent that arrangements for the consideration of such disputes do not exist in other appropriate international fora, be reviewed by the Charter Conference aiming at a solution.

(3) For the purposes of this Article:

a) „Energy Cycle” means the entire energy chain, including activities related to prospecting for, exploration, production, conversion, storage, transport, distribution and consumption of the various forms of energy, and the treatment and disposal of wastes, as well as the decommissioning, cessation or closure of these activities, minimizing harmful Environmental Impacts;

b) „Environmental Impact” means any effect caused by a given activity on the environment, including human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape and historical monuments or other physical structures or the interactions among these factors; it also includes effects on cultural heritage or socio-economic conditions resulting from alterations to those factors;

c) „Improving Energy Efficiency” means acting to maintain the same unit of output (of a good or service) without reducing the quality or performance of the output, while reducing the amount of energy required to produce that output;

d) „Cost-Effective” means to achieve a defined objective at the lowest cost or to achieve the greatest benefit at a given cost.

Article 20
Transparency

(1) Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application which affect trade in Energy Materials and Products are, in accordance with Article 29(2)a), among the measures subject to the transparency disciplines of the GATT and relevant Related Instruments.

(2) Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application made effective by any Contracting Party, and agreements in force between Contracting Parties, which affect other matters covered by this Treaty shall also be published promptly in such a manner as to enable Contracting Parties and Investors to become acquainted with them. The provisions of this paragraph shall not require any Contracting Party to disclose confidential information which would impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest or would prejudice the legitimate commercial interests of any Investor.

(3) Each Contracting Party shall designate one or more enquiry points to which requests for information about the above mentioned laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings may be addressed and shall communicate promptly such designation to the Secretariat which shall make it available on request.

Article 21
Taxation

(1) Except as otherwise provided in this Article, nothing in this Treaty shall create rights or impose obligations with respect to Taxation Measures of the Contracting Parties. In the event of any inconsistency between this Article and any other provision of the Treaty, this Article shall prevail to the extent of the inconsistency.

(2) Article 7(3) shall apply to Taxation Measures other than those on income or on capital, except that such provision shall not apply to:

a) an advantage accorded by a Contracting Party pursuant to the tax provisions of any convention, agreement or arrangement described in subparagraph (7)a)(ii);or

b) any Taxation Measure aimed at ensuring the effective collection of taxes, except where the measure of a Contracting Party arbitrarily discriminates against Energy Materials and Products originating in, or destined for the Area of another Contracting Party or arbitrarily restricts benefits accorded under Article 7(3).

(3) Article 10(2) and (7) shall apply to Taxation Measures of the Contracting Parties other than those on income or on capital, except that such provisions shall not apply to:

a) impose most favoured nation obligations with respect to advantages accorded by a Contracting Party pursuant to the tax provisions of any convention, agreement or arrangement described in subparagraph (7)a)(ii) or resulting from membership of any Regional Economic Integration Organization; or

b) any Taxation Measure aimed at ensuring the effective collection of taxes, except where the measure arbitrarily discriminates against an Investor of another Contracting Party or arbitrarily restricts benefits accorded under the Investment provisions of this Treaty.

(4) Article 29(2) to (6) shall apply to Taxation Measures other than those on income or on capital.

(5) a) Article 13 shall apply to taxes.

b) Whenever an issue arises under Article 13, to the extent it pertains to whether a tax constitutes an expropriation or whether a tax alleged to constitute an expropriation is discriminatory, the following provisions shall apply:

(i) The Investor or the Contracting Party alleging expropriation shall refer the issue of whether the tax is an expropriation or whether the tax is discriminatory to the relevant Competent Tax Authority. Failing such referral by the Investor or the Contracting Party, bodies called upon to settle disputes pursuant to Article 26(2)c) or 27(2) shall make a referral to the relevant Competent Tax Authorities;

(ii) The Competent Tax Authorities shall, within a period of six months of such referral, strive to resolve the issues so referred. Where non-discrimination issues are concerned, the Competent Tax Authorities shall apply the non-discrimination provisions of the relevant tax convention or, if there is no non-discrimination provision in the relevant tax convention applicable to the tax or no such tax convention is in force between the Contracting Parties concerned, they shall apply the non-discrimination principles under the Model Tax Convention on Income and Capital of the Organisation for Economic Cooperation and Development;

(iii) Bodies called upon to settle disputes pursuant to Article 26(2)c) or 27(2) may take into account any conclusions arrived at by the Competent Tax Authorities regarding whether the tax is an expropriation. Such bodies shall take into account any conclusions arrived at within the six-month period prescribed in subparagraph b)(ii) by the Competent Tax Authorities regarding whether the tax is discriminatory. Such bodies may also take into account any conclusions arrived at by the Competent Tax Authorities after the expiry of the six-month period;

(iv) Under no circumstances shall involvement of the Competent Tax Authorities, beyond the end of the six-month period referred to in subparagraph b)(ii), lead to a delay of proceedings under Articles 26 and 27.

(6) For the avoidance of doubt, Article 14 shall not limit the right of a Contracting Party to impose or collect a tax by withholding or other means.

(7) For the purposes of this Article:

a) The term „Taxation Measure” includes:

(i) any provision relating to taxes of the domestic law of the Contracting Party or of a political subdivision thereof or a local authority therein; and

(ii) any provision relating to taxes of any convention for the avoidance of double taxation or of any other international agreement or arrangement by which the Contracting Party is bound.

b) There shall be regarded as taxes on income or on capital all taxes imposed on total income, on total capital or on elements of income or of capital, including taxes on gains from the alienation of property, taxes on estates, inheritances and gifts, or substantially similar taxes, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.

c) A „Competent Tax Authority” means the competent authority pursuant to a double taxation agreement in force between the Contracting Parties or, when no such agreement is in force, the minister or ministry responsible for taxes or their authorized representatives.

d) For the avoidance of doubt, the terms „tax provisions” and „taxes” do not include customs duties.

Article 22
State and privileged enterprises

(1) Each Contracting Party shall ensure that any state enterprise which it maintains or establishes shall conduct its activities in relation to the sale or provision of goods and services in its Area in a manner consistent with the Contracting Party’s obligations under Part III of this Treaty.

(2) No Contracting Party shall encourage or require such a state enterprise to conduct its activities in its Area in a manner inconsistent with the Contracting Party’s obligations under other provisions of this Treaty.

(3) Each Contracting Party shall ensure that if it establishes or maintains an entity and entrusts the entity with regulatory, administrative or other governmental authority, such entity shall exercise that authority in a manner consistent with the Contracting Party’s obligations under this Treaty.

(4) No Contracting Party shall encourage or require any entity to which it grants exclusive or special privileges to conduct its activities in its Area in a manner inconsistent with the Contracting Party’s obligations under this Treaty.

(5) For the purposes of this Article, „entity” includes any enterprise, agency or other organization or individual.

Article 23
Observance by sub-national authorities

(1) Each Contracting Party is fully responsible under this Treaty for the observance of all provisions of the Treaty, and shall take such reasonable measures as may be available to it to ensure such observance by regional and local governments and authorities within its Area.

(2) The dispute settlement provisions in Parts II, IV and V of this Treaty may be invoked in respect of measures affecting the observance of the Treaty by a Contracting Party which have been taken by regional or local governments or authorities within the Area of the Contracting Party.

Article 24
Exceptions

(1) This Article shall not apply to Articles 12, 13 and 29.

(2) The provisions of this Treaty other than

a) those referred to in paragraph (1); and

b) with respect to subparagraph (i), Part III of the Treaty

shall not preclude any Contracting Party from adopting or enforcing any measure

(ii) essential to the acquisition or distribution of Energy Materials and Products in conditions of short supply arising from causes outside the control of that Contracting Party, provided that any such measure shall be consistent with the principles that

(A) all other Contracting Parties are entitled to an equitable share of the international supply of such Energy Materials and Products, and

(B) any such measure that is inconsistent with this Treaty shall be discontinued as soon as the conditions giving rise to it have ceased to exist, or

(i) necessary to protect human, animal or plant life or health,

(iii) designed to benefit Investors who are aboriginal people or socially or economically disadvantaged individuals or groups or their Investments and notified to the Secretariat as such, provided that such measure

(A) has no significant impact on that Contracting Party’s economy, and

(B) does not discriminate between Investors of any other Contracting Party and Investors of that Contracting Party not included among those for whom the measure is intended,

provided that no such measure shall constitute a disguised restriction on Economic Activity in the Energy Sector, or arbitrary or unjustifiable discrimination between Contracting Parties or between Investors or other interested persons of Contracting Parties. Such measures shall be duly motivated and shall not nullify or impair any benefit one or more other Contracting Parties may reasonably expect under this Treaty to an extent greater than is strictly necessary to the stated end.

(3) The provisions of this Treaty other than those referred to in paragraph (1) shall not be construed to prevent any Contracting Party from taking any measure which it considers necessary:

a) for the protection of its essential security interests including those

(i) relating to the supply of Energy Materials and Products to a military establishment; or

(ii) taken in time of war, armed conflict or other emergency in international relations;

b) relating to the implementation of national policies respecting the non-roliferation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices or needed to fulfil its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Nuclear Suppliers Guidelines, and other international nuclear non-proliferation obligations or understandings; or

c) for the maintenance of public order.

Such measure shall not constitute a disguised restriction on Transit.

(4) The provisions of this Treaty which accord most favoured nation treatment shall not oblige any Contracting Party to extend to the Investors of any other Contracting Party any preferential treatment:

a) resulting from its membership of a free-trade area or customs union; or

b) which is accorded by a bilateral or multilateral agreement concerning economic cooperation between states that were constituent parts of the former Union of Soviet Socialist Republics pending the establishment of their mutual economic relations on a definitive basis.

Article 25
Economic Integration Agreements

(1) The provisions of this Treaty shall not be so construed as to oblige a Contracting Party which is party to an Economic Integration Agreement (hereinafter referred to as „EIA”) to extend, by means of most favoured nation treatment, to another Contracting Party which is not a party to that EIA, any preferential treatment applicable between the parties to that EIA as a result of their being parties thereto.

(2) For the purposes of paragraph (1), „EIA” means an agreement substantially liberalizing, inter alia, trade and investment, by providing for the absence or elimination of substantially all discrimination between or among parties thereto through the elimination of existing discriminatory measures and/or the prohibition of new or more discriminatory measures, either at the entry into force of that agreement or on the basis of a reasonable time frame.

(3) This Article shall not affect the application of the GATT and Related Instruments according to Article 29.

Part V

DISPUTE SETTLEMENT

Article 26
Settlement of disputes between an Investor and a Contracting Party

(1) Disputes between a Contracting Party and an Investor of another Contracting Party relating to an Investment of the latter in the Area of the former, which concern an alleged breach of an obligation of the former under Part III shall, if possible, be settled amicably.

(2) If such disputes can not be settled according to the provisions of paragraph (1) within a period of three months from the date on which either party to the dispute requested amicable settlement, the Investor party to the dispute may choose to submit it for resolution:

a) to the courts or administrative tribunals of the Contracting Party party to the dispute;

b) in accordance with any applicable, previously agreed dispute settlement procedure; or

c) in accordance with the following paragraphs of this Article.

(3) a) Subject only to subparagraphs b) and c), each Contracting Party hereby gives its unconditional consent to the submission of a dispute to international arbitration or conciliation in accordance with the provisions of this Article.

b) (i) The Contracting Parties listed in Annex ID do not give such unconditional consent where the Investor has previously submitted the dispute under subparagraph (2)a) or b).

(ii) For the sake of transparency, each Contracting Party that is listed in Annex ID shall provide a written statement of its policies, practices and conditions in this regard to the Secretariat no later than the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval in accordance with Article 39 or the deposit of its instrument of accession in accordance with Article 41.

c) A Contracting Party listed in Annex IA does not give such unconditional consent with respect to a dispute arising under the last sentence of Article 10(1).

(4) In the event that an Investor chooses to submit the dispute for resolution under subparagraph (2)c), the Investor shall further provide its consent in writing for the dispute to be submitted to:

a) (i) The International Centre for Settlement of Investment Disputes, established pursuant to the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of other States opened for signature at Washington, 18 March 1965 (hereinafter referred to as the „ICSID Convention”), if the Contracting Party of the Investor and the Contracting Party party to the dispute are both parties to the ICSID Convention, or

(ii) The International Centre for Settlement of Investment Disputes, established pursuant to the Convention referred to in subparagraph a)(i), under the rules governing the Additional Facility for the Administration of Proceedings by the Secretariat of the Centre (hereinafter referred to as the „Additional Facility Rules”), if the Contracting Party of the Investor or the Contracting Party party to the dispute, but not both, is a party to the ICSID Convention;

b) a sole arbitrator or ad hoc arbitration tribunal established under the Arbitration Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (hereinafter referred to as „UNCITRAL”); or

c) an arbitral proceeding under the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce.

(5) a) The consent given in paragraph (3) together with the written consent of the Investor given pursuant to paragraph (4) shall be considered to satisfy the requirement for:

(i) written consent of the parties to a dispute for purposes of Chapter II of the ICSID Convention and for purposes of the Additional Facility Rules;

(ii) an „agreement in writing” for purposes of article II of the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958 (hereinafter referred to as the „New York Convention„); and

(iii) „the parties to a contract [to] have agreed in writing” for the purposes of article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules.

b) Any arbitration under this Article shall at the request of any party to the dispute be held in a state that is a party to the New York Convention. Claims submitted to arbitration hereunder shall be considered to arise out of a commercial relationship or transaction for the purposes of article I of that Convention.

(6) A tribunal established under paragraph (4) shall decide the issues in dispute in accordance with this Treaty and applicable rules and principles of international law.

(7) An Investor other than a natural person which has the nationality of a Contracting Party party to the dispute on the date of the consent in writing referred to in paragraph (4) and which, before a dispute between it and that Contracting Party arises, is controlled by Investors of another Contracting Party, shall for the purpose of article 25(2)b) of the ICSID Convention be treated as a „national of another Contracting State” and shall for the purpose of article 1(6) of the Additional Facility Rules be treated as a „national of another State”.

(8) The awards of arbitration, which may include an award of interest, shall be final and binding upon the parties to the dispute. An award of arbitration concerning a measure of a sub-national government or authority of the disputing Contracting Party shall provide that the Contracting Party may pay monetary damages in lieu of any other remedy granted. Each Contracting Party shall carry out without delay any such award and shall make provision for the effective enforcement in its Area of such awards.

Article 27
Settlement of disputes between Contracting Parties

(1) Contracting Parties shall endeavour to settle disputes concerning the application or interpretation of this Treaty through diplomatic channels.

(2) If a dispute has not been settled in accordance with paragraph (1) within a reasonable period of time, either party thereto may, except as otherwise provided in this Treaty or agreed in writing by the Contracting Parties, and except as concerns the application or interpretation of Article 6 or Article 19 or, for Contracting Parties listed in Annex IA, the last sentence of Article 10(1), upon written notice to the other party to the dispute submit the matter to an ad hoc tribunal under this Article.

(3) Such an ad hoc arbitral tribunal shall be constituted as follows:

a) The Contracting Party instituting the proceedings shall appoint one member of the tribunal and inform the other Contracting Party to the dispute of its appointment within 30 days of receipt of the notice referred to in paragraph (2) by the other Contracting Party.

b) Within 60 days of the receipt of the written notice referred to in paragraph (2), the other Contracting Party party to the dispute shall appoint one member. If the appointment is not made within the time limit prescribed, the Contracting Party having instituted the proceedings may, within 90 days of the receipt of the written notice referred to in paragraph (2), request that the appointment be made in accordance with subparagraph d).

c) A third member, who may not be a national or citizen of a Contracting Party party to the dispute, shall be appointed by the Contracting Parties parties to the dispute. That member shall be the President of the tribunal. If, within 150 days of the receipt of the notice referred to in paragraph (2), the Contracting Parties are unable to agree on the appointment of a third member, that appointment shall be made, in accordance with subparagraph d), at the request of either Contracting Party submitted within 180 days of the receipt of that notice.

d) Appointments requested to be made in accordance with this paragraph shall be made by the Secretary-General of the Permanent Court of International Arbitration within 30 days of the receipt of a request to do so. If the Secretary-General is prevented from discharging this task, the appointments shall be made by the First Secretary of the Bureau. If the latter, in turn, is prevented from discharging this task, the appointments shall be made by the most senior Deputy.

e) Appointments made in accordance with subparagraphs a) to d) shall be made with regard to the qualifications and experience, particularly in matters covered by this Treaty, of the members to be appointed.

f) In the absence of an agreement to the contrary between the Contracting Parties, the Arbitration Rules of UNCITRAL shall govern, except to the extent modified by the Contracting Parties parties to the dispute or by the arbitrators. The tribunal shall take its decisions by a majority vote of its members.

g) The tribunal shall decide the dispute in accordance with this Treaty and applicable rules and principles of international law.

h) The arbitral award shall be final and binding upon the Contracting Parties parties to the dispute.

i) Where, in making an award, a tribunal finds that a measure of a regional or local government or authority within the Area of a Contracting Party listed in Part I of Annex P is not in conformity with this Treaty, either party to the dispute may invoke the provisions of Part II of Annex P.

j) The expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne in equal shares by the Contracting Parties parties to the dispute. The tribunal may, however, at its discretion direct that a higher proportion of the costs be paid by one of the Contracting Parties parties to the dispute.

k) Unless the Contracting Parties parties to the dispute agree otherwise, the tribunal shall sit in The Hague, and use the premises and facilities of the Permanent Court of Arbitration.

l) A copy of the award shall be deposited with the Secretariat which shall make it generally available.

Article 28
Non-application of Article 27 to certain disputes

A dispute between Contracting Parties with respect to the application or interpretation of Article 5 or 29 shall not be settled under Article 27 unless the Contracting Parties parties to the dispute so agree.

Part VI

TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 29
Interim provisions on trade-related matters

(1) The provisions of this Article shall apply to trade in Energy Materials and Products while any Contracting Party is not a party to the GATT and Related Instruments.

(2) a) Trade in Energy Materials and Products between Contracting Parties at least one of which is not a party to the GATT or a relevant Related Instrument shall be governed, subject to subparagraphs b) and c) and to the exceptions and rules provided for in Annex G, by the provisions of GATT 1947 and Related Instruments, as applied on 1 March 1994 and practised with regard to Energy Materials and Products by parties to GATT 1947 among themselves, as if all Contracting Parties were parties to GATT 1947 and Related Instruments.

b) Such trade of a Contracting Party which is a state that was a constituent part of the former Union of Soviet Socialist Republics may instead be governed, subject to the provisions of Annex TFU, by an agreement between two or more such states, until 1 December 1999 or the admission of that Contracting Party to the GATT, whichever is the earlier.

c) As concerns trade between any two parties to the GATT, subparagraph a) shall not apply if either of those parties is not a party to GATT 1947.

(3) Each signatory to this Treaty, and each state or Regional Economic Integration Organization acceding to this Treaty, shall on the date of its signature or of its deposit of its instrument of accession provide to the Secretariat a list of all tariff rates and other charges levied on Energy Materials and Products at the time of importation or exportation, notifying the level of such rates and charges applied on such date of signature or deposit. Any changes to such rates or other charges shall be notified to the Secretariat, which shall inform the Contracting Parties of such changes.

(4) Each Contracting Party shall endeavour not to increase any tariff rate or other charge levied at the time of importation or exportation:

a) in the case of the importation of Energy Materials and Products described in Part I of the Schedule relating to the Contracting Party referred to in article II of the GATT, above the level set forth in that Schedule, if the Contracting Party is a party to the GATT;

b) in the case of the exportation of Energy Materials and Products, and that of their importation if the Contracting Party is not a party to the GATT, above the level most recently notified to the Secretariat, except as permitted by the provisions made applicable by subparagraph (2)a).

(5) A Contracting Party may increase such tariff rate or other charge above the level referred to in paragraph (4) only if:

a) in the case of a rate or other charge levied at the time of importation, such action is not inconsistent with the applicable provisions of the GATT other than those provisions of GATT 1947 and Related Instruments listed in Annex G and the corresponding provisions of GATT 1994 and Related Instruments; or

b) it has, to the fullest extent practicable under its legislative procedures, notified the Secretariat of its proposal for such an increase, given other interested Contracting Parties reasonable opportunity for consultation with respect to its proposal, and accorded consideration to any representations from such Contracting Parties.

(6) Signatories undertake to commence negotiations not later than 1 January 1995 with a view to concluding by 1 January 1998, as appropriate in the light of any developments in the world trading system, a text of an amendment to this Treaty which shall, subject to conditions to be laid down therein, commit each Contracting Party not to increase such tariffs or charges beyond the level prescribed under that amendment.

(7) Annex D shall apply to disputes regarding compliance with provisions applicable to trade under this Article and, unless both Contracting Parties agree otherwise, to disputes regarding compliance with Article 5 between Contracting Parties at least one of which is not a party to the GATT, except that Annex D shall not apply to any dispute between Contracting Parties, the substance of which arises under an agreement that:

a) has been notified in accordance with and meets the other requirements of subparagraph (2)b) and Annex TFU; or

b) establishes a free-trade area or a customs union as described in article XXIV of the GATT.

Article 30
Developments in international trading arrangements

Contracting Parties undertake that in the light of the results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations embodied principally in the Final Act thereof done at Marrakesh, 15 April 1994, they will commence consideration not later than 1 July 1995 or the entry into force of this Treaty, whichever is the later, of appropriate amendments to this Treaty with a view to the adoption of any such amendments by the Charter Conference.

Article 31
Energy-related equipment

The provisional Charter Conference shall at its first meeting commence examination of the inclusion of energy-related equipment in the trade provisions of this Treaty.

Article 32
Transitional arrangements

(1) In recognition of the need for time to adapt to the requirements of a market economy, a Contracting Party listed in Annex T may temporarily suspend full compliance with its obligations under one or more of the following provisions of this Treaty, subject to the conditions in paragraphs (3) to (6):

Article 6(2) and (5)

Article 7(4)

Article 9(1)

Article 10(7) - specific measures

Article 14(1)d) - related only to transfer of unspent earnings

Article 20(3)

Article 22(1) and (3)

(2) Other Contracting Parties shall assist any Contracting Party which has suspended full compliance under paragraph (1) to achieve the conditions under which such suspension can be terminated. This assistance may be given in whatever form the other Contracting Parties consider most effective to respond to the needs notified under subparagraph (4)c) including, where appropriate, through bilateral or multilateral arrangements.

(3) The applicable provisions, the stages towards full implementation of each, the measures to be taken and the date or, exceptionally, contingent event, by which each stage shall be completed and measure taken are listed in Annex T for each Contracting Party claiming transitional arrangements. Each such Contracting Party shall take the measure listed by the date indicated for the relevant provision and stage as set out in Annex T. Contracting Parties which have temporarily suspended full compliance under paragraph (1) undertake to comply fully with the relevant obligations by 1 July 2001. Should a Contracting Party find it necessary, due to exceptional circumstances, to request that the period of such temporary suspension be extended or that any further temporary suspension not previously listed in Annex T be introduced, the decision on a request to amend Annex T shall be made by the Charter Conference.

(4) A Contracting Party which has invoked transitional arrangements shall notify the Secretariat no less often than once every 12 months:

a) of the implementation of any measures listed in its Annex T and of its general progress to full compliance;

b) of the progress it expects to make during the next 12 months towards full compliance with its obligations, of any problem it foresees and of its proposals for dealing with that problem;

c) of the need for technical assistance to facilitate completion of the stages set out in Annex T as necessary for the full implementation of this Treaty, or to deal with any problem notified pursuant to subparagraph b) as well as to promote other necessary market-oriented reforms and modernization of its energy sector;

d) of any possible need to make a request of the kind referred to in paragraph (3).

(5) The Secretariat shall:

a) circulate to all Contracting Parties the notifications referred to in paragraph (4);

b) circulate and actively promote, relying where appropriate on arrangements existing within other international organizations, the matching of needs for and offers of technical assistance referred to in paragraph (2) and subparagraph (4)c);

c) circulate to all Contracting Parties at the end of each six month period a summary of any notifications made under subparagraph (4)a) or d).

(6) The Charter Conference shall annually review the progress by Contracting Parties towards implementation of the provisions of this Article and the matching of needs and offers of technical assistance referred to in paragraph (2) and subparagraph (4)c). In the course of that review it may decide to take appropriate action.

Part VII

STRUCTURE AND INSTITUTIONS

Article 33
Energy Charter Protocols and Declarations

(1) The Charter Conference may authorize the negotiation of a number of Energy Charter Protocols or Declarations in order to pursue the objectives and principles of the Charter.

(2) Any signatory to the Charter may participate in such negotiation.

(3) A state or Regional Economic Integration Organization shall not become a party to a Protocol or Declaration unless it is, or becomes at the same time, a signatory to the Charter and a Contracting Party to this Treaty.

(4) Subject to paragraph (3) and subparagraph (6)a), final provisions applying to a Protocol shall be defined in that Protocol.

(5) A Protocol shall apply only to the Contracting Parties which consent to be bound by it, and shall not derogate from the rights and obligations of those Contracting Parties not party to the Protocol.

(6) a) A Protocol may assign duties to the Charter Conference and functions to the Secretariat, provided that no such assignment may be made by an amendment to a Protocol unless that amendment is approved by the Charter Conference, whose approval shall not be subject to any provisions of the Protocol which are authorized by subparagraph b).

b) A Protocol which provides for decisions thereunder to be taken by the Charter Conference may, subject to subparagraph a), provide with respect to such decisions:

(i) for voting rules other than those contained in Article 36;

(ii) that only parties to the Protocol shall be considered to be Contracting Parties for the purposes of Article 36 or eligible to vote under the rules provided for in the Protocol.

Article 34
Energy Charter Conference

(1) The Contracting Parties shall meet periodically in the Energy Charter Conference (referred to herein as the „Charter Conference”) at which each Contracting Party shall be entitled to have one representative. Ordinary meetings shall be held at intervals determined by the Charter Conference.

(2) Extraordinary meetings of the Charter Conference may be held at such times as may be determined by the Charter Conference, or at the written request of any Contracting Party, provided that, within six weeks of the request being communicated to the Contracting Parties by the Secretariat, it is supported by at least one-third of the Contracting Parties.

(3) The functions of the Charter Conference shall be to:

a) carry out the duties assigned to it by this Treaty and any Protocols;

b) keep under review and facilitate the implementation of the principles of the Charter and of the provisions of this Treaty and the Protocols;

c) facilitate in accordance with this Treaty and the Protocols the coordination of appropriate general measures to carry out the principles of the Charter;

d) consider and adopt programmes of work to be carried out by the Secretariat;

e) consider and approve the annual accounts and budget of the Secretariat;

f) consider and approve or adopt the terms of any headquarters or other agreement, including privileges and immunities considered necessary for the Charter Conference and the Secretariat;

g) encourage cooperative efforts aimed at facilitating and promoting market-oriented reforms and modernization of energy sectors in those countries of Central and Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics undergoing economic transition;

h) authorize and approve the terms of reference for the negotiation of Protocols, and consider and adopt the texts thereof and of amendments thereto;

i) authorize the negotiation of Declarations, and approve their issuance;

j) decide on accessions to this Treaty;

k) authorize the negotiation of and consider and approve or adopt association agreements;

l) consider and adopt texts of amendments to this Treaty;

m) consider and approve modifications of and technical changes to the Annexes to this Treaty;

n) appoint the Secretary-General and take all decisions necessary for the establishment and functioning of the Secretariat including the structure, staff levels and standard terms of employment of officials and employees.

(4) In the performance of its duties, the Charter Conference, through the Secretariat, shall cooperate with and make as full a use as possible, consistently with economy and efficiency, of the services and programmes of other institutions and organizations with established competence in matters related to the objectives of this Treaty.

(5) The Charter Conference may establish such subsidiary bodies as it considers appropriate for the performance of its duties.

(6) The Charter Conference shall consider and adopt rules of procedure and financial rules.

(7) In 1999 and thereafter at intervals (of not more than five years) to be determined by the Charter Conference, the Charter Conference shall thoroughly review the functions provided for in this Treaty in the light of the extent to which the provisions of the Treaty and Protocols have been implemented. At the conclusion of each review the Charter Conference may amend or abolish the functions specified in paragraph (3) and may discharge the Secretariat.

Article 35
Secretariat

(1) In carrying out its duties, the Charter Conference shall have a Secretariat which shall be composed of a Secretary-General and such staff as are the minimum consistent with efficient performance.

(2) The Secretary-General shall be appointed by the Charter Conference. The first such appointment shall be for a maximum period of five years.

(3) In the performance of its duties the Secretariat shall be responsible to and report to the Charter Conference.

(4) The Secretariat shall provide the Charter Conference with all necessary assistance for the performance of its duties and shall carry out the functions assigned to it in this Treaty or in any Protocol and any other functions assigned to it by the Charter Conference.

(5) The Secretariat may enter into such administrative and contractual arrangements as may be required for the effective discharge of its functions.

Article 36
Voting

(1) Unanimity of the Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the Charter Conference where such matters fall to be decided shall be required for decisions by the Charter Conference to:

a) adopt amendments to this Treaty other than amendments to Articles 34 and 35 and Annex T;

b) approve accessions to this Treaty under Article 41 by states or Regional Economic Integration Organizations which were not signatories to the Charter as of 16 June 1995;

c) authorize the negotiation of and approve or adopt the text of association agreements;

d) approve modifications to Annexes EM, NI, G and B;

e) approve technical changes to the Annexes to this Treaty; and

f) approve the Secretary-General’s nominations of panelists under Annex D, paragraph (7).

The Contracting Parties shall make every effort to reach agreement by consensus on any other matter requiring their decision under this Treaty. If agreement cannot be reached by consensus, paragraphs (2) to (5) shall apply.

(2) Decisions on budgetary matters referred to in Article 34(3)e) shall be taken by a qualified majority of Contracting Parties whose assessed contributions as specified in Annex B represent, in combination, at least three-fourths of the total assessed contributions specified therein.

(3) Decisions on matters referred to in Article 34(7) shall be taken by a three-fourths majority of the Contracting Parties.

(4) Except in cases specified in subparagraphs (1)a) to f), paragraphs (2) and (3), and subject to paragraph (6), decisions provided for in this Treaty shall be taken by a three-fourths majority of the Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the Charter Conference at which such matters fall to be decided.

(5) For purposes of this Article, „Contracting Parties Present and Voting” means Contracting Parties present and casting affirmative or negative votes, provided that the Charter Conference may decide upon rules of procedure to enable such decisions to be taken by Contracting Parties by correspondence.

(6) Except as provided in paragraph (2), no decision referred to in this Article shall be valid unless it has the support of a simple majority of the Contracting Parties.

(7) A Regional Economic Integration Organization shall, when voting, have a number of votes equal to the number of its member states which are Contracting Parties to this Treaty; provided that such an Organization shall not exercise its right to vote if its member states exercise theirs, and vice versa.

(8) In the event of persistent arrears in a Contracting Party’s discharge of financial obligations under this Treaty, the Charter Conference may suspend that Contracting Party’s voting rights in whole or in part.

Article 37
Funding principles

(1) Each Contracting Party shall bear its own costs of representation at meetings of the Charter Conference and any subsidiary bodies.

(2) The cost of meetings of the Charter Conference and any subsidiary bodies shall be regarded as a cost of the Secretariat.

(3) The costs of the Secretariat shall be met by the Contracting Parties assessed according to their capacity to pay, determined as specified in Annex B, the provisions of which may be modified in accordance with Article 36(1)d).

(4) A Protocol shall contain provisions to assure that any costs of the Secretariat arising from that Protocol are borne by the parties thereto.

(5) The Charter Conference may in addition accept voluntary contributions from one or more Contracting Parties or from other sources. Costs met from such contributions shall not be considered costs of the Secretariat for the purposes of paragraph (3).

Part VIII

FINAL PROVISIONS

Article 38
Signature

This Treaty shall be open for signature at Lisbon from 17 December 1994 to 16 June 1995 by the states and Regional Economic Integration Organizations which have signed the Charter.

Article 39
Ratification, acceptance or approval

This Treaty shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatories. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.

Article 40
Application to territories

(1) Any state or Regional Economic Integration Organization may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration deposited with the Depositary, declare that the Treaty shall be binding upon it with respect to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such declaration shall take effect at the time the Treaty enters into force for that Contracting Party.

(2) Any Contracting Party may at a later date, by a declaration deposited with the Depositary, bind itself under this Treaty with respect to other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Treaty shall enter into force on the ninetieth day following the receipt by the Depositary of such declaration.

(3) Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification to the Depositary. The withdrawal shall, subject to the applicability of Article 47(3), become effective upon the expiry of one year after the date of receipt of such notification by the Depositary.

(4) The definition of „Area” in Article 1(10) shall be construed having regard to any declaration deposited under this Article.

Article 41
Accession

This Treaty shall be open for accession, from the date on which the Treaty is closed for signature, by states and Regional Economic Integration Organizations which have signed the Charter, on terms to be approved by the Charter Conference. The instruments of accession shall be deposited with the Depositary.

Article 42
Amendments

(1) Any Contracting Party may propose amendments to this Treaty.

(2) The text of any proposed amendment to this Treaty shall be communicated to the Contracting Parties by the Secretariat at least three months before the date on which it is proposed for adoption by the Charter Conference.

(3) Amendments to this Treaty, texts of which have been adopted by the Charter Conference, shall be communicated by the Secretariat to the Depositary which shall submit them to all Contracting Parties for ratification, acceptance or approval.

(4) Instruments of ratification, acceptance or approval of amendments to this Treaty shall be deposited with the Depositary. Amendments shall enter into force between Contracting Parties having ratified, accepted or approved them on the ninetieth day after deposit with the Depositary of instruments of ratification, acceptance or approval by at least three-fourths of the Contracting Parties. Thereafter the amendments shall enter into force for any other Contracting Party on the ninetieth day after that Contracting Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendments.

Article 43
Association agreements

(1) The Charter Conference may authorize the negotiation of association agreements with states or Regional Economic Integration Organizations, or with international organizations, in order to pursue the objectives and principles of the Charter and the provisions of this Treaty or one or more Protocols.

(2) The relationship established with and the rights enjoyed and obligations incurred by an associating state, Regional Economic Integration Organization, or international organization shall be appropriate to the particular circumstances of the association, and in each case shall be set out in the association agreement.

Article 44
Entry into force

(1) This Treaty shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the thirtieth instrument of ratification, acceptance or approval thereof, or of accession thereto, by a state or Regional Economic Integration Organization which is a signatory to the Charter as of 16 June 1995.

(2) For each state or Regional Economic Integration Organization which ratifies, accepts or approves this Treaty or accedes thereto after the deposit of the thirtieth instrument of ratification, acceptance or approval, it shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit by such state or Regional Economic Integration Organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

(3) For the purposes of paragraph (1), any instrument deposited by a Regional Economic Integration Organization shall not be counted as additional to those deposited by member states of such Organization.

Article 45
Provisional application

(1) Each signatory agrees to apply this Treaty provisionally pending its entry into force for such signatory in accordance with Article 44, to the extent that such provisional application is not inconsistent with its constitution, laws or regulations.

(2) a) Notwithstanding paragraph (1) any signatory may, when signing, deliver to the Depositary a declaration that it is not able to accept provisional application. The obligation contained in paragraph (1) shall not apply to a signatory making such a declaration. Any such signatory may at any time withdraw that declaration by written notification to the Depositary.

b) Neither a signatory which makes a declaration in accordance with subparagraph a) nor Investors of that signatory may claim the benefits of provisional application under paragraph (1).

c) Notwithstanding subparagraph a), any signatory making a declaration referred to in subparagraph a) shall apply Part VII provisionally pending the entry into force of the Treaty for such signatory in accordance with Article 44, to the extent that such provisional application is not inconsistent with its laws or regulations.

(3) a) Any signatory may terminate its provisional application of this Treaty by written notification to the Depositary of its intention not to become a Contracting Party to the Treaty. Termination of provisional application for any signatory shall take effect upon the expiration of 60 days from the date on which such signatory’s written notification is received by the Depositary.

b) In the event that a signatory terminates provisional application under subparagraph a), the obligation of the signatory under paragraph (1) to apply Parts III and V with respect to any Investments made in its Area during such provisional application by Investors of other signatories shall nevertheless remain in effect with respect to those Investments for twenty years following the effective date of termination, except as otherwise provided in subparagraph c).

c) Subparagraph b) shall not apply to any signatory listed in Annex PA. A signatory shall be removed from the list in Annex PA effective upon delivery to the Depositary of its request therefor.

(4) Pending the entry into force of this Treaty the signatories shall meet periodically in the provisional Charter Conference, the first meeting of which shall be convened by the provisional Secretariat referred to in paragraph (5) not later than 180 days after the opening date for signature of the Treaty as specified in Article 38.

(5) The functions of the Secretariat shall be carried out on an interim basis by a provisional Secretariat until the entry into force of this Treaty pursuant to Article 44 and the establishment of a Secretariat.

(6) The signatories shall, in accordance with and subject to the provisions of paragraph (1) or subparagraph (2)c) as appropriate, contribute to the costs of the provisional Secretariat as if the signatories were Contracting Parties under Article 37(3). Any modifications made to Annex B by the signatories shall terminate upon the entry into force of this Treaty.

(7) A state or Regional Economic Integration Organization which, prior to this Treaty’s entry into force, accedes to the Treaty in accordance with Article 41 shall, pending the Treaty’s entry into force, have the rights and assume the obligations of a signatory under this Article.

Article 46
Reservations

No reservations may be made to this Treaty.

Article 47
Withdrawal

(1) At any time after five years from the date on which this Treaty has entered into force for a Contracting Party, that Contracting Party may give written notification to the Depositary of its withdrawal from the Treaty.

(2) Any such withdrawal shall take effect upon the expiry of one year after the date of the receipt of the notification by the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal.

(3) The provisions of this Treaty shall continue to apply to Investments made in the Area of a Contracting Party by Investors of other Contracting Parties or in the Area of other Contracting Parties by Investors of that Contracting Party as of the date when that Contracting Party’s withdrawal from the Treaty takes effect for a period of 20 years from such date.

(4) All Protocols to which a Contracting Party is party shall cease to be in force for that Contracting Party on the effective date of its withdrawal from this Treaty.

Article 48
Status of annexes and decisions

The Annexes to this Treaty and the Decisions set out in Annex 2 to the Final Act of the European Energy Charter Conference signed at Lisbon on 17 December 1994 are integral parts of the Treaty.

Article 49
Depositary

The Government of the Portuguese Republic shall be the Depositary of this Treaty.

Article 50
Authentic texts

In witness whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Treaty in English, French, German, Italian, Russian and Spanish, of which every text is equally authentic, in one original, which will be deposited with the Government of the Portuguese Republic.

Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

ANNEXES TO THE ENERGY CHARTER TREATY

TABLE OF CONTENTS

1. Annex EM

Energy materials and products

[In accordance with Article 1(4)]

2. Annex NI

Non-applicable energy materials and products for definition of „economic activity in the energy sector”

[In accordance with Article 1(5)]

3. Annex TRM

Notification and phase-out (TRIMs)

[In accordance with Article 5(4)]

4. Annex N

List of Contracting Parties requiring at least 3 separate areas to be involved in a transit

[In accordance with Article 7(10)a)]

5. Annex VC

List of Contracting Parties which have made voluntary binding commitments in respect of Article 10(3)

[In accordance with Article 10(6)]

6. Annex ID

List of Contracting Parties not allowing an investor to resubmit the same dispute to international arbitration at a later stage under Article 26

[In accordance with Article 26(3)b)(i)]

7. Annex IA

List of Contracting Parties not allowing an investor or contracting party to submit a dispute concerning the last sentence of Article 10(1) to international arbitration

[In accordance with Articles 26(3)c) and 27(2)]

8. Annex P

Special sub-national dispute procedure

[In accordance with Article 27(3)(i)]

9. Annex G

Exceptions and rules governing the application of the provisions of the GATT and Related Instruments

[In accordance with Article 29(2)a)]

10. Annex TFU

Provisions regarding trade agreements between states which were constituent parts of the former Union of Soviet Socialist Republics

[In accordance with Article 29(2)b)]

11. Annex D

Interim provisions for trade dispute settlement

[In accordance with Article 29(7)]

12. Annex B

Formula for allocating Charter costs

[In accordance with Article 37(3)]

13. Annex PA

List of signatories which do not accept the provisional application obligation of Article 45(3)b)

[In accordance with Article 45(3)c)]

14. Annex T

Contracting Parties’ transitional measures

[In accordance with Article 32(1)]

1. Annex EM

Energy materials and products

[In accordance with Article 1(4)]

Nuclear Energy

26.12 Uranium or thorium ores and concentrates:

26.12.10 Uranium ores and concentrates.

26.12.20 Thorium ores and concentrates.

28.44 Radioactive chemical elements and radioactive isotopes (including the fissile or fertile chemical elements and isotopes) and their compounds; mixtures and residues containing these products.

28.44.10 Natural uranium and its compounds:

28.44.20 Uranium enriched in U235 and its compounds; plutonium and its compounds.

28.44.30 Uranium depleted in U235 and its compounds; thorium and its compounds.

28.44.40 Radioactive elements and isotopes and radioactive compounds other than 28.44.10, 28.44.20 or 28.44.30.

28.44.50 Spent (irradiated) fuel elements (cartridges) of nuclear reactors.

28.45.10 Heavy water (deuterium oxide).

Coal, Natural Gas, Petroleum and Petroleum products, Electrical Energy

27.01 Coal, briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal.

27.02 Lignite, whether or not agglomerated excluding jet.

27.03 Peat (including peat litter), whether or not agglomerated.

27.04 Coke and semi-coke of coal, of lignite or of peat, whether or not agglomerated; retort carbon.

27.05 Coal gas, water gas, producer gas and similar gases, other than petroleum gases and other gaseous hydrocarbons.

27.06 Tar distilled from coal, from lignite or from peat, and other mineral tars, whether or not dehydrated or partially distilled, including reconstituted tars.

27.07 Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents (e.g., benzole, toluole, xylole, naphtalene, other aromatic hydrocarbon mixtures, phenols, creosote oils and others).

27.08 Pitch and pitch coke, obtained from coal tar or from other mineral tars.

27.09 Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude.

27.10 Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude.

27.11 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

Liquified:

- natural gas

- propane

- butanes

- ethylene, propylene, butylene and butadiene (27.11.14)

- other

In gaseous state:

- natural gas

- other.

27.13 Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals.

27.14 Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks.

27.15 Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (e.g., bituminous mastics, cut-backs).

27.16 Electrical energy.

Other Energy

44.01.10 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms.

44.02 Charcoal (including charcoal from shells or nuts), whether or not agglomerated.

2. Annex NI

Non-applicable energy materials and products for definition of „economic activity in the energy sector”

[In accordance with Article 1(5)]

27.07 Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents (e.g., benzole, toluole, xylole, naphtalene, other aromatic hydrocarbon mixtures, phenols, creosote oils and others).

44.01.10 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms.

44.02 Charcoal (including charcoal from shells or nuts), whether or not agglomerated.

3. Annex TRM

Notification and phase-out (TRIMs)

[In accordance with Article 5(4)]

(1) Each Contracting Party shall notify to the Secretariat all trade-related investment measures which it applies that are not in conformity with the provisions of Article 5, within:

a) 90 days after the entry into force of this Treaty if the Contracting Party is a party to the GATT; or

b) 12 months after the entry into force of this Treaty if the Contracting Party is not a party to the GATT.

Such trade-related investment measures of general or specific application shall be notified along with their principal features.

(2) In the case of trade-related investment measures applied under discretionary authority, each specific application shall be notified. Information that would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises need not be disclosed.

(3) Each Contracting Party shall eliminate all trade-related investment measures which are notified under paragraph (1) within:

a) two years from the date of entry into force of this Treaty if the Contracting Party is a party to the GATT; or

b) three years from the date of entry into force of this Treaty if the Contracting Party is not a party to the GATT.

(4) During the applicable period referred to in paragraph (3) a Contracting Party shall not modify the terms of any trade-related investment measure which it notifies under paragraph (1) from those prevailing at the date of entry into force of this Treaty so as to increase the degree of inconsistency with the provisions of Article 5 of this Treaty.

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (4), a Contracting Party, in order not to disadvantage established enterprises which are subject to a trade-related investment measure notified under paragraph (1), may apply during the phase-out period the same trade-related investment measure to a new Investment where:

a) the products of such Investment are like products to those of the established enterprises; and

b) such application is necessary to avoid distorting the conditions of competition between the new Investment and the established enterprises.

Any trade-related investment measure so applied to a new Investment shall be notified to the Secretariat. The terms of such a trade-related investment measure shall be equivalent in their competitive effect to those applicable to the established enterprises, and it shall be terminated at the same time.

(6) Where a state or Regional Economic Integration Organization accedes to this Treaty after the Treaty has entered into force:

a) the notification referred to in paragraphs (1) and (2) shall be made by the later of the applicable date in paragraph (1) or the date of deposit of the instrument of accession; and

b) the end of the phase-out period shall be the later of the applicable date in paragraph (3) or the date on which the Treaty enters into force for that state or Regional Economic Integration Organization.

4. Annex N

List of Contracting Parties requiring at least 3 separate areas to be involved in a transit

[In accordance with Article 7(10)a)]

1. Canada and United States of America

5. Annex VC

List of Contracting Parties which have made voluntary binding commitments in respect of Article 10(3)

[In accordance with Article 10(6)]

6. Annex ID

List of Contracting Parties not allowing an investor to resubmit the same dispute to international arbitration at a later stage under Article 26

[In accordance with Article 26(3)b)(i)]

1. Australia

2. Azerbaijan

3. Bulgaria

4. Canada

5. Croatia

6. Cyprus

7. The Czech Republic

8. European Communities

9. Finland

10. Greece

11. Hungary

12. Ireland

13. Italy

14. Japan

15. Kazakhstan

16. Norway

17. Poland

18. Portugal

19. Romania

20. The Russian Federation

21. Slovenia

22. Spain

23. Sweden

24. United States of America

7. Annex IA

List of Contracting Parties not allowing an investor or contracting party to submit a dispute concerning the last sentence of Article 10(1) to international arbitration

[In accordance with Articles 26(3)c) and 27(2)]

1. Australia

2. Canada

3. Hungary

4. Norway

8. Annex P

Special sub-national dispute procedure

[In accordance with Article 27(3)(i)]

Part I

1. Canada

2. Australia

Part II

(1) Where, in making an award, the tribunal finds that a measure of a regional or local government or authority of a Contracting Party (hereinafter referred to as the „Responsible Party”) is not in conformity with a provision of this Treaty, the Responsible Party shall take such reasonable measures as may be available to it to ensure observance of the Treaty in respect of the measure.

(2) The Responsible Party shall, within 30 days from the date the award is made, provide to the Secretariat written notice of its intentions as to ensuring observance of the Treaty in respect of the measure. The Secretariat shall present the notification to the Charter Conference at the earliest practicable opportunity, and no later than the meeting of the Charter Conference following receipt of the notice. If it is impracticable to ensure observance immediately, the Responsible Party shall have a reasonable period of time in which to do so. The reasonable period of time shall be agreed by both parties to the dispute. In the event that such agreement is not reached, the Responsible Party shall propose a reasonable period for approval by the Charter Conference.

(3) Where the Responsible Party fails, within the reasonable period of time, to ensure observance in respect of the measure, it shall at the request of the other Contracting Party party to the dispute (hereinafter referred to as the „Injured Party”) endeavour to agree with the Injured Party on appropriate compensation as a mutually satisfactory resolution of the dispute.

(4) If no satisfactory compensation has been agreed within 20 days of the request of the Injured Party, the Injured Party may with the authorization of the Charter Conference suspend such of its obligations to the Responsible Party under the Treaty as it considers equivalent to those denied by the measure in question, until such time as the Contracting Parties have reached agreement on a resolution of their dispute or the non-conforming measure has been brought into conformity with the Treaty.

(5) In considering what obligations to suspend, the Injured Party shall apply the following principles and procedures:

a) The Injured Party should first seek to suspend obligations with respect to the same Part of the Treaty as that in which the tribunal has found a violation.

b) If the Injured Party considers that it is not practicable or effective to suspend obligations with respect to the same Part of the Treaty, it may seek to suspend obligations in other Parts of the Treaty. If the Injured Party decides to request authorization to suspend obligations under this subparagraph, it shall state the reasons therefor in its request to the Charter Conference for authorization.

(6) On written request of the Responsible Party, delivered to the Injured Party and to the President of the tribunal that rendered the award, the tribunal shall determine whether the level of obligations suspended by the Injured Party is excessive, and if so, to what extent. If the tribunal cannot be reconstituted, such determination shall be made by one or more arbitrators appointed by the Secretary-General. Determinations pursuant to this paragraph shall be completed within 60 days of the request to the tribunal or the appointment by the Secretary-General. Obligations shall not be suspended pending the determination, which shall be final and binding.

(7) In suspending any obligations to a Responsible Party, an Injured Party shall make every effort not to affect adversely the rights under the Treaty of any other Contracting Party.

9. Annex G

Exceptions and rules governing the application of the provisions of the GATT and Related Instruments

[In accordance with Article 29(2)a)]

(1) The following provisions of GATT 1947 and Related Instruments shall not be applicable under Article 29(2)a):

a) General Agreement on Tariffs and Trade

II Schedules of Concessions (and the Schedules to the General Agreement on Tariffs and Trade)
IV Special Provisions relating to Cinematographic Films
XV Exchange Arrangements
XVIII Governmental Assistance to Economic Development
XXII Consultation
XXIII Nullification or Impairment
XXV Joint Action by the Contracting Parties
XXVI Acceptance. Entry into Force and Registration
XXVII Withholding or Withdrawal of Concessions
XXVIII Modification of Schedules
XXVIIIbis Tariff Negotiations
XXIX The relation of this Agreement to the Havana Charter
XXX Amendments
XXXI Withdrawal
XXXII Contracting Parties
XXXIII Accession
XXXV Non-application of the Agreement between particular Contracting Parties
XXXVI Principles and Objectives
XXXVII Commitments
XXXVIII Joint Action
Annex H Relating to Article XXVI
Annex I Notes and Supplementary Provisions (related to above GATT articles)

Safeguard Action for Development Purposes Understanding Regarding Notification, Consultation, Dispute Settlement and Surveillance.

b) Related Instruments

(i) Agreement on Technical Barriers to Trade (Standards Code)

(paragraphs 1, 8, 9)

1.3 General provisions
2.6.4 Preparation, adoption and application of technical regulations and standards by central government bodies
10.6 Information about technical regulations, standards and certification systems
11 Technical assistance to other Parties
12 Special and differential treatment of developing countries
13 The Committee on Technical Barriers to Trade
14 Consultation and dispute settlement
15 Final provisions (other than 15.5 and 15.13)
Annex 2 Technical Expert Groups
Annex 3 Panels

(ii) Agreement on Government Procurement

(iii) Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII (Subsidies and Countervailing Measures)

10 Export subsidies on certain primary products
12 Consultations
13 Conciliation, dispute settlement and authorized counter measures
14 Developing countries
16 Committee on Subsidies and Countervailing Measures
17 Conciliation
18 Dispute settlement
19.2 Acceptance and accession
19.4 Entry into force
19.5a) National legislation
19.6 Review
19.7 Amendments
19.8 Withdrawal
19.9 Non-application of this Agreement between particular signatories
19.11 Secretariat
19.12 Deposit
19.13 Registration

(iv) Agreement on Implementation of Article VII (Customs Valuation)

1.2b)(iv) Transaction value
11.1 Determination of customs value
14 Application of Annexes (second sentence)
18 Institutions (Committee on Customs Valuation)
19 Consultation
20 Dispute settlement
21 Special and differential treatment of developing countries
22 Acceptance and accession
24 Entry into force
25.1 National legislation
26 Review
27 Amendments
28 Withdrawal
29 Secretariat
30 Deposit
31 Registration
Annex II Technical Committee on Customs Valuation
Annex III Ad Hoc Panels

Protocol to the Agreement on Implementation of Article VII (except I.7 and I.8; with necessary conforming introductory language)

(v) Agreement on Import Licensing Procedures

1.4 General provisions (last sentence)
2.2 Automatic import licensing (footnote 2)
4 Institutions, consultation and dispute settlement
5 Final provisions (except paragraph 2)

(vi) Agreement on Implementation of Article VI (Antidumping Code)

13 Developing Countries
14 Committee on Anti-Dumping Practices
15 Consultation, Conciliation and Dispute Settlement
16 Final Provisions (except paragraphs 1 and 3)

(vii) Arrangement Regarding Bovine Meat

(viii) International Dairy Arrangement

(ix) Agreement on Trade in Civil Aircraft

(x) Declaration on Trade Measures Taken for Balance-of-Payments Purposes.

c) All other provisions in the GATT or Related Instruments which relate to:

(i) governmental assistance to economic development and the treatment of developing countries, except for paragraphs (1) to (4) of the Decision of 28 November 1979 (L/4903) on Differential and more Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries;

(ii) the establishment or operation of specialist committees and other subsidiary institutions;

(iii) signature, accession, entry into force, withdrawal, deposit and registration.

d) All agreements, arrangements, decisions, understandings or other joint action pursuant to the provisions listed in subparagraphs a) to c).

(2) Contracting Parties shall apply the provisions of the „Declaration on Trade Measures Taken for Balance-of-Payments Purposes” to measures taken by those Contracting Parties which are not parties to the GATT, to the extent practicable in the context of the other provisions of this Treaty.

(3) With respect to notifications required by the provisions made applicable by Article 29(2)a):

a) Contracting Parties which are not parties to the GATT or a Related Instrument shall make their notifications to the Secretariat. The Secretariat shall circulate copies of the notifications to all Contracting Parties. Notifications to the Secretariat shall be in one of the authentic languages of this Treaty. The accompanying documents may be solely in the language of the Contracting Party;

b) such requirements shall not apply to Contracting Parties to this Treaty which are also parties to the GATT and Related Instruments, which contain their own notification requirements.

(4) Trade in nuclear materials may be governed by agreements referred to in the Declarations related to this paragraph contained in the Final Act of the European Energy Charter Conference.

10. Annex TFU

Provisions regarding trade agreements between states which were constituent parts of the former Union of Soviet Socialist Republics

[In accordance with Article 29(2)b)]

(1) Any agreement referred to in Article 29(2)b) shall be notified in writing to the Secretariat by or on behalf of all of the parties to such agreement which sign or accede to this Treaty:

a) in respect of an agreement in force as of a date three months after the date on which the first of such parties signs or deposits its instrument of accession to the Treaty, no later than six months after such date of signature or deposit; and

b) in respect of an agreement which enters into force on a date subsequent to the date referred to in subparagraph a), sufficiently in advance of its entry into force for other states or Regional Economic Integration Organizations which have signed or acceded to the Treaty (hereinafter referred to as the „Interested Parties”) to have a reasonable opportunity to review the agreement and make representations concerning it to the parties thereto and to the Charter Conference prior to such entry into force.

(2) The notification shall include:

a) copies of the original texts of the agreement in all languages in which it has been signed;

b) a description, by reference to the items included in Annex EM, of the specific Energy Materials and Products to which it applies;

c) an explanation, separately for each relevant provision of the GATT and Related Instruments made applicable by Article 29(2)a), of the circumstances which make it impossible or impracticable for the parties to the agreement to conform fully with that provision;

d) the specific measures to be adopted by each party to the agreement to address the circumstances referred to in subparagraph c); and

e) a description of the parties’ programmes for achieving a progressive reduction and ultimate elimination of the agreement’s non-conforming provisions.

(3) Parties to an agreement notified in accordance with paragraph (1) shall afford to the Interested Parties a reasonable opportunity to consult with them with respect to such agreement, and shall accord consideration to their representations. Upon the request of any of the Interested Parties, the agreement shall be considered by the Charter Conference, which may adopt recommendations with respect thereto.

(4) The Charter Conference shall periodically review the implementation of agreements notified pursuant to paragraph (1) and the progress having been made towards the elimination of provisions thereof that do not conform with provisions of the GATT and Related Instruments made applicable by Article 29(2)a). Upon the request of any of the Interested Parties, the Charter Conference may adopt recommendations with respect to such an agreement.

(5) An agreement described in Article 29(2)b) may in case of exceptional urgency be allowed to enter into force without the notification and consultation provided for in subparagraph (1)b), paragraphs (2) and (3), provided that such notification takes place and the opportunity for such consultation is afforded promptly. In such a case the parties to the agreement shall nevertheless notify its text in accordance with subparagraph (2)a) promptly upon its entry into force.

(6) Contracting Parties which are or become parties to an agreement described in Article 29(2)b) undertake to limit the non-conformities thereof with the provisions of the GATT and Related Instruments made applicable by Article 29(2)a) to those necessary to address the particular circumstances and to implement such an agreement so as least to deviate from those provisions. They shall make every effort to take remedial action in light of representations from the Interested Parties and of any recommendations of the Charter Conference.

11. Annex D

Interim provisions for trade dispute settlement

[In accordance with Article 29(7)]

(1) a) In their relations with one another, Contracting Parties shall make every effort through cooperation and consultations to arrive at a mutually satisfactory resolution of any dispute about existing measures that might materially affect compliance with the provisions applicable to trade under Article 5 or 29.

b) A Contracting Party may make a written request to any other Contracting Party for consultations regarding any existing measure of the other Contracting Party that it considers might affect materially compliance with provisions applicable to trade under Article 5 or 29. A Contracting Party which requests consultations shall to the fullest extent possible indicate the measure complained of and specify the provisions of Article 5 or 29 and of the GATT and Related Instruments that it considers relevant. Requests to consult pursuant to this paragraph shall be notified to the Secretariat, which shall periodically inform the Contracting Parties of pending consultations that have been notified.

c) A Contracting Party shall treat any confidential or proprietary information identified as such and contained in or received in response to a written request, or received in the course of consultations, in the same manner in which it is treated by the Contracting Party providing the information.

d) In seeking to resolve matters considered by a Contracting Party to affect compliance with provisions applicable to trade under Article 5 or 29 as between itself and another Contracting Party, the Contracting Parties participating in consultations or other dispute settlement shall make every effort to avoid a resolution that adversely affects the trade of any other Contracting Party.

(2) a) If, within 60 days from the receipt of the request for consultation referred to in subparagraph (1)b), the Contracting Parties have not resolved their dispute or agreed to resolve it by conciliation, mediation, arbitration or other method, either Contracting Party may deliver to the Secretariat a written request for the establishment of a panel in accordance with subparagraphs b) to f). In its request the requesting Contracting Party shall state the substance of the dispute and indicate which provisions of Article 5 or 29 and of the GATT and Related Instruments are considered relevant. The Secretariat shall promptly deliver copies of the request to all Contracting Parties.

b) The interests of other Contracting Parties shall be taken into account during the resolution of a dispute. Any other Contracting Party having a substantial interest in a matter shall have the right to be heard by the panel and to make written submissions to it, provided that both the disputing Contracting Parties and the Secretariat have received written notice of its interest no later than the date of establishment of the panel, as determined in accordance with subparagraph c).

c) A panel shall be deemed to be established 45 days after the receipt of the written request of a Contracting Party by the Secretariat pursuant to subparagraph a).

d) A panel shall be composed of three members who shall be chosen by the Secretary-General from the roster described in paragraph (7). Except where the disputing Contracting Parties agree otherwise, the members of a panel shall not be citizens of Contracting Parties which either are party to the dispute or have notified their interest in accordance with subparagraph b), or citizens of states members of a Regional Economic Integration Organization which either is party to the dispute or has notified its interest in accordance with subparagraph b).

e) The disputing Contracting Parties shall respond within ten working days to the nominations of panel members and shall not oppose nominations except for compelling reasons.

f) Panel members shall serve in their individual capacities and shall neither seek nor take instruction from any government or other body. Each Contracting Party undertakes to respect these principles and not to seek to influence panel members in the performance of their tasks. Panel members shall be selected with a view to ensuring their independence, and that a sufficient diversity of backgrounds and breadth of experience are reflected in a panel.

g) The Secretariat shall promptly notify all Contracting Parties that a panel has been constituted.

(3) a) The Charter Conference shall adopt rules of procedure for panel proceedings consistent with this Annex. Rules of procedure shall be as close as possible to those of the GATT and Related Instruments. A panel shall also have the right to adopt additional rules of procedure not inconsistent with the rules of procedure adopted by the Charter Conference or with this Annex. In a proceeding before a panel each disputing Contracting Party and any other Contracting Party which has notified its interest in accordance with subparagraph (2)b), shall have the right to at least one hearing before the panel and to provide a written submission. Disputing Contracting Parties shall also have the right to provide a written rebuttal. A panel may grant a request by any other Contracting Party which has notified its interest in accordance with subparagraph (2)b) for access to any written submission made to the panel, with the consent of the Contracting Party which has made it.

The proceedings of a panel shall be confidential. A panel shall make an objective assessment of the matters before it, including the facts of the dispute and the compliance of measures with the provisions applicable to trade under Article 5 or 29. In exercising its functions, a panel shall consult with the disputing Contracting Parties and give them adequate opportunity to arrive at a mutually satisfactory solution. Unless otherwise agreed by the disputing Contracting Parties, a panel shall base its decision on the arguments and submissions of the disputing Contracting Parties. Panels shall be guided by the interpretations given to the GATT and Related Instruments within the framework of the GATT, and shall not question the compatibility with Article 5 or 29 of practices applied by any Contracting Party which is a party to the GATT to other parties to the GATT to which it applies the GATT and which have not been taken by those other parties to dispute resolution under the GATT.

Unless otherwise agreed by the disputing Contracting Parties, all procedures involving a panel, including the issuance of its final report, should be completed within 180 days of the date of establishment of the panel; however, a failure to complete all procedures within this period shall not affect the validity of a final report.

b) A panel shall determine its jurisdiction; such determination shall be final and binding. Any objection by a disputing Contracting Party that a dispute is not within the jurisdiction of the panel shall be considered by the panel, which shall decide whether to deal with the objection as a preliminary question or to join it to the merits of the dispute.

c) In the event of two or more requests for establishment of a panel in relation to disputes that are substantively similar, the Secretary-General may with the consent of all the disputing Contracting Parties appoint a single panel.

(4) a) After having considered rebuttal arguments, a panel shall submit to the disputing Contracting Parties the descriptive sections of its draft written report, including a statement of the facts and a summary of the arguments made by the disputing Contracting Parties. The disputing Contracting Parties shall be afforded an opportunity to submit written comments on the descriptive sections within a period set by the panel.

Following the date set for receipt of comments from the Contracting Parties, the panel shall issue to the disputing Contracting Parties an interim written report, including both the descriptive sections and the panel’s proposed findings and conclusions. Within a period set by the panel a disputing Contracting Party may submit to the panel a written request that the panel review specific aspects of the interim report before issuing a final report. Before issuing a final report the panel may, in its discretion, meet with the disputing Contracting Parties to consider the issues raised in such a request.

The final report shall include descriptive sections (including a statement of the facts and a summary of the arguments made by the disputing Contracting Parties), the panel’s findings and conclusions, and a discussion of arguments made on specific aspects of the interim report at the stage of its review. The final report shall deal with every substantial issue raised before the panel and necessary to the resolution of the dispute and shall state the reasons for the panel’s conclusions.

A panel shall issue its final report by providing it promptly to the Secretariat and to the disputing Contracting Parties. The Secretariat shall at the earliest practicable opportunity distribute the final report, together with any written views that a disputing Contracting Party desires to have appended, to all Contracting Parties.

b) Where a panel concludes that a measure introduced or maintained by a Contracting Party does not comply with a provision of Article 5 or 29 or with a provision of the GATT or a Related Instrument that applies under Article 29, the panel may recommend in its final report that the Contracting Party alter or abandon the measure or conduct so as to be in compliance with that provision.

c) Panel reports shall be adopted by the Charter Conference. In order to provide sufficient time for the Charter Conference to consider panel reports, a report shall not be adopted by the Charter Conference until at least 30 days after it has been provided to all Contracting Parties by the Secretariat. Contracting Parties having objections to a panel report shall give written reasons for their objections to the Secretariat at least 10 days prior to the date on which the report is to be considered for adoption by the Charter Conference, and the Secretariat shall promptly provide them to all Contracting Parties. The disputing Contracting Parties and Contracting Parties which notified their interest in accordance with subparagraph (2)b) shall have the right to participate fully in the consideration of the panel report on that dispute by the Charter Conference, and their views shall be fully recorded.

d) In order to ensure effective resolution of disputes to the benefit of all Contracting Parties, prompt compliance with rulings and recommendations of a final panel report that has been adopted by the Charter Conference is essential. A Contracting Party which is subject to a ruling or recommendation of a final panel report that has been adopted by the Charter Conference shall inform the Charter Conference of its intentions regarding compliance with such ruling or recommendation. In the event that immediate compliance is impracticable, the Contracting Party concerned shall explain its reasons for non-compliance to the Charter Conference and, in light of this explanation, shall have a reasonable period of time to effect compliance. The aim of dispute resolution is the modification or removal of inconsistent measures.

(5) a) Where a Contracting Party has failed within a reasonable period of time to comply with a ruling or recommendation of a final panel report that has been adopted by the Charter Conference, a Contracting Party to the dispute injured by such non-compliance may deliver to the non-complying Contracting Party a written request that the non-complying Contracting Party enter into negotiations with a view to agreeing upon mutually acceptable compensation. If so requested the non-complying Contracting Party shall promptly enter into such negotiations.

b) If the non-complying Contracting Party refuses to negotiate, or if the Contracting Parties have not reached agreement within 30 days after delivery of the request for negotiations, the injured Contracting Party may make a written request for authorization of the Charter Conference to suspend obligations owed by it to the non-complying Contracting Party under Article 5 or 29.

c) The Charter Conference may authorize the injured Contracting Party to suspend such of its obligations to the non-complying Contracting Party, under provisions of Article 5 or 29 or under provisions of the GATT or Related Instruments that apply under Article 29, as the injured Contracting Party considers equivalent in the circumstances.

d) The suspension of obligations shall be temporary and shall be applied only until such time as the measure found to be inconsistent with Article 5 or 29 has been removed, or until a mutually satisfactory solution is reached.

(6) a) Before suspending such obligations the injured Contracting Party shall inform the non-complying Contracting Party of the nature and level of its proposed suspension. If the non-complying Contracting Party delivers to the Secretary-General a written objection to the level of suspension of obligations proposed by the injured Contracting Party, the objection shall be referred to arbitration as provided below. The proposed suspension of obligations shall be stayed until the arbitration has been completed and the determination of the arbitral panel has become final and binding in accordance with subparagraph e).

b) The Secretary-General shall establish an arbitral panel in accordance with subparagraphs (2)d) to f), which if practicable shall be the same panel which made the ruling or recommendation referred to in subparagraph (4)d), to examine the level of obligations that the injured Contracting Party proposes to suspend. Unless the Charter Conference decides otherwise the rules of procedure for panel proceedings shall be adopted in accordance with subparagraph (3)a).

c) The arbitral panel shall determine whether the level of obligations proposed to be suspended by the injured Contracting Party is excessive in relation to the injury it experienced, and if so, to what extent. It shall not review the nature of the obligations suspended, except insofar as this is inseparable from the determination of the level of suspended obligations.

d) The arbitral panel shall deliver its written determination to the injured and the non-complying Contracting Parties and to the Secretariat within 60 days of the establishment of the panel or within such other period as may be agreed by the injured and the non-complying Contracting Parties. The Secretariat shall present the determination to the Charter Conference at the earliest practicable opportunity, and no later than the meeting of the Charter Conference following receipt of the determination.

e) The determination of the arbitral panel shall become final and binding 30 days after the date of its presentation to the Charter Conference, and any level of suspension of benefits allowed thereby may thereupon be put into effect by the injured Contracting Party in such manner as that Contracting Party considers equivalent in the circumstances, unless prior to the expiration of the 30 days period the Charter Conference decides otherwise.

f) In suspending any obligations to a non-complying Contracting Party, an injured Contracting Party shall make every effort not to affect adversely the trade of any other Contracting Party.

(7) Each Contracting Party may designate two individuals who shall, in the case of Contracting Parties which are also party to the GATT, if they are willing and able to serve as panellists under this Annex, be panellists currently nominated for the purpose of GATT dispute panels. The Secretary-General may also designate, with the approval of the Charter Conference, not more than ten individuals, who are willing and able to serve as panellists for purposes of dispute resolution in accordance with paragraphs (2) to (4). The Charter Conference may in addition decide to designate for the same purposes up to 20 individuals, who serve on dispute settlement rosters of other international bodies, who are willing and able to serve as panellists. The names of all of the individuals so designated shall constitute the dispute settlement roster. Individuals shall be designated strictly on the basis of objectivity, reliability and sound judgement and, to the greatest extent possible, shall have expertise in international trade and energy matters, in particular as relates to provisions applicable under Article 29. In fulfilling any function under this Annex, designees shall not be affiliated with or take instructions from any Contracting Party. Designees shall serve for renewable terms of five years and until their successors have been designated. A designee whose term expires shall continue to fulfil any function for which that individual has been chosen under this Annex. In the case of death, resignation or incapacity of a designee, the Contracting Party or the Secretary-General, whichever designated said designee, shall have the right to designate another individual to serve for the remainder of that designee’s term, the designation by the Secretary-General being subject to approval of the Charter Conference.

(8) Notwithstanding the provisions contained in this Annex, Contracting Parties are encouraged to consult throughout the dispute resolution proceeding with a view to settling their dispute.

(9) The Charter Conference may appoint or designate other bodies or fora to perform any of the functions delegated in this Annex to the Secretariat and the Secretary-General.

12. Annex B

Formula for allocating Charter costs

[In accordance with Article 37(3)]

(1) Contributions payable by Contracting Parties shall be determined by the Secretariat annually on the basis of their percentage contributions required under the latest available United Nations Regular Budget Scale of Assessment (supplemented by information on theoretical contributions for any Contracting Parties which are not UN members).

(2) The contributions shall be adjusted as necessary to ensure that the total of all Contracting Parties’ contributions is 100%.

13. Annex PA

List of signatories which do not accept the provisional application obligation of Article 45(3)b)

[In accordance with Article 45(3)c)]

1. The Czech Republic

2. Germany

3. Hungary

4. Lithuania

5. Poland

6. Slovakia

14. Annex T

Contracting Parties’ transitional measures

[In accordance with Article 32(1)]

List of Contracting Parties entitled to transitional arrangements

Albania

Armenia

Azerbaijan

Belarus

Bulgaria

Croatia

The Czech Republic

Estonia

Georgia

Hungary

Kazakhstan

Kyrgyzstan

Latvia

Lithuania

Moldova

Poland

Romania

The Russian Federation

Slovakia

Slovenia

Tajikistan

Turkmenistan

Ukraine

Uzbekistan

List of provisions subject to transitional arrangements

Provision

Article 6(2)

Article 6(5)

Article 7(4)

Article 9(1)

Article 10(7)

Article 14(1)d)

Article 20(3)

Article 22(3)

Article 6(2)

„Each Contracting Party shall ensure that within its jurisdiction it has and enforces such laws as are necessary and appropriate to address unilateral and concerted anti-competitive conduct in Economic Activity in the Energy Sector.”

Country: Albania

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

There is no law on protection of competition in Albania. The law No 7746 of 28 July 1993 on Hydrocarbons and the law No 7796 of 17 February 1994 on Minerals do not include such provisions. There is no law on electricity which is in the stage of preparation. This law is planned to be submitted to the Parliament by the end of 1996. In these laws Albania intends to include provisions on ant-competitive conduct.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Armenia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

At present a state monopoly exists in Armenia in most energy sectors. There is no law on protection of competition, thus the rules of competition are not yet being implemented. There are no laws on energy. The draft laws on energy are planned to be submitted to the Parliament in 1994. The laws are envisaged to include provisions on anti-competitive behaviour, which would be harmonized with the EC legislation on competition.

Phase-out

31 December 1997.

Country: Azerbaijan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The anti-monopoly legislation is at the stage of elaboration.

Phase-out

1 January 2000.

C

ountry: Belarus

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Anti-monopoly legislation is at the stage of elaboration.

Phase-out

1 January 2000.

Country: Georgia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Laws on demonopolization are at present at the stage of elaboration in Georgia and that is why the State has so far the monopoly for practically all energy sources and energy resources, which restricts the possibility of competition in the energy and fuel complex.

Phase-out

1 January 1999.

Country: Kazakhstan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The law on Development of Competition and Restriction of Monopolistic Activities (No 656 of 11 June 1991) has been adopted, but is of a general nature. It is necessary to develop the legislation further, in particular by means of adopting relevant amendments or adopting a new law.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Kyrgyzstan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The law on Anti-monopoly Policies has already been adopted. The transitional period is needed to adapt provisions of this law to the energy sector which is now strictly regulated by the state.

Phase-out

1 July 2001.

Country: Moldova

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The law on Restriction of Monopolistic Activities and Development of Competition of 29 January 1992 provides an organizational and legal basis for the development of competition, and of measures to prevent, limit and restrict monopolistic activities; it is oriented towards implementing market economy conditions. This law, however, does not provide for concrete measures of anti-competitive conduct in the energy sector, nor does it cover completely the requirements of Article 6.

In 1995 drafts of a law on Competition and a State Programme of Demonopolization of the Economy will be submitted to the Parliament. The draft law on Energy which will be also submitted to the Parliament in 1995 will cover issues on demonopolization and development of competition in the energy sector.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Romania

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The rules of competition are not yet implemented in Romania. The draft law on Protection of Competition has been submitted to the Parliament and is scheduled to be adopted during 1994.

The draft contains provisions with respect to anti-competitive behaviour, harmonized with the EC’s law on Competition.

Phase-out

31 December 1996.

Country: The Russian Federation

Sector

All energy sectors.

Level of government

The Federation.

Description

A comprehensive framework of anti-monopoly legislation has been created in the Russian Federation but other legal and organizational measures to prevent, limit or suppress monopolistic activities and unfair competition will have to be adopted and in particular in the energy sector.

Phase-out

1 July 2001.

Country: Slovenia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Law on Protection of Competition adopted in 1993 and published in Official Journal No 18/93 treats anti-competitive conduct generally. The existing law also provides for conditions for the establishment of competition authorities. At present the main competition authority is the Office of Protection of Competition in the Ministry of Economic Relations and Development. With regard to importance of energy sector a separate law in this respect is foreseen and thus more time for full compliance is needed.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Tajikistan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

In 1993 Tajikistan passed the law on Demonopolization and Competition. However, due to the difficult economic situation in Tajikistan, the jurisdiction of the law has been temporarily suspended.

Phase-out

31 December 1997.

Country: Turkmenistan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Under the Ruling of the President of Turkmenistan No 1532 of 21 October 1993 the Committee on Restricting Monopolistic Activities has been etablished and is acting now, the function of which is to protect enterprises and other entities from monopoly conduct and practices and to promote the formation of market principles on the basis of the development of competition and entrepreneurship.

Further development of legislation and regulations is needed which would regulate anti-monopoly conduct of enterprises in the Economic Activity in the Energy Sector.

Phase-out

1 July 2001.

Country: Uzbekistan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The law on Restricting Monopoly Activities has been adopted in Uzbekistan and has been in force since July 1992. However, the law (as is specified in article 1, paragraph 3) does not extend to the activities of enterprises in the energy sector.

Phase-out

1 July 2001.

Article 6(5)

„If a Contracting Party considers that any specified anti-competitive conduct carried out within the Area of another Contracting Party is adversely affecting an important interest relevant to the purposes identified in this Article, the Contracting Party may notify the other Contracting Party and may request that its competition authorities initiate appropriate enforcement action. The notifying Contracting Party shall include in such notification sufficient information to permit the notified Contracting Party to identify the anti-competitive conduct that is the subject of the notification and shall include an offer of such further information and cooperation as that Contracting Party is able to provide. The notified Contracting Party or, as the case may be, the relevant competition authorities may consult with the competition authorities of the notifying Contracting Party and shall accord full consideration to the request of the notifying Contracting Party in deciding whether or not to initiate enforcement action with respect to the alleged anti-competitive conduct identified in the notification. The notified Contracting Party shall inform the notifying Contracting Party of its decision or the decision of the relevant competition authorities and may if it wishes inform the notifying Contracting Party of the grounds for the decision. If enforcement action is initiated, the notified Contracting Party shall advise the notifying Contracting Party of its outcome and, to the extent possible, of any significant interim development.”

Country: Albania

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

In Albania there are no established institutions to enforce the competition rules. Such institutions will be provided for in the law on the Protection of Competition which is planned to be finalized in 1996.

Phase-out

1 January 1999.

Country: Armenia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Institutions to enforce the provisions of this paragraph have not been established in Armenia.

The laws on Energy and Protection of Competition are planned to include provisions to establish such institutions.

Phase-out

31 December 1997.

Country: Azerbaijan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Anti-monopoly authorities shall be established after the adoption of anti-monopoly legislation.

Phase-out

1 January 2000.

Country: Belarus

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Anti-monopoly authorities shall be established after the adoption of anti-monopoly legislation.

Phase-out

1 January 2000.

Country: Georgia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Laws on demonopolization are at present at the stage of elaboration in Georgia and that is why there are no competition authorities established yet.

Phase-out

1 January 1999.

Country: Kazakhstan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

An Anti-monopoly Committee has been established in Kazakhstan, but its activity needs improvement, both from legislative and organizational points of view, in order to elaborate an effective mechanism handling the complaints on anti-competitive conduct.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Kyrgyzstan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

There is no mechanism in Kyrgyzstan to control the anti-competitive conduct and the relevant legislation. It is necessary to establish relevant anti-monopoly authorities.

Phase-out

1 July 2001.

Country: Moldova

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The Ministry of Economy is responsible for the control of competitive conduct in Moldova. Relevant amendments have been made to the law on Breach of Administrative Rules, which envisage some penalties for violating rules of competition by monopoly enterprises.

The draft law on Competition which is now at the stage of elaboration will have provisions on the enforcement of competition rules.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Romania

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Institutions to enforce the provisions of this paragraph have not been established in Romania.

The Institutions charged with the enforcement of competition rules are provided for in the draft law on Protection of Competition which is scheduled to be adopted during 1994.

The draft also provides a period of nine months for enforcement, starting with the date of its publication.

According to the Europe Agreement establishing an association between Romania and the European Communities, Romania was granted a period of five years to implement competition rules.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Tajikistan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Tajikistan has adopted laws on Demonopolization and Competition, but institutions to enforce competition rules are in the stage of development.

Phase-out31

December 1997.

Country: Uzbekistan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The law on Restricting Monopoly Activities has been adopted in Uzbekistan and has been in force since July 1992. However, the law (as is specified in article 1, paragraph 3) does not extend to the activities of the enterprises in the energy sector.

Phase-out

1 July 2001.

Article 7(4)

„In the event that Transit of Energy Materials and Products cannot be achieved on commercial terms by means of Energy Transport Facilities the Contracting Parties shall not place obstacles in the way of new capacity being established, except as may be otherwise provided in applicable legislation which is consistent with paragraph (1).”

Country: Azerbaijan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

It is necessary to adopt a set of laws on energy, including licensing procedures regulating transit. During a transition period it is envisaged to build and modernize power transmission lines, as well as generating capacities with the aim of bringing their technical level to the world requirements and adjusting to conditions of a market economy.

Phase-out

31December 1999.

Country: Belarus

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Laws on energy, land and other subjects are being worked out at present, and until their final adoption, uncertainty remains as to the conditions for establishing new transport capacities for energy carriers in the territory of Belarus.

Phase-out

31 December 1998.

Country: Bulgaria

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Bulgaria has no laws regulating Transit of Energy Materials and Products. An overall restructuring is ongoing in the energy sector, including development of institutional framework, legislation and regulation.

Phase-out

The transitional period of 7 years is necessary to bring the legislation concerning the Transit of Energy Materials and Products in full compliance with this provision.

1 July 2001.

Country: Georgia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

It is necessary to prepare a set of laws on the matter. At present there are substantially different conditions for the transport and transit of various energy sources in Georgia (electric power, natural gas, oil products, coal).

Phase-out

1 January 1999.

Country: Hungary

Sector

Electricity industry.

Level of government

N

ational.

Description

According to the current legislation establishment and operation of hig-voltage transmission lines is a state monopoly.

The creation of the new legal and regulatory framework for establishment, operation and ownership of high-voltage transmission lines is under preparation.

The Ministry of Industry and Trade has already taken the initiative to put forward a new Act on Electricity Power, that will have its impact also on the Civil Code and on the Act on Concession. Compliance can be achieved after entering in force of the new law on Electricity and related regulatory decrees.

Phase-out

31 December 1996.

Country: Poland

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Polish law on Energy, being in the final stage of co-ordination, stipulates for creating new legal regulations similar to those applied by free market countries (licenses to generate, transmit, distribute and trade in energy carriers). Until it is adopted by the Parliament a temporary suspension of obligations under this paragraph is required.

Phase-out

31 December 1995.

Article 9(1)

„The Contracting Parties acknowledge the importance of open capital markets in encouraging the flow of capital to finance trade in Energy Materials and Products and for the making of and assisting with regard to Investments in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of other Contracting Parties, particularly those with economies in transition. Each Contracting Party shall accordingly endeavour to promote conditions for access to its capital market by companies and nationals of other Contracting Parties, for the purpose of financing trade in Energy Materials and Products and for the purpose of Investment in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of those other Contracting Parties, on a basis no less favourable than that which it accords in like circumstances to its own companies and nationals or companies and nationals of any other Contracting Party or any third state, whichever is the most favourable.”

Country: Azerbaijan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Relevant legislation is at the stage of elaboration.

Phase-out

1 January 2000.

Country: Belarus

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Relevant legislation is at the stage of elaboration.

Phase-out

1 January 2000.

Country: Georgia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Relevant legislation is at the stage of preparation.

Phase-out

1 January 1997.

Country: Kazakhstan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The bill on Foreign Investments is at the stage of authorization approval with the aim to adopt it by the Parliament in autumn 1994.

Phase-out

1 July 2001.

Country: Kyrgyzstan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Relevant legislation is currently under preparation.

Phase-out

1 July 2001.

Article 10(7) - Specific measures

„Each Contracting Party shall accord to Investments in its Area of Investors of another Contracting Party, and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or disposal, treatment no less favourable than that which it accords to Investments of its own Investors or of the Investors of any other Contracting Party or any third state and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or disposal, whichever is the most favourable.”

Country: Bulgaria

Sector

All energy sectors.

Level of government

N

ational.

Description

Foreign persons may not acquire property rights over land. A company with more than fifty per cent of foreign person’s share may not acquire property right over agricultural land.

Foreigners and foreign legal persons may not aquire property rights over land except by way of inheritance according to the law. In this case they have to make it over.

A foreign person may aquire property rights over buildings, but without property rights over the land.

Foreign persons or companies with foreign controlling participation must obtain a permit before performing the following activities:

- exploration, development and extraction of natural resources from the territorial sea, continental shelf or exclusive economic zone;

- acquisition of real estate in geographic regions designated by the Council of Ministers.

- The permits are issued by the Council of Ministers or by a body authorized by the Council of Ministers.

Phase-out

1 July 2001.

Article 14(1)d)

„Each Contracting Party shall with respect to Investments in its Area of Investors of any other Contracting Party guarantee the freedom of transfer into and out of its Area, including the transfer of:

unspent earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in connection with that Investment;”

Country: Bulgaria

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Foreign nationals employed by companies with more than 50 per cent of foreign participation, or by a foreign person registered as sole trader or a branch or a representative office of a foreign company in Bulgaria, receiving their salary in Bulgarian leva, may purchase foreign currency not exeeding 70 per cent of their salary, including social security payments.

Phase-out

1 July 2001.

Country: Hungary

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

According to the Act on Investments of Foreigners in Hungary, Article 33, foreign top managers, executive managers, members of the Supervisory Board and foreign employees may transfer their income up to 50 per cent of their aftertax earnings derived from the company of their employment through the bank of their company.

Phase-out

The phase out of this particular restriction depends on the progress Hungary is able to make in the implementation of the foreign exchange liberalization programme whose final target is the full convertibility of the Forint. This restriction does not create barriers to foreign investors. Phase-out is based on stipulations of Article 32.

1 July 2001.

Article 20(3)

„Each Contracting Party shall designate one or more enquiry points to which requests for information about the above mentioned laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings may be addressed and shall communicate promptly such designation to the Secretariat which shall make it available on request.”

Country: Armenia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

In Armenia there are no official enquiry points yet to which requests for information about the relevant laws and other regulations could be addressed. There is no information centre either. There is a plan to establish such a centre in 1994-1995. Technical assistance is required.

Phase-out

31 December 1996.

Country: Azerbaijan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

There are no official enquiry points so far in Azerbaijan to which requests for information about relevant laws and regulations could be addressed. At present such information is concentrated in various organizations.

Phase-out

31 December 1997.

Country: Belarus

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Official enquiry offices which could give information on laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings do not exist yet in Belarus. As far as the judicial decisions and administrative rulings are concerned there is no practice of their publishing.

Phase-out

31 December 1998.

Country: Kazakhstan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

The process of establishing enquiry points has begun. As far as the judicial decisions and administrative rulings are concerned they are not published in Kazakhstan (except for some decisions made by the Supreme Court), because they are not considered to be sources of law. To change the existing practice will require a long transitional period.

Phase-out

1 July 2001.

Country: Moldova

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

It is necessary to establish enquiry points.

Phase-out

31 December 1995.

Country: The Russian Federation

Sector

All energy sectors.

Level of government

The Federation and the Republics constituting Federation.

Description

No official enquiry points exist in the Russian Federation as of now to which requests for information about relevant laws and other regulation acts could be addressed. As far as the judicial decisions and administrative rulings are concerned they are not considered to be sources of law.

Phase-out

31 December 2000.

Country: Slovenia

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

In Slovenia there are no official enquiry points yet to which requests for information about relevant laws and other regulatory acts could be addressed. At present such information is available in various ministries. The Law on Foreign Investments which is under preparation foresees establishment of such an enquiry point.

Phase-out

1 January 1998.

Country: Tajikistan

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

There are no enquiry points yet in Tajikistan to which requests for information about relevant laws and other regulations could be addressed. It is only a question of having available funding.

Phase-out

31 December 1997.

Country: Ukraine

Sector

All energy sectors.

Level of government

National.

Description

Improvement of the present transparency of laws up to the level of international practice is required. Ukraine will have to establish enquiry points providing information about laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings and standards of general application.

Phase-out

1 January 1998.

Article 22(3)

„Each Contracting Party shall ensure that if it establishes or maintains a state entity and entrusts the entity with regulatory, administrative or other governmental authority, such entity shall exercise that authority in a manner consistent with the Contracting Party’s obligations under this Treaty.”

Country: The Czech Republic

Sector

Uranium and nuclear industries.

Level of government

National.

Description

In order to deplete uranium ore reserves that are stocked by Administration of State Material Reserves, no imports of uranium ore and concentrates, including uranium fuel bundles containing uranium of non-Czech origin, will be licensed.

Phase-out

1 July 2001.

DECISIONS WITH RESPECT TO THE ENERGY CHARTER TREATY

The European Energy Charter Conference has adopted the following Decisions:

1. With respect to the Treaty as a whole

In the event of a conflict between the treaty concerning Spitsbergen of 9 February 1920 (the Svalbard Treaty) and the Energy Charter Treaty, the treaty concerning Spitsbergen shall prevail to the extent of the conflict, without prejudice to the positions of the Contracting Parties in respect of the Svalbard Treaty. In the event of such conflict or a dispute as to whether there is such conflict or as to its extent, Article 16 and Part V of the Energy Charter Treaty shall not apply.

2. With respect to Article 10(7)

The Russian Federation may require that companies with foreign participation obtain legislative approval for the leasing of federally-owned property, provided that the Russian Federation shall ensure without exception that this process is not applied in a manner which discriminates among Investments of Investors of other Contracting Parties.

3. With respect to Article 14

(1) The term „freedom of transfer” in Article 14(1) does not preclude a Contracting Party (hereinafter referred to as the „Limiting Party”) from applying restrictions on movement of capital by its own Investors, provided that:

a) such restrictions shall not impair the rights granted under Article 14(1) to Investors of other Contracting Parties with respect to their Investments;

b) such restrictions do not affect Current Transactions; and

c) the Contracting Party ensures that Investments in its Area of the Investors of all other Contracting Parties are accorded, with respect to transfers, treatment no less favourable than that which it accords to Investments of Investors of any other Contracting Party or of any third state, whichever is the most favourable.

(2) This Decision shall be subject to examination by the Charter Conference five years after entry into force of the Treaty, but not later than the date envisaged in Article 32(3).

(3) No Contracting Party shall be eligible to apply such restrictions unless it is a Contracting Party which is a state that was a constituent part of the former Union of Soviet Socialist Republics, which has notified the provisional Secretariat in writing no later than 1 July 1995 that it elects to be eligible to apply restrictions in accordance with this Decision.

(4) For the avoidance of doubt, nothing in this Decision shall derogate, as concerns Article 16, from the rights hereunder of a Contracting Party, its Investors or their Investments, or from the obligations of a Contracting Party.

(5) For the purposes of this Decision:

„Current Transactions” are current payments connected with the movement of goods, services or persons that are made in accordance with normal international practice, and do not include arrangements which materially constitute a combination of a current payment and a capital transaction, such as deferrals of payments and advances which is meant to circumvent respective legislation of the Limiting Party in the field.

4. With respect to Article 14(2)

Without prejudice to the requirements of Article 14 and its other international obligations, Romania shall endeavour during the transition to full convertibility of its national currency to take appropriate steps to improve the efficiency of its procedures for the transfers of Investment Returns and shall in any case guarantee such transfers in a Freely Convertible Currency without restriction or a delay exceeding six months. Romania shall ensure that Investments in its Area of the Investors of all other Contracting Parties are accorded, with respect to transfers, treatment no less favourable than that which it accords to Investments of Investors of any other Contracting Party or of any third state, whichever is the most favourable.

5. With respect to Articles 24(4)a) and 25

An Investment of an Investor referred to in Article 1(7)a)(ii), of a Contracting Party which is not party to an EIA or a member of a free-trade area or a customs union, shall be entitled to treatment accorded under such EIA, free-trade area or customs union, provided that the Investment:

a) has its registered office, central administration or principal place of business in the Area of a party to that EIA or member of that free-trade area or customs union; or

b) in case it only has its registered office in that Area, has an effective and continuous link with the economy of one of the parties to that EIA or member of that free-trade area or customs union.

Footnote to Decision No 3

- This Decision has been drafted in the understanding that Contracting Parties which intend to avail themselves of it and which also have entered into partnership an Co-operation Agreements with the European Communities and their Member States containing an article disapplying those Agreements in favour of the Treaty, will exchange letters of understanding which have the legal effect of making Article 16 of the Treaty applicable between them in relation to this Decision. The exchange of letters shall be completed in good time prior to signature.

ENERGY CHARTER PROTOCOL ON ENERGY EFFICIENCY AND RELATED ENVIRONMENTAL ASPECTS

Preamble

The Contracting Parties to this Protocol,

having regard to the European Energy Charter adopted in the Concluding Document of the Hague Conference on the European Energy Charter, signed at The Hague on 17 December 1991; and in particular to the declarations therein that co-operation is necessary in the field of energy efficiency and related environmental protection,

having regard also to the Energy Charter Treaty, opened for signature from 17 December 1994 to 16 June 1995,

mindful of the work undertaken by international organizations and fora in the field of energy efficiency and environmental aspects of the energy cycle,

aware of the improvements in supply security, and of the significant economic and environmental gains, which result from the implementation of cost-effective energy efficiency measures; and aware of their importance for restructuring economies and improving living standards,

recognizing that improvements in energy efficiency reduce negative environmental consequences of the energy cycle including global warming and acidification,

convinced that energy prices should reflect as far as possible a competitive market, ensuring market-oriented price formation, including fuller reflection of environmental costs and benefits, and recognizing that such price formation is vital to progress in energy efficiency and associated environmental protection,

appreciating the vital role of the private sector including small and medium-sized enterprises in promoting and implementing energy efficiency measures, and intent on ensuring a favourable institutional framework for economically viable investment in energy efficiency,

recognizing that commercial forms of cooperation may need to be complemented by intergovernmental co-operation, particularly in the area of energy policy formulation and analysis as well as in other areas which are essential to the enhancement of energy efficiency but not suitable for private funding, and

desiring to undertake cooperative and coordinated action in the field of energy efficiency and related environmental protection and to adopt a Protocol providing a framework for using energy as economically and efficiently as possible,

have agreed as follows:

Part I

INTRODUCTION

Article 1
Scope and objectives of the Protocol

(1) This Protocol defines policy principles for the promotion of energy efficiency as a considerable source of energy and for consequently reducing adverse Environmental Impacts of energy systems. It furthermore provides guidance on the development of energy efficiency programmes, indicates areas of co-operation and provides a framework for the development of cooperative and coordinated action. Such action may include the prospecting for, exploration, production, conversion, storage, transport, distribution, and consumption of energy, and may relate to any economic sector.

(2) The objectives of this Protocol are:

a) the promotion of energy efficiency policies consistent with sustainable development;

b) the creation of framework conditions which induce producers and consumers to use energy as economically, efficiently and environmentally soundly as possible, particularly through the organization of efficient energy markets and a fuller reflection of environmental costs and benefits; and

c) the fostering of cooperation in the field of energy efficiency.

Article 2
Definitions

As used in this Protocol:

(1) „Charter” means the European Energy Charter adopted in the Concluding Document of the Hague Conference on the European Energy Charter signed at The Hague on 17 December 1991; signature of the Concluding Document is considered to be signature of the Charter.

(2) „Contracting Party” means a state or Regional Economic Integration Organization which has consented to be bound by this Protocol and for which the Protocol is in force.

(3) „Regional Economic Integration Organization” means an organization constituted by states to which they have transferred competence over certain matters a number of which are governed by this Protocol, including the authority to take decisions binding on them in respect of those matters.

(4) „Energy Cycle” means the entire energy chain, including activities related to prospecting for, exploration, production, conversion, storage, transport, distribution and consumption of the various forms of energy, and the treatment and disposal of wastes, as well as the decommissioning, cessation or closure of these activities, minimizing harmful Environmental Impacts.

(5) „Cost-Effectiveness” means to achieve a defined objective at the lowest cost or to achieve the greatest benefit at a given cost.

(6) „Improving Energy Efficiency” means acting to maintain the same unit of output (of a good or service) without reducing the quality or performance of the output, while reducing the amount of energy required to produce that output.

(7) „Environmental Impact” means any effect caused by a given activity on the environment, including human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape and historical monuments or other physical structures or the interactions among these factors; it also includes effects on cultural heritage or socio-economic conditions resulting from alterations to those factors.

Part II

POLICY PRINCIPLES

Article 3
Basic principles

Contracting Parties shall be guided by the following principles:

(1) Contracting Parties shall cooperate and, as appropriate, assist each other in developing and implementing energy efficiency policies, laws and regulations.

(2) Contracting Parties shall establish energy efficiency policies and appropriate legal and regulatory frameworks which promote, inter alia:

a) efficient functioning of market mechanisms including market-oriented price formation and a fuller reflection of environmental costs and benefits;

b) reduction of barriers to energy efficiency, thus stimulating investments;

c) mechanisms for financing energy efficiency initiatives;

d) education and awareness;

e) dissemination and transfer of technologies;

f) transparency of legal and regulatory frameworks.

(3) Contracting Parties shall strive to achieve the full benefit of energy efficiency throughout the Energy Cycle. To this end they shall, to the best of their competence, formulate and implement energy efficiency policies and cooperative or coordinated actions based on Cost-Effectiveness and economic efficiency, taking due account of environmental aspects.

(4) Energy efficiency policies shall include both short-term measures for the adjustment of previous practices and long-term measures to improve energy efficiency throughout the Energy Cycle.

(5) When cooperating to achieve the objectives of this Protocol, Contracting Parties shall take into account the differences in adverse effects and abatement costs between Contracting Parties.

(6) Contracting Parties recognize the vital role of the private sector. They shall encourage action by energy utilities, responsible authorities and specialised agencies, and close co-operation between industry and administrations.

(7) Co-operative or coordinated action shall take into account relevant principles adopted in international agreements, aimed at protection and improvement of the environment, to which Contracting Parties are parties.

(8) Contracting Parties shall take full advantage of the work and expertise of competent international or other bodies and shall take care to avoid duplication.

Article 4
Division of responsibility and co-ordination

Each Contracting Party shall strive to ensure that energy efficiency policies are co-ordinated among all of its responsible authorities.

Article 5
Strategies and policy aims

Contracting Parties shall formulate strategies and policy aims for Improving Energy Efficiency and thereby reducing Environmental Impacts of the Energy Cycle as appropriate in relation to their own specific energy conditions. These strategies and policy aims shall be transparent to all interested parties.

Article 6
Financing and financial incentives

(1) Contracting Parties shall encourage the implementation of new approaches and methods for financing energy efficiency and energy-related environmental protection investments, such as joint venture arrangements between energy users and external investors (hereinafter referred to as „Third Party Financing”).

(2) Contracting Parties shall endeavour to take advantage of and promote access to private capital markets and existing international financing institutions in order to facilitate investments in Improving Energy Efficiency and in environmental protection related to energy efficiency.

(3) Contracting Parties may, subject to the provisions of the Energy Charter Treaty and to their other international legal obligations, provide fiscal or financial incentives to energy users in order to facilitate market penetration of energy efficiency technologies, products and services. They shall strive to do so in a manner that both ensures transparency and minimizes the distortion of international markets.

Article 7
Promotion of energy efficient technology

(1) Consistent with the provisions of the Energy Charter Treaty, Contracting Parties shall encourage commercial trade and cooperation in energy efficient and environmentally sound technologies, energy-related services and management practices.

(2) Contracting Parties shall promote the use of these technologies, services and management practices throughout the Energy Cycle.

Article 8
Domestic programmes

(1) In order to achieve the policy aims formulated according to Article 5, each Contracting Party shall develop, implement and regularly update energy efficiency programmes best suited to its circumstances.

(2) These programmes may include activities such as the:

a) development of long-term energy demand and supply scenarios to guide decision-making;

b) assessment of the energy, environmental and economic impact of actions taken;

c) definition of standards designed to improve the efficiency of energy using equipment, and efforts to harmonize these internationally to avoid trade distortions;

d) development and encouragement of private initiative and industrial co-operation, including joint ventures;

e) promotion of the use of the most energy efficient technologies that are economically viable and environmentally sound;

f) encouragement of innovative approaches for investments in energy efficiency improvements, such as Third Party Financing and co-financing;

g) development of appropriate energy balances and data bases, for example with data on energy demand at a sufficiently detailed level and on technologies for Improving Energy Efficiency;

h) promotion of the creation of advisory and consultancy services which may be operated by public or private industry or utilities and which provide information about energy efficiency programmes and technologies, and assist consumers and enterprises;

i) support and promotion of cogeneration and of measures to increase the efficiency of district heat production and distribution systems to buildings and industry;

j) establishment of specialized energy efficiency bodies at appropriate levels, that are sufficiently funded and staffed to develop and implement policies.

(3) In implementing their energy efficiency programmes, Contracting Parties shall ensure that adequate institutional and legal infrastructures exist.

Part III

INTERNATIONAL CO-OPERATION

Article 9
Areas of co-operation

The co-operation between Contracting Parties may take any appropriate form. Areas of possible co-operation are listed in the Annex.

Part IV

ADMINISTRATIVE AND LEGAL ARRANGEMENTS

Article 10
Role of the Charter Conference

(1) All decisions made by the Charter Conference in accordance with this Protocol shall be made by only those Contracting Parties to the Energy Charter Treaty who are Contracting Parties to this Protocol.

(2) The Charter Conference shall endeavour to adopt, within 180 days after the entry into force of this Protocol, procedures for keeping under review and facilitating the implementation of its provisions, including reporting requirements, as well as for identifying areas of cooperation in accordance with Article 9.

Article 11
Secretariat and financing

(1) The Secretariat established under Article 35 of the Energy Charter Treaty shall provide the Charter Conference with all necessary assistance for the performance of its duties under this Protocol and provide such other services in support of the Protocol as may be required from time to time, subject to approval by the Charter Conference.

(2) The costs of the Secretariat and Charter Conference arising from this Protocol shall be met by the Contracting Parties to this Protocol according to their capacity to pay, determined according to the formula specified in Annex B to the Energy Charter Treaty.

Article 12
Voting

(1) Unanimity of Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the Charter Conference where such matters fall to be decided shall be required for decisions to:

a) adopt amendments to this Protocol; and

b) approve accessions to this Protocol under Article 16.

Contracting Parties shall make every effort to reach agreement by consensus on any other matter requiring their decision under this Protocol. If agreement cannot be reached by consensus, decisions on non-budgetary matters shall be taken by a three-fourths majority of Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the Charter Conference at which such matters fall to be decided.

Decisions on budgetary matters shall be taken by a qualified majority of Contracting Parties whose assessed contributions under Article 11(2) represent, in combination, at least three-fourths of the total assessed contributions.

(2) For purposes of this Article, „Contracting Parties Present and Voting” means Contracting Parties to this Protocol present and casting affirmative or negative votes, provided that the Charter Conference may decide upon rules of procedure to enable such decisions to be taken by Contracting Parties by correspondence.

(3) Except as provided in paragraph (1) in relation to budgetary matters, no decision referred to in this Article shall be valid unless it has the support of a simple majority of Contracting Parties.

(4) A Regional Economic Integration Organization shall, when voting, have a number of votes equal to the number of its member states which are Contracting Parties to this Protocol; provided that such an Organization shall not exercise its right to vote if its member states exercise theirs, and vice versa.

(5) In the event of persistent arrears in a Contracting Party’s discharge of financial obligations under this Protocol, the Charter Conference may suspend that Contracting Party’s voting rights in whole or in part.

Article 13
Relation to the Energy Charter Treaty

(1) In the event of inconsistency between the provisions of this Protocol and the provisions of the Energy Charter Treaty, the provisions of the Energy Charter Treaty shall, to the extent of the inconsistency, prevail.

(2) Article 10(1) and Article 12(1) to (3) shall not apply to votes in the Charter Conference on amendments to this Protocol which assign duties or functions to the Charter Conference or the Secretariat, the establishment of which is provided for in the Energy Charter Treaty.

Part V

FINAL PROVISIONS

Article 14
Signature

This Protocol shall be open for signature at Lisbon from 17 December 1994 to 16 June 1995 by the states and Regional Economic Integration Organizations whose representatives have signed the Charter and the Energy Charter Treaty.

Article 15
Ratification, acceptance or approval

This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatories. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.

Article 16
Accession

This Protocol shall be open for accession, from the date on which the Protocol is closed for signature, by states and Regional Economic Integration Organizations which have signed the Charter and are Contracting Parties to the Energy Charter Treaty, on terms to be approved by the Charter Conference. The instruments of accession shall be deposited with the Depositary.

Article 17
Amendments

(1) Any Contracting Party may propose amendments to this Protocol.

(2) The text of any proposed amendment to this Protocol shall be communicated to Contracting Parties by the Secretariat at least three months before the date on which it is proposed for adoption by the Charter Conference.

(3) Amendments to this Protocol, texts of which have been adopted by the Charter Conference, shall be communicated by the Secretariat to the Depositary which shall submit them to all Contracting Parties for ratification, acceptance or approval.

(4) Instruments of ratification, acceptance or approval of amendments to this Protocol shall be deposited with the Depositary. Amendments shall enter into force between Contracting Parties having ratified, accepted or approved them on the thirtieth day after deposit with the Depositary of instruments of ratification, acceptance or approval by at least three-fourths of the Contracting Parties. Thereafter the amendments shall enter into force for any other Contracting Party on the thirtieth day after that Contracting Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendments.

Article 18
Entry into force

(1) This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the fifteenth instrument of ratification, acceptance or approval thereof, or of accession thereto, by a state or Regional Economic Integration Organization which is a signatory to the Charter and a Contracting Party to the Energy Charter Treaty or on the same date as the Energy Charter Treaty enters into force, whichever is later.

(2) For each state or Regional Economic Integration Organization for which the Energy Charter Treaty has entered into force and which ratifies, accepts, or approves this Protocol or accedes thereto after the Protocol has entered into force in accordance with paragraph (1), the Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit by such state or Regional Economic Integration Organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

(3) For the purposes of paragraph (1), any instrument deposited by a Regional Economic Integration Organization shall not be counted as additional to those deposited by member states of such Organization.

Article 19
Reservations

No reservations may be made to this Protocol.

Article 20
Withdrawal

(1) At any time after this Protocol has entered into force for a Contracting Party, that Contracting Party may give written notification to the Depositary of its withdrawal from the Protocol.

(2) Any Contracting Party which withdraws from the Energy Charter Treaty shall be considered as also having withdrawn from this Protocol.

(3) The effective date of withdrawal under paragraph (1) shall be ninety days after receipt of notification by the Depositary. The effective date of withdrawal under paragraph (2) shall be the same as the effective date of withdrawal from the Energy Charter Treaty.

Article 21
Depositary

The Government of the Portuguese Republic shall be the Depositary of this Protocol.

Article 22
Authentic texts

In witness whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Protocol in English, French, German, Italian, Russian and Spanish, of which every text is equally authentic, in one original, which will be deposited with the Government of the Portuguese Republic.

Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

Annex

Illustrative and non-exhaustive list of possible areas of cooperation pursuant to Article 9

Development of energy efficiency programmes, including identifying energy efficiency barriers and potentials, and the development of energy labelling and efficiency standards.

Assessment of the Environmental Impacts of the Energy Cycle.

Development of economic, legislative and regulatory measures.

Technology transfer, technical assistance and industrial joint ventures subject to international property rights regimes and other applicable international agreements.

Research and development.

Education, training, information and statistics.

Identification and assessment of measures such as fiscal or other market-based instruments, including tradeable permits to take account of external, notably environmental, costs and benefits.

Energy analysis and policy formulation:

- assessment of energy efficiency potentials;

- energy demand analysis and statistics;

- development of legislative and regulatory measures;

- integrated resource planning and demand side management;

- Environmental Impact assessment, including major energy projects.

Evaluation of economic instruments for Improving Energy Efficiency and environmental objectives.

Energy efficiency analysis in refining, conversion, transport and distribution of hydro-carbons.

Improving Energy Efficiency in power generation and transmission:

- cogeneration;

- plant component (boilers, turbines, generators, etc);

- network integration.

Improving Energy Efficiency in the building sector:

- thermal insulation standards, passive solar and ventilation;

- space heating and air conditioning systems;

- high efficiency low NOx burners;

- metering technologies and individual metering;

- domestic appliances and lighting.

Municipalities and local community services:

- district heating systems;

- efficient gas distribution systems;

- energy planning technologies;

- twinning of towns or of other relevant territorial entities;

- energy management in cities and in public buildings;

- waste management and energy recovery of waste.

Improving Energy Efficiency in the industrial sector:

- joint ventures;

- energy cascading, cogeneration and waste heat recovery;

- energy audits.

Improving Energy Efficiency in the transport sector:

- motor vehicle performance standards;

- development of efficient transport infrastructures.

Information:

- awareness creation;

- data bases: access, technical specifications, information systems;

- dissemination, collection and collation of technical information;

- behavioural studies.

Training and education:

- exchanges of energy managers, officials, engineers and students;

- organization of international training courses.

Financing:

- development of legal framework;

- Third Party Financing;

- joint ventures;

- co-financing.

AZ EURÓPAI ENERGIA CHARTA KONFERENCIA ZÁRÓOKMÁNYA

I. Az Európai Energia Charta Konferencia végső plenáris ülését 1994. december 16-17. között tartották Lisszabonban. A Konferencián az Albán Köztársaság, az Amerikai Egyesült Államok, Ausztrália, az Azerbajdzsán Köztársaság, a Belga Királyság, a Belorusz Köztársaság, a Bolgár Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, az Európai Közösség, az Észt Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Francia Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Grúz Köztársaság, a Holland Királyság, a Horvát Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, Írország, Japán, Kanada, a Kazah Köztársaság, a Kirgiz Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Liechtensteini Fejedelemség, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Moldáv Köztársaság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, a Német Szövetségi Köztársaság, a Norvég Királyság, az Olasz Köztársaság, az Orosz Föderáció, az Osztrák Köztársaság, az Örmény Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a Spanyol Királyság, a Svájci Konföderáció, a Svéd Királyság, a Szlovák Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Tadzsik Köztársaság, a Török Köztársaság, a Türkmén Köztársaság, Ukrajna és az Üzbég Köztársaság képviselői vettek részt (a továbbiakban: delegációk), továbbá megfigyelőket hívtak meg bizonyos országokból és nemzetközi szervezetektől.

Háttér

II. Az Európa Tanács 1990. júniusi dublini ülésén a holland miniszterelnök azt javasolta, hogy a gazdasági fellendülést Kelet-Európában és az akkori Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségében az energiaszektorban való együttműködéssel katalizálják és gyorsítsák fel. A javaslatot a Tanács üdvözölte, és felkérte az Európai Közösségek Bizottságát annak tanulmányozására, hogy hogyan lehet ezt az együttműködést a legjobban megvalósítani. A Bizottság 1991 februárjában előterjesztette az Európai Energia Charta koncepcióját.

A Bizottság javaslatának az Európai Közösségek Tanácsában folytatott vitáját követően az Európai Közösségek meghívták a többi nyugat- és kelet-európai országot, a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségét, valamint a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet nem európai tagjait, hogy vegyenek részt a Brüsszelben, 1991 júliusában az Európai Energia Charta tárgyalásainak megindításával kapcsolatosan tartandó konferencián. Számos más ország és nemzetközi szervezet is meghívást kapott, hogy megfigyelőként vegyenek részt az Európai Energia Charta Konferencián.

Az Európai Energia Chartával kapcsolatos tárgyalások 1991-ben befejeződtek, és a Chartát Záródokumentum aláírásával a Hágában, 1991. december 16-17. között tartott konferencia elfogadta. A Charta akkori és későbbi aláírói a fenti I. szakaszban - a megfigyelőkön kívül - felsorolt delegációk.

Az Európai Energia Charta aláírói vállalták, hogy

- követik a Charta célkitűzéseit és elveit, továbbá a lehető legrövidebb időn belül megvalósítják és szélesítik együttműködésüket az Alapmegállapodás és a Jegyzőkönyvek jóhiszemű megtárgyalásával.

Az Európai Energia Charta Konferencia ennek megfelelően tárgyalásokat kezdett az Alapmegállapodással kapcsolatosan - ennek elnevezése később az Energia Charta Egyezmény lett -, amelynek célja a nyugati-keleti ipari együttműködés elősegítése jogi biztosítékok nyújtásával olyan területeken, mint a befektetések, a tranzitszállítás és a kereskedelem.

Elkezdte a jegyzőkönyvek tárgyalását is az energiahatékonyság, a nukleáris biztonság és a szénhidrogének területén, bár ez utóbbi esetben a tárgyalásokat felfüggesztették az Energia Charta Egyezmény létrehozásáig.

Az Energia Charta Egyezmény és az Energiahatékonyságról és a kapcsolódó környezeti vonatkozásokról szóló Energia Charta Jegyzőkönyv tárgyalásai eredményesen fejeződtek be 1994-ben.

Az Energia Charta Egyezmény

III. Tanácskozásai eredményeként az Európai Energia Charta Konferencia elfogadta az Energia Charta Egyezmény szövegét (a továbbiakban: Egyezmény), amely az 1. Mellékletben található, és az ezzel kapcsolatos Döntéseket, amelyek a 2. Mellékletben találhatók, és megállapodtak arra nézve, hogy az Egyezményt aláírásra megnyitják Lisszabonban, 1994. december 17. és 1995. június 16. között.

Megállapodások

IV. A Záróokmány aláírásával a delegációk megegyeztek abban, hogy az Egyezménnyel kapcsolatosan az alábbi megállapodásokat fogadják el:

1. Az Egyezményre, mint egészre tekintettel

a) A delegációk hangsúlyozzák, hogy az Egyezmény rendelkezéseiről az Egyezmény azon sajátos természetének szem előtt tartásával állapodtak meg, hogy célja egy adott szektorban a hosszú távú együttműködés jogi kereteinek megteremtése, és ennek eredményeként nem értelmezhető úgy, hogy precedenst képez más nemzetközi tárgyalások összefüggésében.

b) Az Egyezmény rendelkezései:

(i) nem kötelezik a Szerződő Feleket, hogy kötelező harmadik félbeli hozzáférési jogot vezessenek be; vagy

(ii) nem akadályozzák az olyan árképzési rendszerek alkalmazását, amelyek - a fogyasztók egy adott kategóriáján belül - ugyanolyan árakat alkalmaznak a különböző helyeken található fogyasztókra.

c) A legnagyobb kedvezményes elbánástól való eltéréseknek nem célja, hogy kiterjedjenek olyan intézkedésekre, amelyek kifejezetten valamely befektetőre vagy befektetői csoportra irányulnak, hanem inkább az, hogy általánosan alkalmazzák.

2. Az 1(5) Cikkre tekintettel

a) Elfogadásra került, hogy az Egyezmény nem biztosít jogokat arra nézve, hogy gazdasági tevékenységgel foglalkozzanak az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységen kívül.

b) Az alábbi tevékenységek példák az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységre:

(i) olaj, gáz, szén és uránium kutatása és feltárása, valamint kitermelése;

(ii) áramfejlesztő létesítmények építése és üzemeltetése, beleértve a szél és az egyéb megújuló erőforrások által hajtottakat;

(iii) energetikai anyagok és termékek szárazföldi szállítása, elosztása, tárolása és forgalmazása, pl. vezetéki és elosztási hálózatok és csőrendszerek vagy e célra alkalmazott vasútvonalak útján, továbbá ilyen jellegű létesítmények építése, beleértve az olaj-, gáz- és szénzagy csővezetékek lefektetését is;

(iv) az olyan energetikai létesítmények hulladékainak eltávolítása és megsemmisítése, mint például az erőművek, beleértve a nukleáris erőművek radioaktív hulladékát is;

(v) az energetikai létesítmények üzemen kívül helyezése, beleértve az olajfúrókat, olajfinomítókat és áramfejlesztő üzemeket is;

(vi) energetikai anyagok és termékek piacra vitele és eladása, valamint a velük való kereskedelem, pl. a benzin kiskereskedelmi eladása; és

(vii) a fentiekben említett tevékenységekkel kapcsolatos kutatási, konzultációs, tervezési, irányítási és kivitelezési tevékenységek, beleértve az energiahatékonyság javítását célzó tevékenységeket is.

3. Az 1(6) Cikkre tekintettel

Annak tisztázása érdekében, hogy egy Szerződő Fél területén eszközölt befektetést egy másik Szerződő Fél befektetője ellenőrzi-e közvetve vagy közvetlenül, a befektetés ellenőrzése a valós ellenőrzést jelenti, amelyet a konkrét helyzet tényleges körülményeinek vizsgálata után állapítanak meg. Az ilyen vizsgálat során az összes releváns tényezőt figyelembe kell venni, beleértve a következőket:

a) a befektető pénzügyi érdekeltsége - részvényérdekeltségével együtt - a befektetés tekintetében;

b) a befektető azon képessége, hogy lényegi befolyást gyakoroljon a befektetés vezetése és működtetése felett; és

c) a befektető azon képessége, hogy lényegi befolyást gyakoroljon az igazgatótanács vagy más vezető testület tagjainak kiválasztása felett.

Ha kétség merül fel a tekintetben, hogy vajon a befektető közvetve vagy közvetlenül ellenőrzi-e a befektetést, az ilyen ellenőrzésre hivatkozó befektetőre hárul annak bizonyításának terhe, hogy egy ilyen ellenőrzés létezik.

4. Az 1(8) Cikkre tekintettel

Ausztrália külföldi befektetési politikájával megegyezően új befektetésnek tekintendő az olyan új bányászati vagy nyersanyag feldolgozó projekt létesítése Ausztráliában, amely esetében a külföldi érdekeltség által eszközölt összbefektetés 10 millió $, vagy több, még akkor is, ha a külföldi érdekeltség már hasonló tevékenységet folytat Ausztráliában.

5. Az 1(12) Cikkre tekintettel

A delegációk elismerik a szellemi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmének szükségességét a nemzetközileg elfogadott legmagasabb kívánalmaknak megfelelően.

6. Az 5(1) Cikkre tekintettel

Az 5. Cikknek a delegációk általi elfogadása nem jelent véleménynyilvánítást abban a tekintetben, hogy az Uruguay Forduló Multilaterális Kereskedelmi Tárgyalásai Záróokmányához csatolt, a „Kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedésekről szóló Megállapodás” rendelkezései beleértendőek-e a GATT III. és XI. Cikkelyeibe és ha igen, milyen mértékben.

7. A 6. Cikkre tekintettel

a) A 6(2) Cikkben hivatkozott egyoldalú és összehangolt versenyellenes magatartást jogszabályaiknak megfelelően az egyes Szerződő Feleknek kell meghatározniuk, és az a kitermelés során elkövetett visszaéléseket is magába foglalhatja.

b) „Érvényesítés” és „érvényesít” a Szerződő Fél versenyjogának megfelelő intézkedést jelent vizsgálat, jogi eljárás vagy igazgatási cselekmény, valamint olyan döntés vagy későbbi jogszabály útján, amely engedélyt nyújt vagy hosszabbít meg.

8. A 7(4) Cikkre tekintettel

A hatályos jogszabályok közé tartoznak azok, amelyek a környezetvédelemmel, a földhasználattal, a biztonsággal vagy a műszaki előírásokkal kapcsolatosak.

9. A 9-10. Cikkekre és az V. Részre tekintettel

Ha a Szerződő Fél programja, amely a külföldre irányuló kereskedelem vagy befektetés megkönnyítése számára állami hitelek, támogatások, garanciák vagy biztosíték megadását rendeli el, nem kapcsolódik az adott területen más Szerződő Felek befektetői által eszközölt befektetési vagy rokon tevékenységéhez, akkor az ilyen programok korlátozások tárgyai lehetnek a bennük való részvételt illetően.

10. A 10(4) Cikkre tekintettel

Kiegészítő egyezmény állapítja meg a feltételeket a 10(3) Cikkben leírt elbánás alkalmazására nézve. E feltételek - többek között - rendelkezéseket tartalmaznak az állami vagyon eladásával vagy elidegenítésével (privatizáció) és a monopóliumok felszámolásával (demonopolizáció) kapcsolatosan.

11. A 10(4) és a 29(6) Cikkekre tekintettel

A Szerződő Felek foglalkozhatnak a kapcsolattal a 10(4) és a 29(6) Cikkek rendelkezései között.

12. A 14(5) Cikkre tekintettel

A cél az, hogy a 14(5) Cikkben hivatkozott megállapodást megkötő Szerződő Fél biztosítsa, hogy az adott megállapodás feltételei nem mondanak ellent az illető Szerződő Félnek a Nemzetközi Valutaalappal kötött megállapodása alapján való kötelezettségeinek.

13. A 19(1)(i) Cikkre tekintettel

Az egyes Szerződő Felek állapítják meg, hogy a környezeti hatások felmérését és figyelését milyen mértékben rendezik jogilag, mely hatóságok rendelkeznek döntéshozatali hatáskörrel az ilyen előírások tekintetében, és hogy milyen megfelelő eljárásokat kell követni.

14. A 22-23. Cikkekre tekintettel

A 29. Cikk által szabályozott, az energetikai anyagokkal és termékekkel folytatott kereskedelem tekintetében az adott cikk határozza meg a 22-23. Cikkekben foglalt tárgyakra vonatkozó rendelkezéseket.

15. A 24. Cikkre tekintettel

A GATT-ban és Csatolt Okmányaiban szereplő kivételeket olyan Szerződő Felek között alkalmazzák, amelyek tagjai a GATT-nak, amiképpen azt a 4. Cikk elismeri. Ami a 29. Cikkben szabályozott, az energetikai anyagokkal és termékekkel folytatott kereskedelmet illeti, az adott cikk határozza meg a 24. Cikkben foglalt tárgyakra vonatkozó rendelkezéseket.

16. A 26(2)a) Cikkre tekintettel

A 26(2)a) Cikk nem értelmezhető annak előírásaként, hogy Szerződő Fél az Egyezmény III. Részét tegye nemzeti jogszabályai részévé.

17. A 26-27. Cikkekre tekintettel

A 10(1) Cikk utolsó előtti mondatában az egyezményből eredő kötelezettségekre való hivatkozás nem tartalmazza a nemzetközi szervezetek által hozott döntéseket, még akkor sem, ha azok jogilag kötelező erejűek, sem az 1970. január 1-je előtt hatályba lépett egyezményeket.

18. A 29(2)a) Cikkre tekintettel

a) Ha az utalt albekezdésben hivatkozott GATT 1947 vagy annak egyik Csatolt Okmánya rendelkezései közös fellépést írnak elő a GATT tagjai számára, akkor értelemszerűen az ilyen fellépést a Charta Konferencia fogja végrehajtani.

b) Az a kifejezés „amiképpen azt a GATT 1947 tagjai egymás között az energetikai anyagokra és termékekre vonatkozóan 1994. március 1-jén alkalmazták és gyakorolták”, nem azokra az esetekre utal, amikor a GATT egyik tagja a GATT XXXV. Cikkére hivatkozva úgy dönt, hogy nem alkalmazza a GATT-ot a GATT egy másik tagjával szemben, hanem magába foglalja a GATT bizonyos rendelkezéseinek ennek ellenére, de facto és egyoldalú alapon történő alkalmazását a GATT azon másik tagjával szemben.

19. A 33. Cikkre tekintettel

Az ideiglenes Charta Konferencia a lehető legrövidebb időn belül dönt arról, hogyan lehet a legjobban érvényt szerezni az Európai Energia Charta III. Címe azon célkitűzésének, hogy a jegyzőkönyvek tárgyalására kerüljön sor az együttműködésnek azokon a területein, amelyeket a Charta III. Címében soroltak fel.

20. A 34. Cikkre tekintettel

a) Az ideiglenes Főtitkár azonnal kapcsolatba lép más nemzetközi szervezetekkel, hogy meghatározásra kerüljenek a feltételek, amelyek mellett azok vállalnák az Egyezményből és a Chartából származó feladatokat. Az ideiglenes Főtitkár beszámolhat az ideiglenes Charta Konferenciának azon az ülésen, amelyet a 45(4) Cikk rendelkezéseinek megfelelően legkésőbb 180 nappal az Egyezmény aláírásra való megnyílásának időpontja után kell összehívni.

b) A Charta Konferenciának az éves költségvetést a pénzügyi év megkezdése előtt el kell fogadnia.

21. A 34(3)m) Cikkre tekintettel

A függelékek technikai változtatásai például magukba foglalhatják az aláírás visszautasítóinak vagy az olyan aláíróknak a felsorolásból való kivételét, amelyek kifejezésre jutatták szándékukat a ratifikálás visszautasítására, vagy magukban foglalhatják az N és a VC Függelékek kiegészítéseit. A Titkárság a megfelelő időben értelemszerűen javaslatot tehet ilyen változtatásokra a Charta Konferencia számára.

22. A TFU(1) Függelékre tekintettel

a) Ha az (1) bekezdésben hivatkozott megállapodás valamely fele nem írta alá vagy nem csatlakozott az Egyezményhez az értesítésre előírt időben, a megállapodás azon felei, amelyek aláírták vagy csatlakoztak az Egyezményhez, a nevükben értesítést küldhetnek.

b) Általában az az álláspont, hogy a tisztán kereskedelmi jellegű megállapodásokat nem szükséges bejelenteni, mivel az ilyen megállapodások nem vetik fel a 29(2)a) Cikk betartásának kérdését, még akkor sem, ha azokat állami szervek kötik.

A Charta Konferencia azonban a TFU Függelék céljaira nézve tisztázhatja, hogy a 29(2)a) Cikkben hivatkozott megállapodások mely típusai esetében követeli meg a bejelentést a Függelék alapján, és melyek esetében nem.

Nyilatkozatok

V. A delegációk kijelentik, hogy a 18(2) Cikk nem értelmezhető úgy, hogy lehetővé teszi az Egyezmény más rendelkezései alkalmazásának kijátszását.

VI. A delegációk figyelembe vették az Egyezménnyel kapcsolatosan tett alábbi nyilatkozatokat is:

1. Az 1(6) Cikkre tekintettel

Az Orosz Föderáció szeretné, ha - a 10(4) Cikkben hivatkozott kiegészítő egyezménnyel kapcsolatos tárgyalások során - újból foglalkoznának a nemzeti jogszabályok jelentőségének kérdésével az ellenőrzéssel kapcsolatosan, ahogyan az 1(6) Cikkhez fűzött megállapodásban kifejezésre került.

2. Az 5. és a 10(11) Cikkekre tekintettel

Ausztrália azt az észrevételt teszi, hogy az 5. és a 10(11) Cikkek rendelkezései nem csorbítják a GATT alapján való jogait és kötelességeit, beleértve ahogyan azok az Uruguay Fordulón a kereskedelmi vonatkozású befektetési intézkedésekről szóló megállapodásban kidolgozásra kerültek, különösen az 5(3) Cikkben felsorolt kivételek jegyzékére való tekintettel, amelyet nem tekint teljesnek.

Ausztrália észrevételezi továbbá, hogy nem lenne helyes, ha az Egyezmény alapján felállított, a viták rendezésével foglalkozó testületek értelmeznék a GATT III. és XI. Cikkeit a GATT aláíró felei közötti, vagy a GATT egy aláíró fele befektetője és a GATT egy másik aláíró fele közötti vitákkal összefüggésben.

Úgy véli, hogy a 10(11) Cikknek egy befektető és a GATT egy aláíró fele közötti alkalmazására nézve a 26. Cikk alapján tekintetbe vehető egyetlen kérdés a választott bírósági ítélet kérdése abban az esetben, amikor a GATT bizottság vagy a WTO vitarendező testület első ízben megállapítja, hogy a Szerződő Fél által fenntartott kereskedelmi vonatkozású befektetési intézkedés összeegyeztethetetlen a GATT vagy a kereskedelmi vonatkozású befektetési intézkedésekről szóló Megállapodás alapján való kötelességeivel.

3. A 7. Cikkre tekintettel

Az Európai Közösségek és tagállamai, valamint Ausztria, Norvégia, Svédország és Finnország kijelentik, hogy a 7. Cikk rendelkezései a nemzetközi jognak a tenger alatti kábelek és csővezetékek feletti fennhatósággal kapcsolatos konvencionális jogszabályai, vagy az ilyen jogszabályok hiányában az általános nemzetközi jog hatálya alá tartoznak.

Kijelentik továbbá, hogy a 7. Cikknek nem célja, hogy hatással legyen a tenger alatti kábelek és csővezetékek feletti fennhatósággal kapcsolatos jelenlegi nemzetközi jog értelmezésére, és nem is tekinthető ilyennek.

4. A 10. Cikkre tekintettel

Kanada és az Egyesült Államok külön-külön megerősítik, hogy a 10. Cikk rendelkezéseit az alábbi megfontolásoknak megfelelően alkalmazzák:

A más Szerződő Felek befektetői számára nyújtandó elbánás céljaira nézve a körülményeket a konkrét eset körülményeire alapozva kell mérlegelni. Az összevetés az adott Szerződő Fél befektetője vagy az adott Szerződő Fél befektetője által eszközölt befektetés számára nyújtott elbánás és egy másik Szerződő Fél befektetője vagy befektetése számára nyújtott elbánás között csak akkor érvényes, ha azt hasonló körülmények közötti befektetőkre vagy befektetésekre nézve teszik. Annak megállapítása során, hogy vajon a befektetők vagy a befektetések eltérő elbánása megfelel-e a 10. Cikknek, két alapvető tényezőt kell számításba venni.

Az első tényező a Szerződő Felek politikai célkitűzései a különböző területeken, amennyiben azok megfelelnek a 10. Cikkben rögzített, a diszkriminációt tilalmazó elveknek. Legitim politikai célkitűzések indokolhatják a külföldi befektetők vagy az általuk eszközölt befektetések eltérő elbánásban való részesítését annak érdekében, hogy tükrözzék a releváns körülmények különbözőségét ezen befektetők és befektetéseik és a hazai partnerek között. Például, az ország pénzügyi rendszere integritásának biztosítására irányuló célkitűzés indokolt prudenciális intézkedéseket igazolhat a külföldi befektetők vagy befektetések tekintetében, míg ezek az intézkedések esetleg szükségtelenek lennének annak biztosításához, hogy ugyanezek a célkitűzések megvalósuljanak, ami a hazai befektetőket vagy befektetéseket illeti. Így a külföldi befektetők vagy befektetések nem lennének „hasonló körülmények között”, összevetve a hazai befektetőkkel vagy befektetésekkel, ekképpen - bár az intézkedés eltérő elbánást nyújt - mégsem ellentétes a 10. Cikkel.

A második tényező az, hogy az intézkedést milyen mértékben motiválja az a tény, hogy az adott befektető vagy befektetés külföldi tulajdonjog alanya vagy külföldi ellenőrzés alá tartozik. Az olyan intézkedés, amely a befektetőket specifikusan azok külföldi mivolta miatt célozza a megelőző bekezdésnek megfelelő elégséges ellensúlyozó politikai indokok nélkül, ellentétes a 10. Cikk elveivel. A külföldi befektető vagy befektetés „hasonló körülmények között” lenne, összevetve a hazai befektetőkkel és befektetéseikkel, és az intézkedés mégis ellentétes lenne a 10. Cikkel.

5. A 25. Cikkre tekintettel

Az Európai Közösségek és Tagállamai hivatkoznak arra, hogy az Európai Közösséget létrehozó Egyezmény 58. Cikkének megfelelően:

a) a tagállam jogszabályainak megfelelően létesített társaságokat vagy cégeket, amelyek központi irodája, fő ügyviteli és telephelye a Közösség területén belül került bejegyzésre a létesítés jogára nézve az Európai Közösséget létrehozó Egyezmény Harmadik Rész, III. Cím, 2. Fejezetének értelmében ugyanolyan elbánásban részesül, mint a tagállamok természetes személy állampolgárai; az olyan társaságoknak vagy cégeknek, amelyek csak bejegyzett irodával rendelkeznek a Közösségben, e célra nézve tényleges és folyamatos kapcsolatot kell kialakítaniuk az egyik tagállam gazdaságával;

b) a „társaságok és cégek” a polgári vagy a kereskedelmi jog alapján alapított társaságokat és cégeket jelenti, beleértve a szövetkezeteket is, továbbá a köz- vagy a magánjog alá tartozó egyéb jogi személyeket, a non-profit jellegűek kivételével.

Az Európai Közösségek és Tagállamai hivatkoznak a következőkre:

A közösségi jog rendelkezik a fentiekben tárgyalt elbánás kiterjesztésének lehetőségéről olyan vállalatok vagy cégek fiókjaira és képviseleteire, amelyek egyik tagállamban sem rendelkeznek bejegyzett székhellyel; és hogy az Energia Charta Egyezmény 25. Cikkének alkalmazása csak azokat az eltéréseket tegye lehetővé, amelyek az Európai Közösségeket létrehozó Szerződésekből származó, a szélesebb gazdasági együttműködésből eredő preferenciális elbánás biztosításához szükségesek.

6. A 40. Cikkre tekintettel

Dánia emlékeztetve arra, hogy az Európai Energia Chartát nem alkalmazzák Grönlandra és a Faroe-szigetekre mindaddig, amíg Grönland és a Faroe-szigetek önkormányzataitól ilyen értelmű értesítést nem kapnak.

E tekintetben Dánia megerősíti, hogy az Egyezmény 40. Cikke alkalmazásra kerül Grönland és a Faroe-szigetek esetében.

7. A G(4) Függelékre tekintettel

a) Az Európai Közösségek és az Orosz Föderáció kijelenti, hogy a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére - más megállapodás megkötéséig - a Korfun, 1994. június 24-én aláírt, az egyrészről az Európai Közösség és Tagállamai és másrészről az Orosz Föderáció közötti partneri viszonyt létrehozó Partneri és Együttműködési Megállapodás 22. Cikkének rendelkezései, az ezen okmányhoz csatolt levélváltások és a vonatkozó közös nyilatkozatok az irányadóak, és az ilyen jellegű kereskedelemmel kapcsolatos viták az említett Megállapodás eljárásai alá vannak vetve.

b) Az Európai Közösségek és Ukrajna kijelenti, hogy a Luxemburgban, 1994. június 14-én aláírt Partneri és Együttműködési Megállapodásnak, valamint az ugyanazon a napon aláírt Közbenső Megállapodásnak megfelelően a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve kizárólagosan az Európai Atomenergia Közösség és Ukrajna között megkötendő különleges megállapodás rendelkezései az irányadóak.

E különleges megállapodás hatálybalépéséig a Brüsszelben, 1989. december 18-án az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia Közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége által aláírt Kereskedelmi, valamint Gazdasági és Kereskedelmi Együttműködési Megállapodás rendelkezései alkalmazandók továbbra is kizárólagosan a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve.

c) Az Európai Közösségek és Kazahsztán kijelenti, hogy a Brüsszelben, 1994. május 20-án aláírt Partneri és Együttműködési Megállapodásnak megfelelően a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve kizárólagosan az Európai Atomenergia Közösség és Kazahsztán között megkötendő különleges megállapodás rendelkezései az irányadóak.

E különleges megállapodás hatálybalépéséig a Brüsszelben, 1989. december 18-án az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia Közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége által aláírt Kereskedelmi, valamint Gazdasági és Kereskedelmi Együttműködési Megállapodás rendelkezései alkalmazandók továbbra is kizárólagosan a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve.

d) Az Európai Közösségek és Kirgizihsztán kijelenti, hogy a Brüsszelben, 1994. május 31-én aláírt Partneri és Együttműködési Megállapodásnak megfelelően a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve kizárólagosan az Európai Atomenergia Közösség és Kirgizihsztán között megkötendő különleges megállapodás rendelkezései az irányadóak.

E különleges megállapodás hatálybalépéséig a Brüsszelben, 1989. december 18-án az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia Közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége által aláírt Kereskedelmi, valamint Gazdasági és Kereskedelmi Együttműködési Megállapodás rendelkezései alkalmazandók továbbra is kizárólagosan a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve.

e) Az Európai Közösségek és Tadzsikisztán kijelenti, hogy a nukleáris anyagok köztük folyó kereskedelmére nézve kizárólagosan az Európai Atomenergia Közösség és Tadzsikisztán között megkötendő különleges megállapodás rendelkezései az irányadóak.

E különleges megállapodás hatálybalépéséig a Brüsszelben, 1989. december 18-án az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia Közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége által aláírt Kereskedelmi, valamint Gazdasági és Kereskedelmi Együttműködési Megállapodás rendelkezései alkalmazandók továbbra is kizárólagosan a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve.

f) Az Európai Közösségek és Üzbegisztán kijelenti, hogy a nukleáris anyagok közöttük folyó kereskedelmére nézve kizárólagosan az Európai Atomenergia Közösség és Üzbegisztán között megkötendő különleges megállapodás rendelkezései az irányadóak.

E különleges megállapodás hatálybalépéséig a Brüsszelben, 1989. december 18-án az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia Közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége által aláírt Kereskedelmi, valamint Gazdasági és Kereskedelmi Együttműködési Megállapodás rendelkezései alkalmazandók kizárólagosan továbbra is a nukleáris anyagok köztük folyó kereskedelmére nézve.

Az Energiahatékonyságról és a kapcsolódó környezeti vonatkozásokról szóló Energia Charta Jegyzőkönyv

VII. Az Európai Energia Charta Konferencia elfogadta az Energiahatékonyságról és a kapcsolódó környezeti vonatkozásokról szóló Energia Charta Jegyzőkönyvet, amelyet a 3. Melléklet tartalmaz.

Az Európai Energia Charta

VIII. Az ideiglenes Charta Konferencia és az Egyezményben előírt Charta Konferencia hatáskörébe tartozik ettől az időponttól kezdve, hogy döntéseket hozzon a Hágai Értekezletnek az Európai Energia Chartáról szóló Záródokumentuma és az ennek alapján elfogadott Európai Energia Charta aláírására irányuló kérések tekintetében.

Dokumentáció

IX. Az Európai Energia Charta Konferencia tárgyalási jegyzőkönyvei a Titkárságon kerülnek elhelyezésre.

Készült Lisszabonban, az ezerkilencszázkilencvennegyedik év december havának tizenhetedik napján.

AZ ENERGIA CHARTA EGYEZMÉNY

Preambulum

A jelen Egyezmény Szerződő Felei,

figyelembe véve az Új Európáról szóló, 1990. november 21-én aláírt Párizsi Chartát,

figyelembe véve az Európai Energia Chartáról rendezett Hágai Konferencia 1991. december 17-én, Hágában aláírt Záróokmányában elfogadott Európai Energia Chartát,

emlékeztetve arra, hogy a Hágai Konferencia Záróokmányának minden aláírója kötelezettséget vállalt az Európai Energia Charta céljainak és elveinek érvényesítésére, valamint arra, hogy a lehető legrövidebb időn belül az Energia Charta Egyezményre és Jegyzőkönyvekre vonatkozó jóhiszemű tárgyalásokkal megvalósítják és szélesítik együttműködésüket; és kifejezve azon törekvésüket, hogy biztos és kötelező nemzetközi jogi alapokra helyezzék a Chartában rögzített kötelezettségeket,

tekintettel arra, hogy Szerződő Felek meg akarják teremteni az Európai Energia Chartában kinyilvánított elvek megvalósításának szerkezeti kereteit,

azon törekvéstől vezérelve, hogy megvalósítsák az Európai Energia Charta kezdeményezéséhez vezető alapkoncepciót, vagyis azt, hogy az energetikai befektetések és az energiakereskedelem liberalizálására irányuló intézkedésekkel elősegítsék a gazdasági növekedést,

megerősítve, hogy a Szerződő Felek kiemelt jelentőséget tulajdonítanak a teljes nemzeti elbánás és a legnagyobb kedvezmény elve hatásos érvényesítésének, és ezeket az elveket alkalmazni kívánják a kiegészítő egyezmény alapján létesített beruházásoknál,

figyelembe véve a nemzetközi kereskedelem fokozatos liberalizációjának célját és a diszkriminációmentes nemzetközi kereskedelem elvét az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény és Csatolt Okmányok, valamint a jelen Egyezmény rendelkezései alapján,

azon eltökélt szándéktól vezérelve, miszerint fokozatosan felszámolják az energetikai anyagok és termékek, valamint a kapcsolódó berendezések, technológiák és szolgáltatások kereskedelmének műszaki, hatósági és egyéb akadályait,

tekintettel arra, hogy amíg azok a Szerződő Felek, amelyek jelenleg nem tagjai a GATT-nak, csatlakoznak az Egyezményhez, szükség van olyan átmeneti megoldásokra, amelyek segítik ezeket a Szerződő Feleket és nem hátráltatják tagságuk előkészítését,

tekintettel az olyan Szerződő Felek jogaira és kötelességeire, amelyek szintén tagjai az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménynek és a Csatolt Okmányoknak,

figyelembe véve a fúziókra, monopóliumokra, versenyellenes módszerekre és a gazdasági erőfölénnyel való visszaélésre vonatkozó versenyszabályokat,

figyelembe véve a szerződést a Nukleáris Fegyverek Elterjedésének Megakadályozásáról Szóló Egyezményre, és a Nukleáris Eszközök Szállítóira Vonatkozó Irányelveket és a nukleáris fegyverek terjesztésének és kereskedelmének korlátozására vonatkozó egyéb nemzetközi kötelezettségeket és megállapodásokat,

felismerve az energia lehető leghatékonyabb kitermelésének, előállításának, átalakításának, tárolásának, szállításának, elosztásának és felhasználásának szükségességét,

emlékeztetve az Egyesült Nemzetek Éghajlatváltozási Keretegyezményére, a Nagy Távolságra Jutó, Országhatárokon Átterjedő Légszennyezésről Szóló Konvencióra és más, energiával kapcsolatos nemzetközi környezetvédelmi egyezményekre, valamint

felismerve a környezet védelmét szolgáló intézkedések, többek között bizonyos energiatermelő kapacitások leállításával és a hulladék anyagok kezelésével kapcsolatos intézkedések egyre sürgetőbb voltát, és emlékeztetve a nemzetközileg egyeztetett célkitűzésekre és ezek megvalósítási kritériumaira,

az alábbiakban állapodnak meg:

I. Rész

MEGHATÁROZÁSOK ÉS CÉL

1. Cikk
Meghatározások

Ahogyan a jelen Egyezményben alkalmazásra kerül:

(1) „Charta” - az Európai Energia Chartáról rendezett Hágai Konferencia záróokmányaként 1991. december 17-én, Hágában aláírt Európai Energia Charta; a Záróokmány aláírását a Charta aláírásának kell tekinteni.

(2) „Szerződő Fél” - egy állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet, amely jelen Egyezményt magára nézve kötelezőnek ismerte el, és amely számára az Egyezmény hatályos.

(3) „Regionális gazdasági integrációs szervezet” - államok által létrehozott szervezet, amelyre az államok bizonyos, és részben a jelen Egyezményben is szabályozott ügyekre vonatkozó hatásköröket átruháztak, beleértve a kötelező erejű döntések meghozatalára feljogosító hatáskört azon bizonyos ügyek vonatkozásában.

(4) „Energetikai anyagok és termékek” - a Vámegyüttműködés Tanács Nómenklatúrája (Harmonizált Nómenklatúra) és az Európai Közösségek Egységesített Nómenklatúrája alapján az EM Függelékben felsorolt tételek.

(5) „Az energiaszektorban folytatott gazdasági tevékenység” - energetikai anyagok és termékek feltárásával, kinyerésével, finomításával, termelésével, tárolásával, szárazföldi szállításával, átvitelével, elosztásával, kereskedelmével, marketingjével vagy eladásával kapcsolatos gazdasági tevékenység, kivéve az NI Függelékben felsorolt tevékenységeket vagy a hőellátással kapcsolatos tevékenységeket.

(6) „Befektetés” - egy befektető által közvetlenül vagy közvetve birtokolt vagy ellenőrzött bármely vagyon, többek között:

a) anyagi és eszmei, ingó és ingatlan vagyon, valamint vagyoni jogok, többek között bérleti jogok, jelzálogok, visszatartási jogok és biztosítékok;

b) vállalat vagy üzleti vállalkozás, vagy részvények, törzsrészvények, vagy a tőkerészesedés egyéb formái, valamint kötvények és egy vállalat vagy üzleti vállalkozás egyéb adósságállománya;

c) pénzkövetelések vagy teljesítési követelések egy befektetéshez kapcsolódó, gazdasági értéket képviselő szerződés alapján;

d) szellemi tulajdon;

e) hozam;

f) az energiaszektorban végezhető gazdasági tevékenységgel kapcsolatos, törvényben vagy szerződésben vagy a törvény alapján kiállított engedélyekben rögzített jogok.

A vagyonok befektetési formájának változása nem érinti azok befektetés jellegét, és a kifejezés „befektetés” magába foglal minden befektetést akár létezett már az Egyezménynek a befektetést létrehozó befektető szerinti Szerződő Fél, valamint azon Szerződő Fél számára, amelynek területén a befektetést létrehozták (a továbbiakban: hatálybalépés napja), feltéve, hogy az Egyezményt kizárólag olyan ügyekre alkalmazzák, amelyek a befektetésre a hatálybalépés napja után hatnak.

A „befektetés” kiterjed az energiaszektorban folytatott gazdasági tevékenységgel kapcsolatos bármely befektetésre, valamint egy Szerződő Fél által saját területén „Charta érvényesítési projektként” megvalósított és a Titkárságnak bejelentett beruházásokra és beruházási kategóriákra.

(7) „Befektető”:

a) egy Szerződő Fél vonatkozásában:

(i) természetes személy, aki a nevezett Szerződő Fél állampolgára, belföldi személye vagy állandó lakosa az ott hatályos törvényeknek megfelelően,

(ii) társaság vagy egyéb szervezet, amelyet a nevezett Szerződő Fél hatályos törvényeinek megfelelően hoztak létre;

b) egy „harmadik állam” vonatkozásában olyan természetes személy, társaság vagy egyéb szervezet, aki vagy amely megfelel, mutatis mutandis, a Szerződő Fél vonatkozásában az a) albekezdésben meghatározott feltételeknek.

(8) „Befektetni” vagy „befektetések létesítése” - új befektetések létrehozása a meglévő befektetések egészének vagy részének megszerzésével, illetve a befektetői tevékenységnek más területeire való átlépés.

(9) „Hozamok” - egy befektetésből származó vagy befektetéssel kapcsolatos összegek, függetlenül azok kifizetési formájától, beleértve a nyereséget, az osztalékot, a kamatot, a tőkenyereséget, a szabadalmi díjakat, a menedzsment, a szakmai, a tanácsadói és az egyéb díjakat, valamint a természetbeni kifizetéseket.

(10) „Terület” egy állam vonatkozásában a Szerződő Fél,

a) az állam felségjoga alá tartozó terület, a területbe beleértve a belföldi vizeket és a felségterületéhez tartozó tengert; valamint

b) a nemzetközi tengerjognak megfelelően és azzal összhangban a tengernek, a tengerfenéknek és a tengeri altalajnak az a része, amire kiterjednek a Szerződő Fél felségjogai és joghatósága.

Egy olyan regionális gazdasági integrációs szervezet vonatkozásában, amely a jelen Egyezménynek Szerződő Fele, a Terület megegyezik a Szervezet tagállamainak területével a Szervezet alapító egyezményének rendelkezései szerint.

(11) a) „GATT” - „GATT 1947” vagy a „GATT 1994”, vagy mindkettőt, ha mindkettő hatályos.

b) „GATT 1947” - az 1947. október 3-án kelt Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény, amelyet az Egyesült Nemzetek Kereskedelmi és Foglalkoztatási Konferenciája Előkészítő Bizottsága 2. Ülésszakának befejezésével elfogadott záróokmányhoz csatoltak, az utólagos javításokkal, módosításokkal vagy kiegészítésekkel.

c) „GATT 1994” - a Kereskedelmi Világszervezet alapító Egyezményének 1A Mellékleteként elfogadott Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény, az utólagos javításokkal, módosításokkal vagy kiegészítésekkel.

A Kereskedelmi Világszervezet alapító Egyezményét aláíró fél a GATT 1994 Szerződő Felének minősül.

d) „Csatolt Okmányok” - a szövegkörnyezet függvényében,

(i) azok az egyezmények, rendelkezések vagy egyéb jogi okmányok, beleértve a határozatokat, nyilatkozatokat és megállapodásokat, amelyeket a GATT 1947 égisze alatt kötöttek meg, az utólagos javításokkal, módosításokkal vagy kiegészítésekkel,

(ii) a Kereskedelmi Világszervezet alapító Egyezménye, beleértve az 1. Mellékletet (a GATT 1994 kivételével), a 2-4. Mellékletet, valamint a kapcsolódó határozatokat, nyilatkozatokat és megállapodásokat, az utólagos javításokkal, módosításokkal vagy kiegészítésekkel.

(12) „Szellemi tulajdon” - szerzői jogok és kapcsolódó jogok, védjegyek, földrajzi megjelölések, ipari minták, szabadalmak, félvezető áramkörök térbeli elrendezése és nyilvánosságra nem hozott adatok védelme.

(13) a) „Energia Charta Jegyzőkönyve” vagy „Jegyzőkönyv” - olyan egyezmény, amelynek tárgyalását a Charta Konferencia engedélyezte, és amelynek szövegét a Charta Konferencia elfogadta, és amely két vagy több Szerződő Fél között lépett hatályba az Egyezmény rendelkezéseinek kiegészítésére, kibővítésére, kiterjesztésére vagy bővebb kifejtésére valamilyen, a jelen Egyezmény hatálya alá tartozó konkrét ágazat vagy tevékenység területén, vagy a Charta III. Címe szerinti együttműködés területein.

b) „Energia Charta Nyilatkozat” vagy „Nyilatkozat” - olyan jogi kötőerővel nem bíró okmányt jelent, amelynek tárgyalását a Charta Konferencia engedélyezte, és szövegét jóváhagyta, és amely két vagy több Szerződő Fél között jött létre a jelen Egyezmény rendelkezéseinek kiegészítésére vagy kibővítésére.

(14) „Konvertibilis valuta” - a nemzetközi devizapiacokon széles körben forgalmazott és a nemzetközi tranzakciókban széles körben használt valuta.

2. Cikk
Az Egyezmény célja

Jelen Egyezmény jogi keretet létesít az energiaszektorban folytatott hosszú távú együttműködés előmozdítása érdekében, amely az egymást kiegészítő és kölcsönös előnyökön nyugszik a Charta céljaival és elveivel összhangban.

II. Rész

KERESKEDELEM

3. Cikk
Nemzetközi piacok

Szerződő Felek arra törekednek, hogy kereskedelmi eszközökkel elősegítsék a nemzetközi piacokra való kijutást, és általában, hogy az energetikai anyagok és termékek számára kifejlesszenek egy nyitott és versenyorientált piacot.

4. Cikk
A GATT és Csatolt Okmányainak csorbítatlansága

Jelen Egyezményben, mint amelynek egyes Szerződő Felei a GATT tagjai, semmi sem csorbítja a GATT és Csatolt Okmányainak rendelkezéseit, amiképpen azt annak Szerződő Felei alkalmazzák.

5. Cikk
Kereskedelmi vonzatú befektetési intézkedések

(1) A Szerződő Felek nem alkalmaznak olyan kereskedelmi vonzatú befektetési intézkedést, amelyek a GATT III. vagy XI. Cikkének rendelkezéseivel összeegyeztethetetlenek; ez nem csorbítja a Szerződő Félnek a GATT és Csatolt Okmányai, valamint a 29. Cikk szerinti jogait és kötelességeit.

(2) Az ilyen intézkedések körébe tartoznak a nemzeti jog vagy egyéb közigazgatási szabályozás szerint kötelező és végrehajtható befektetési intézkedések, vagy olyan szolgáltatások, amelyekkel szükségképpen előny jár együtt, és amely megköveteli:

a) nemzeti eredetű vagy nemzeti forrásból származó termékeknek valamely vállalat által történő beszerzését vagy felhasználását, akár konkrét termékek, akár termékek mennyisége vagy értéke, akár helyi termelésének mennyisége vagy értéke arányában határozták meg azt, vagy

b) hogy egy vállalat által beszerzett vagy felhasznált behozott termékeket a kivitt helyi termékek mennyisége vagy értéke szerinti mértékben korlátozzanak,

vagy amely korlátozza

c) egy vállalat helyi termelésében vagy azzal kapcsolatban felhasznált termékek behozatalát általában vagy a helyi termelés mértékében, amelyet kivisz,

d) egy vállalat helyi termelésében vagy azzal kapcsolatban felhasznált termékek behozatalát úgy, hogy devizához való hozzájutását a vállalatnak tulajdonítható devizabevétel szerint meghatározott mértékben korlátozzák,

e) egy vállalat termékkivitelét vagy eladását, akár konkrét termékek, akár termékek mennyisége vagy értéke, akár helyi termelésének mennyisége vagy értéke arányaként határozták meg azt.

(3) Az (1) bekezdés nem értelmezhető úgy, hogy Szerződő Felet meggátolja a (2)a) és c) albekezdésekben leírt kereskedelmi vonzatú befektetési intézkedéseknek, mint exporttámogatásra, külföldi segélyre, állami megrendelésre vagy preferenciális tarifa, illetve quota programban való részvételre feljogosító feltételnek alkalmazásában.

(4) Az (1) bekezdéstől függetlenül Szerződő Fél ideiglenesen továbbra is fenntarthatja azokat a kereskedelmi vonzatú befektetési intézkedéseket, amelyek jelen Egyezmény aláírását megelőzően több mint 180 napig hatályban voltak, a TRM Függelékben megállapított bejelentési és megszüntetési rendelkezéseknek megfelelően.

6. Cikk
Verseny

(1) Minden Szerződő Fél törekszik arra, hogy az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységekben csökkentse a piacot torzító hatásokat, és a versenyt korlátozó akadályokat.

(2) Minden Szerződő Fél saját illetékességi területén gondoskodik olyan törvények elfogadásáról és érvényesítéséről, amelyek az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységekben szükségesek, és alkalmasak az egyoldalú és összehangolt versenyellenes magatartás elleni fellépésre.

(3) Azok a Szerződő Felek, amelyek tapasztalatokkal rendelkeznek a versenyszabályok alkalmazása terén, mindent megtesznek azért, hogy - kérésre és a rendelkezésre álló eszközökön belül - szakmai támogatást nyújtsanak más Szerződő Feleknek a versenyszabályok kialakításában és alkalmazásában.

(4) A Szerződő Felek konzultációkkal és információcserével együttműködhetnek versenyszabályaik érvényesítésében.

(5) Amennyiben valamelyik Szerződő Fél azon a véleményen van, hogy egy másik Szerződő Fél területén valamely konkrét versenyellenes magatartást folytatnak, és ez hátrányosan befolyásol egy az ebben a cikkben meghatározott célokkal kapcsolatos fontos érdeket, a Szerződő Fél értesítheti a másik Szerződő Felet, és kérheti, hogy annak versenyhatóságai a szabályok érvényesítésére megfelelő intézkedést kezdeményezzenek. Az értesítő Szerződő Félnek az értesítésben elegendő információt kell közölnie ahhoz, hogy a másik Szerződő Fél ennek alapján azonosítani tudja az értesítés tárgyát képező versenyellenes magatartást, valamint fel kell ajánlania a másik Szerződő Félnek az olyan további tájékoztatás és együttműködés lehetőségét, amelyet az értesítő Szerződő Fél biztosítani tud. Az értesített Szerződő Fél vagy - adott esetben - az illetékes versenyhatóságok konzultálhatnak az értesítő Szerződő Fél versenyhatóságaival, és maradéktalanul figyelembe veszik az értesítő Szerződő Fél kérését annak eldöntésénél, kezdeményezzenek-e intézkedést a szabályok érvényesítésére az értesítésben meghatározott versenyellenes magatartásra vonatkozóan. Az értesített Szerződő Fél tájékoztatja az értesítő Szerződő Felet döntéséről vagy az illetékes versenyhatóságok döntéséről, és - ha kívánja - tájékoztathatja az értesítő Szerződő Felet döntésének indokairól. Ha a szabályok érvényesítése érdekében intézkedés kezdeményezésére kerül sor, az értesített Szerződő Fél tájékoztatja az értesítő Szerződő Felet annak eredményéről, és - lehetőség szerint - a közbenső fontosabb fejleményekről.

(6) Jelen cikk nem írja elő, hogy Szerződő Fél olyan adatot szolgáltasson, amely ellentétes az adatvédelemre, titoktartásra és üzleti titokra vonatkozó törvényeivel.

(7) Az (5) albekezdésben és a 27. Cikk (1) albekezdésében rögzített eljárások jelen Egyezmény keretében kizárólagos eszközei a jelen cikk végrehajtása vagy értelmezése során keletkező viták rendezésének.

7. Cikk
Tranzitszállítás

(1) Minden Szerződő Fél megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy az energetikai anyagok és termékek tranzitszállítását elősegítse, összhangban a tranzit szabadságára vonatkozó elvvel, és ezen energetikai anyagok és termékek eredetének, rendeltetési helyének vagy tulajdonának megkülönböztetése, illetve az ilyen megkülönböztetéseken alapuló árképzésben tett diszkrimináció nélkül, mellőzve az indokolatlan késedelmeket, korlátozásokat és terheket.

(2) A Szerződő Felek ösztönzik a kapcsolódó egységeket, hogy együttműködjenek

a) az energetikai anyagok és termékek tranzitszállításához szükséges energiaszállítási létesítmények korszerűsítésében;

b) egynél több Szerződő Fél területére kiterjedő energiaszállítási létesítmények fejlesztésében és működtetésében;

c) az energetikai anyagok és termékek ellátásában jelentkező fennakadások hatásainak mérséklésében;

d) energiaszállítási létesítmények összekapcsolásának elősegítésében.

(3) Minden Szerződő Fél kötelezettséget vállal arra, hogy az energetikai anyagok és termékek szállítására és az energiaszállítási létesítmények használatára vonatkozó rendelkezései a tranzitáló energetikai anyagokat és termékeket nem részesítik kedvezőtlenebb elbánásban annál, mint amilyenben rendelkezései az ilyen anyagokat és termékeket részesítik, ha azok saját területéről származnak, illetve oda érkeznek, hacsak fennálló nemzetközi egyezmény másként nem rendelkezik.

(4) Amennyiben az energetikai anyagok és termékek tranzitszállítása nem oldható meg kereskedelmi eszközökkel energiaszállítási létesítmények igénybevételével, Szerződő Felek nem gördítenek akadályt új kapacitások létesítése elé, kivéve, ha hatályos jogszabályok másképpen rendelkezhetnek az (1) bekezdéssel megegyezően.

(5) Az a Szerződő Fél, amelynek területén keresztül energetikai anyagok és termékek áthaladhatnak, nem köteles

a) engedélyezni energiaszállítási létesítmények építését vagy átalakítását, vagy

b) engedélyezni új vagy kiegészítő tranzitszállításokat a meglévő energiaszállítási létesítményeken,

ha bizonyítja a többi érintett Szerződő Fél előtt, hogy energiarendszerének biztonsága és teljesítménye, beleértve az ellátás biztonságát is veszélybe kerülne.

A Szerződő Felek a (6)-(7) bekezdéseknek megfelelően biztosítják az energetikai anyagok és termékek szállításának már kiépített csatornáit a Szerződő Felek területeire, területeiről vagy területei között.

(6) Azon Szerződő Fél, amelynek területén keresztül energetikai anyagok és termékek áthaladnak, az áthaladásból származó semmilyen vita esetén nem szakítja meg vagy csökkenti, illetve nem engedi meg, hogy valamely ellenőrzése alatt álló egység megszakítsa vagy csökkentse, vagy nem követeli meg, hogy valamely joghatósága alatt álló egység megszakítsa vagy csökkentse energetikai anyagok és termékek szállításának létező csatornáját a (7) bekezdésben megállapított vitarendezési eljárás lezárulása előtt, kivéve, ha tranzitszállítást szabályozó szerződés vagy más egyezmény ezt kifejezetten rendeli, vagy békéltető döntése megengedi.

(7) A következő rendelkezéseket alkalmazzák a (6) bekezdésben leírt vita esetén, de csak azt követően, hogy minden vonatkozó szerződéses vagy más, a vita rendezésére korábban a Szerződő Felek, a vita résztvevői között, vagy a (6) bekezdésben hivatkozott egység és egy másik Szerződő Fél egysége, a vita résztvevője között megállapodással biztosított jogorvoslatot kimerítettek:

a) A Szerződő Fél, a vita résztvevője a vitás tárgyakat összefoglaló bejelentést terjeszthet be a Főtitkárhoz. A Főtitkár minden Szerződő Felet értesít az ilyen beterjesztésről.

b) A bejelentés átvételétől számított 30 napon belül a Főtitkár, miután konzultált a vita résztvevőivel és a többi érintett Szerződő Féllel, kinevez egy békéltetőt. A békéltető a vita tárgyát alkotó kérdésekben szakértelemmel bír, nem belföldi és nem állampolgára vagy állandó lakosa a vita résztvevőjének vagy valamelyik érintett Szerződő Félnek.

c) A békéltető törekszik a vita résztvevőinek a vita rendezésében vagy a rendezés elérésére alkalmas eljárásban való megegyezésére. Ha kinevezésétől számított 90 napon belül nem sikerül ilyen egyezséget elérnie, ajánlást tesz a vita rendezésére vagy az ilyen rendezés elérésére alkalmas eljárásra, és meghatározza az ideiglenes tarifákat, az egyéb kikötéseket és feltételeket, amelyeket a tranzitszállításokban be kell tartani az általa kijelölt naptól kezdve a vita rendezéséig.

d) A Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak, hogy betartják, illetve az ellenőrzésük és joghatóságuk alatt álló egységekkel betartatják a c) albekezdésnek megfelelően hozott ideiglenes döntést a tarifákról, kikötésekről és feltételekről a békéltető döntését követő 12 hónapig vagy a vita rendezéséig, bármelyik is a korábbi.

e) A b) albekezdéstől függetlenül a Főtitkár dönthet úgy is, hogy nem nevez ki békéltetőt, amennyiben megítélése szerint a vita az a)-d) albekezdésekben ismertetett eljárások tárgyát képezi, vagy képezte, és ezek az eljárások nem eredményezték a vita rendezését.

f) A Charta Konferencia elfogadja a békéltetés vezetésére és a békéltetők illetményére vonatkozó alapvető rendelkezéseket.

(8) Jelen cikk nem csorbítja Szerződő Fél nemzetközi jogon - beleértve nemzetközi szokásjogon -, illetve fennálló kétoldalú vagy többoldalú megállapodásokon alapuló jogait és kötelezettségeit, beleértve a tenger alatti kábelekre és távvezetékekre vonatkozó szabályokat is.

(9) Jelen cikket nem lehet úgy értelmezni, hogy bizonyos típusú, tranzitszállításra használt energiaszállítási létesítményekkel nem rendelkező Szerződő Felet ezen cikk alapján kötelezzenek az ilyen típusú energiaszállítási létesítményekkel kapcsolatban intézkedést hozni. Az ilyen Szerződő Fél mindazonáltal köteles eleget tenni a (4) bekezdésnek.

(10) Jelen cikk céljai szerint:

a) „Tranzitszállítás”

(i) Valamely Szerződő Fél területén keresztül, vagy annak területén lévő kikötői létesítményekhez, illetve kikötői létesítményektől ki-, illetve berakodásra egy másik állam területéről származó és egy harmadik állam területére rendelt energetikai anyagok és termékek szállítása, feltéve, hogy a másik állam vagy a harmadik állam Szerződő Fél, vagy

(ii) Szerződő Fél területén keresztül egy másik Szerződő Fél területéről származó és ennek a másik Szerződő Félnek területére rendelt energetikai anyagok és termékek szállítása, hacsak a két érintett Szerződő Fél másként nem dönt, és döntésüket közös feliratkozással az N Függelékben nem vétetik nyilvántartásba. A két Szerződő Fél töröltetheti az N Függelékből felíratkozását, ha szándékukat írásban együttesen bejelentik a Titkárságnak, amely a bejelentést megküldi az összes többi Szerződő Félnek. A törlés a bejelentés után négy héttel hatályba lép.

b) „Energiaszállítási létesítmények” a nagynyomású gáztávvezetékek, a magas feszültségű elektromos hálózatok és távvezetékek, nyersolaj távvezetékek, szénzagy távvezetékek, olajtermékeket szállító távvezetékek és egyéb, különösen az energetikai anyagok és termékek kezelésére szolgáló rögzített létesítmények.

8. Cikk
A technológiák átadása

(1) A Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy előmozdítják az energetikai technológiákhoz való hozzáférést, és azoknak kereskedelmi és diszkriminációmentes alapon történő átadását, hogy segítsék az energetikai anyagok és termékek terén folytatott eredményes kereskedést és beruházást, és hogy törvényeiknek és szabályzataiknak, valamint a szellemi tulajdonjogok védelmének megfelelően teljesítsék a Charta célkitűzéseit.

(2) Ezzel összhangban az (1) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben felszámolják, illetve nem hoznak létre új, a technológiák átadását akadályozó korlátokat az energetikai anyagok és termékek, valamint a kapcsolódó berendezések és szolgáltatások terén a non-proliferációs és egyéb nemzetközi jogi kötelezettségeknek megfelelően.

9. Cikk
Tőkéhez való hozzáférés

(1) A Szerződő Felek elismerik a nyitott tőkepiacok fontosságát azzal, hogy elősegítik az energetikai anyagok és termékek kereskedelmének finanszírozására szolgáló tőkeáramlást, és a beruházásokat, illetve a beruházások támogatását az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységben más, különösen az átalakuló gazdaságú Szerződő Felek területén. Ennek megfelelően minden Szerződő Fél arra törekszik, hogy javítsa a tőkepiacára való bejutás feltételeit más Szerződő Felek társaságai és állampolgárai számára, abból a célból, hogy az energetikai anyagok és termékek területén folytatott kereskedelmet finanszírozzák, valamint abból a célból, hogy befektessenek az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységben a fentebb említett, más Szerződő Felek területén ugyanolyan kedvezményes alapon, mint amit azok hasonló körülmények között saját társaságaiknak és állampolgáraiknak, vagy más Szerződő Fél társaságainak és állampolgárainak, vagy harmadik államnak biztosítanak, bármelyik is a legkedvezőbb.

(2) A Szerződő Fél elfogadhat és fenntarthat állami hitelekhez, támogatásokhoz, garanciákhoz vagy biztosítékhoz hozzáférést biztosító programokat a kereskedelem vagy a külföldi befektetés előmozdítására. A kedvezményeket a programok céljaival, korlátaival és ismérveivel összhangban (beleértve minden olyan célt, korlátot vagy ismérvet, amely a valamely kedvezményre pályázó üzleti székhelyére vagy a javak szolgáltatásának, illetve valamely ilyen kedvezmény segítségével létrehozott szolgáltatás nyújtásának a helyére vonatkozik) másik Szerződő Félnek az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységben való befektetéseire, vagy másik Szerződő Féllel az energetikai anyagok és termékek terén folytatott kereskedelem finanszírozására teszi hozzáférhetővé.

(3) A Szerződő Felek az energiaszektorban folytatott gazdasági tevékenységekhez kapcsolódó programok végrehajtása során a gazdasági stabilitás és a befektetési feltételek javítása érdekében, mint erre megfelelő eszközt, igyekeznek támogatni az illetékes nemzetközi pénzintézmények műveleteit, és hasznosítani szakértelmüket.

(4) Jelen cikk semmilyen vonatkozásban nem akadályozza, hogy

a) pénzügyi intézmények saját, piaci elvekre és prudenciális megfontolásokra alapozott hitel-kihelyezési és jegyzési gyakorlatukat folytassák; vagy hogy

b) a Szerződő Fél intézkedéseket hozzon:

(i) prudenciális okokból, ideértve a befektetők, fogyasztók, betétesek, kötvénytulajdonosok vagy olyan személyek védelmét, akiknek valamely pénzügyi szolgáltató fiduciárius szolgálattal tartozik, vagy

(ii) hogy pénzügyi rendszerének és tőkepiacainak integritását és stabilitását biztosítsa.

III. Rész

BEFEKTETÉSEK TÁMOGATÁSA ÉS VÉDELME

10. Cikk
Befektetések támogatása, védelme és kezelése

(1) Minden Szerződő Fél, jelen Egyezmény rendelkezéseivel összhangban, elősegíti stabil, méltányos, kedvező és átlátható feltételek kialakítását más Szerződő Felek befektetői számára, hogy azok befektessenek területén. E feltételek magukba foglalják azon elkötelezettséget, hogy más Szerződő Felek befektetői befektetéseinek mindig tisztességes és méltányos elbánást biztosítanak. Az ilyen befektetések egyúttal élvezik a legállandóbb védelmet és biztonságot, és Szerződő Fél semmilyen módon nem károsítja indokolatlan vagy diszkrimináló intézkedésekkel azok igazgatását, működtetését, hasznosítását, élvezetét vagy megszüntetését. Semmilyen esetben sem szenved kedvezőtlenebb elbánást, mint amilyet a nemzetközi jog, ideértve egyezményből eredő kötelezettségeket, megkövetel. Minden Szerződő Fél tiszteletben tartja azokat a kötelezettségeket, amelyekhez csatlakozott valamely befektetővel, vagy befektető befektetésével, vagy más Szerződő Féllel együtt.

(2) Minden Szerződő Fél törekszik arra, hogy más Szerződő Felek befektetőinek a területén létesítendő befektetések tekintetében a (3) bekezdésben leírt elbánást biztosítsa.

(3) Jelen cikk céljai szerint „elbánás” jelenti azt a Szerződő Fél által biztosított elbánást, amely nem kedvezőtlenebb annál, mint amit saját befektetőinek vagy másik Szerződő Fél, illetve harmadik állam befektetőinek biztosít, bármelyik is a legkedvezőbb.

(4) Kiegészítő Egyezmény fogja kötelezni - az abban lefektetett feltételeknek megfelelően - minden résztvevőjét arra, hogy más résztvevők befektetőinek a területén létesítendő befektetések tekintetében a (3) bekezdésben leírt elbánást biztosítsa. Ez az Egyezmény azon államok és regionális gazdasági integrációs szervezetek számára nyílik meg aláírásra, amelyek aláírták, és csatlakoztak a jelen Egyezményhez. A Kiegészítő Egyezményre irányuló tárgyalások 1995. január 1-jén elkezdődnek azzal a céllal, hogy 1998. január 1-jéig befejeződjenek.

(5) Minden Szerződő Fél a területén létesítendő befektetések tekintetében arra törekszik, hogy

a) a legkisebbre csökkentse a (3) bekezdésben leírt elbánás alóli kivételek számát;

b) fokozatosan felszámolja a másik Szerződő Fél befektetőit érintő még meglévő korlátozások számát.

(6) a) A Szerződő Fél a Titkárságon keresztül önként bejelentheti a Charta Konferenciának azon szándékát, hogy a területén létesítendő befektetések tekintetében nem vezet be új kivételeket a (3) bekezdésben leírt elbánás alól.

b) A Szerződő Fél ezen túlmenően bármikor önkéntesen kötelezettséget vállalhat arra, hogy területén más Szerződő Felek befektetőinek az energiaszektorhoz kapcsolódó némely vagy minden gazdasági tevékenységben létesítendő befektetések tekintetében a (3) bekezdésben leírt elbánást biztosítja. Az ilyen kötelezettségvállalást bejelentik a Titkárságnak, a VC Függelékben lévő listán feltüntetik, és kötelező erővel ruházzák fel jelen Egyezménynek megfelelően.

(7) Minden Szerződő Fél saját területén a más Szerződő Felek befektetői által létesített befektetéseknek és az azokkal kapcsolatos tevékenységeknek, ideértve az igazgatást, működtetést, hasznosítást, haszonélvezetet vagy rendelkezést, ugyanolyan kedvezményes elbánást biztosít, mint amilyet saját befektetői, illetve más Szerződő Fél vagy harmadik állam befektetéseinek és az azokkal kapcsolatos tevékenységeknek - ideértve az igazgatást, működtetést, hasznosítást, haszonélvezetet vagy rendelkezést - biztosít, bármelyik is a legkedvezőbb.

(8) A (7) bekezdés alkalmazásának módjait azon programokra vonatkozóan, amelyekkel Szerződő Fél támogatásokat vagy egyéb pénzügyi segítséget nyújt, vagy szerződéseket köt energetikai technológiai kutatásra és fejlesztésre, a (4) bekezdésben leírt kiegészítő szerződés rendezi. Minden Szerződő Fél a Titkárságon keresztül folyamatosan informálja a Charta Konferenciát azon módokról, amelyeket a jelen bekezdésben leírt programokra alkalmaz.

(9) Minden állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet, amely aláírja vagy csatlakozik jelen Egyezményhez, az Egyezmény aláírásának vagy csatlakozási okmányainak letétbe helyezése napján a Titkárságnak jelentést nyújt be, amelyben összefoglalja mindazon törvényeket, jogszabályokat vagy egyéb rendeleteket, amelyek kapcsolódnak

a) a (2) bekezdés alóli kivételekhez; vagy

b) a (8) bekezdésben hivatkozott programokhoz.

A Szerződő Fél a módosításoknak a Titkársághoz való haladéktalan benyújtásával napra készen tartja jelentését. A Charta Konferencia időről időre felülvizsgálja a jelentéseket.

Tekintettel az a) albekezdésre, a jelentés megjelölheti az energiaszektor azon részeit, amelyekben Szerződő Fél más Szerződő Felek befektetőinek a (3) bekezdésben leírt elbánást biztosítja.

Tekintettel a b) albekezdésre, a Charta Konferencia felülvizsgálatkor számba veheti azokat a hatásokat, amelyek e programok a versenyre és befektetésekre gyakorolnak.

(10) Jelen cikk egyéb rendelkezéseitől függetlenül, a (3) és a (7) bekezdésekben leírt elbánást nem alkalmazzák a szellemi tulajdonjogok védelmére; ehelyett olyan elbánást biztosítanak, mint amilyet a hatályos nemzetközi egyezmények, amelyeknek érintett Szerződő Felek részvevői, vonatkozó rendelkezéseikben a szellemi jogok védelmére meghatároznak.

(11) A 26. Cikk céljainak megfelelően, ha Szerződő Fél az 5. Cikk (1)-(2) bekezdésében leírt kereskedelmi vonzatú befektetési intézkedést alkalmazza egy másik Szerződő Fél befektetőjének az ilyen alkalmazás idején meglévő befektetésére, akkor azt az 5. Cikk (3)-(4) bekezdésének megfelelően az ezen Rész alkalmazásában vett korábban említett Szerződő Fél kötelezettségszegésének minősül.

(12) Minden Szerződő Fél gondoskodik arról, hogy nemzeti joga hatékony eszközöket biztosítson a befektetésekkel, befektetési megállapodásokkal és befektetési engedélyekkel kapcsolatos igények kinyilvánítására és jogok érvényesítésére.

11. Cikk
Kulcsszemélyzet

(1) A Szerződő Fél a természetes személyek belépésére, tartózkodására és munkavállalására vonatkozó törvényeinek és jogszabályainak megfelelően jóhiszeműen megvizsgálja másik Szerződő Fél befektetőinek, és a befektető vagy a befektető befektetése alkalmazásában álló kulcsszemélyzetnek kérelmeit, hogy területére beléphessenek és ideiglenesen ott tartózkodjanak a célból, hogy a hozzájuk kapcsolódó befektetést létrehozzák, fejlesszék, igazgassák, működtessék, hasznosítsák, élvezzék vagy megszüntessék, ideértve a tanácsadást és kulcsfontosságú technikai szolgáltatások nyújtását is.

(2) A Szerződő Fél engedélyezi, hogy egy másik, a területén befektetéssel bíró Szerződő Fél befektetései, és ezen befektetők befektetései bármely kulcsfontosságú személyt alkalmazzanak a befektető vagy befektetés választása szerint nemzetiségre és állampolgárságra való tekintet nélkül, feltéve, hogy ezen kulcsfontosságú személy engedélyt kapott a korábban említett Szerződő Fél területére történő belépésre, tartózkodásra és munkavállalásra, és hogy az illető alkalmazása megfelel az ezen kulcsfontosságú személy számára kiadott engedély kikötéseinek, feltételeinek és időhatárainak.

12. Cikk
Kártalanítás veszteségekért

(1) A 13. Cikk alkalmazásának esetét kivéve, Szerződő Fél befektetőjének, ha egy másik Szerződő Fél területén befektetése háború vagy egyéb fegyveres konfliktus, szükségállapot, polgárháborús zavargás vagy más hasonló, a területen lejátszódó esemény miatt kárt szenved, a később említett Szerződő Fél a jóvátétel, kárpótlás, kártalanítás vagy más kárrendezés tekintetében a legkedvezőbb elbánást biztosítja, olyat, mint amelyet a Szerződő Fél bármely más befektetőnek biztosít, legyen az saját befektetője, bármely más Szerződő Fél befektetője vagy bármely harmadik állam befektetője.

(2) Az (1) bekezdés fenntartása mellett, Szerződő Fél, ha az ebben a bekezdésben hivatkozott valamelyik helyzetben egy másik Szerződő Fél területén kárt szenved, amelynek oka, hogy

a) az utóbb említett fél fegyveres erői vagy hatóságai befektetését vagy annak egy részét lefoglalták,

b) az utóbb említett fél fegyveres erői vagy hatóságai befektetését vagy annak egy részét szükségtelenül, anélkül hogy a helyzet megkövetelte volna, elpusztították,

mindegyik esetben azonnali, megfelelő és hatékony jóvátételben vagy kártalanításban részesül.

13. Cikk
Kisajátítás

(1) A Szerződő Fél befektetőinek befektetései egy másik Szerződő Fél területén nem államosíthatók, nem sajátíthatóak ki, vagy nem vethetők olyan intézkedés vagy intézkedések hatálya alá, amelyeknek hatása egyenérték az államosítással vagy a kisajátítással (a továbbiakban: kisajátítás), kivéve, ha a kisajátítás

a) közérdeket szolgál,

b) nem diszkriminatív,

c) a törvényes eljárásnak megfelelően történik,

d) azonnali, megfelelő és hatékony kártalanítással párosul.

A kártalanítás összege a kisajátított befektetés tisztességes piaci értéke közvetlenül azelőtt, hogy a kisajátítás vagy a küszöbön álló kisajátítás ismertté válása a befektetés értékét befolyásolná (a továbbiakban: az értékelés napja).

A tisztességes piaci értéket a befektető kérésére konvertibilis valutában fejezik ki, az ezen valuta számára az értékelés napján érvényes piaci átváltási árfolyam alapján. A kártalanítás magába foglalja a kereskedelmi kamatot, amelyet piaci alapon a kisajátítás napjától a kifizetés napjáig állapítanak meg.

(2) Az érintett befektetőnek joga van, a kisajátítást végző Szerződő Fél törvényei szerint, ügyének, befektetése felértékelésének és a kártalanítás kifizetésének bírói vagy egyéb szakértő és független hatóság általi felülvizsgálatára az (1) bekezdésben kifejezett elveknek megfelelően.

(3) Kétségek elkerülése végett kisajátítás alatt érteni kell olyan helyzeteket is, amikor Szerződő Fél olyan területén lévő társaságnak vagy vállalatnak vagyonát sajátítja ki, amelyben Szerződő fél befektetője befektetéssel bír, ideértve részvények tulajdonlását is.

14. Cikk
Befektetésekkel kapcsolatos átutalások

(1) Minden Szerződő Fél, amelynek területén más Szerződő Fél befektetőinek befektetései vannak, ezen befektetések vonatkozásában garantálja a területéről kifelé és a területére irányuló átutalások szabadságát, ideértve a következő átutalásokat:

a) az induló tőke és a befektetés fejlesztésére és működtetésére szolgáló járulékos tőkék;

b) hozadékok;

c) szerződés alapján történő kifizetések, ideértve a kölcsönmegállapodásoknak megfelelő tőketörlesztést és a felszaporodott kamatot;

d) a befektetéssel kapcsolatos bevételek és a külföldön alkalmazott személyzet el nem költött bére és egyéb illetménye;

e) az eladásból származó, vagy a befektetés egészének, illetve valamely részének felszámolásából származó bevételek;

f) vita rendezéséből adódó kifizetések;

g) a 12-13. Cikk szerinti kártalanításból folyó kifizetések.

(2) Az (1) bekezdésnek megfelelő átutalásokat haladéktalanul és konvertibilis valutában végzik el.

(3) Az átutalást az átutalás napjára érvényes piaci árfolyamon végzik el tekintettel az átutalásra kerülő valutában végrehajtott spot tranzakciókra. Működő devizapiac hiányában az országba beáramló befektetéseknél alkalmazott legutolsó árfolyamot vagy a különleges lehívási jogok (SDR) által érintett valuták átváltására alkalmazott árfolyamot kell alkalmazni annak függvényében, hogy a befektető számára melyik a legkedvezőbb.

(4) Az (1) és (3) bekezdésektől függetlenül a Szerződő Fél saját törvényeinek és jogszabályainak méltányos, diszkriminációmentes és jóhiszemű alkalmazásával gondoskodhat a hitelezők jogainak védelméről, vagy biztosíthatja az értékpapírok kibocsátásáról, saját számlás és bizományos kereskedelméről szóló törvények betartását, és a polgári, közigazgatási és büntetőbírósági eljárások végzéseinek végrehajtását.

(5) A (2) bekezdés rendelkezéseitől függetlenül azon Szerződő Felek, amelyek a volt Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének tagállamai, az egymás között megkötött megállapodásokban rendelkezhetnek arról, hogy az egymás közötti fizetési átutalásokat az ilyen Szerződő Felek hivatalos pénznemeiben teljesítik, feltéve, hogy az ilyen megállapodásokban a más Szerződő Felek befektetői által a területükön létesített befektetéseket ugyanolyan kedvező elbánásban részesítik, mint más, az ilyen megállapodásokhoz csatlakozott Szerződő Felek befektetőinek befektetéseit vagy bármely harmadik állam befektetőinek a befektetéseit.

(6) Az (1)b) albekezdéstől függetlenül a Szerződő Fél korlátozhatja egy természetben kifizetett hozam átutalását olyan körülmények között, amikor a 29(2)a) Cikk vagy a GATT és Csatolt Okmányai megengedik, hogy Szerződő Fél korlátozza, vagy megtiltsa a természetbeni hozamot képező termék exportját vagy exportcélú eladását; feltéve, hogy Szerződő Fél engedélyezi természetbeni hozamok átutalásait befektetési megállapodásban, illetve befektetési engedélyben adott felhatalmazás és eljárási szabályok, vagy más a Szerződő Fél és egy másik Szerződő Fél bármely befektetője, illetve befektetése között írásban kötött megállapodás alapján.

15. Cikk
Jogátruházás

(1) Ha Szerződő Fél vagy kijelölt képviselete (a továbbiakban: Kártalanító Fél) egy befektető (a továbbiakban: Kártalanított Fél) befektetésével kapcsolatban vállalt kártalanítási kötelezettség vagy garancia alapján kifizetéseket teljesít egy másik Szerződő Fél (a továbbiakban: Befogadó Fél) területén, a Befogadó Fél elismeri:

a) az ilyen befektetéssel kapcsolatos minden jog és követelés Kártalanító Félre való átruházását; valamint

b) a Kártalanító Fél jogát az ilyen jogoknak és követeléseknek a jogátruházás alapján történő gyakorlására és érvényesítésére.

(2) A Kártalanító Fél minden körülmények között jogosult

a) azonos bánásmódra az (1) bekezdésben hivatkozott átruházással szerzett jogok és követelések vonatkozásában; valamint

b) a fenti jogok és követelések alapján minden olyan kifizetésre,

amelyre a jelen Egyezmény alapján a Kártalanított Fél az érintett befektetéssel kapcsolatban jogosult volt.

(3) A 26. Cikk alapján kezdeményezett eljárásokban Szerződő Fél védekezésként, ellenkövetelésként, ellentételezési jogként vagy egyéb más oknál fogva nem tesz olyan kijelentést, miszerint az állított károk egészének vagy egy részének a megtérítésére vagy a kártalanításra biztosítás vagy garanciaszerződés alapján került vagy kerül sor.

16. Cikk
Kapcsolat más megállapodásokkal

Amennyiben két vagy több Szerződő Fél aláírt egy korábbi nemzetközi megállapodást, vagy ezt követően köt olyan nemzetközi megállapodást, amelynek feltételei érintik a jelen Egyezmény III. vagy V. Részének tárgyát,

(1) a jelen Egyezmény III. vagy V. Része nem értelmezhető úgy, hogy sértse a másik megállapodás ilyen feltételeinek valamely rendelkezését, vagy azt a jogot, hogy vitassanak egy annak alapján hozott, a megállapodás hatálya alá tartozó határozatot,

(2) a másik megállapodás egyetlen feltétele sem értelmezhető úgy, hogy sértse jelen Egyezmény III. vagy V. Részének valamely rendelkezését, vagy azt a jogot, hogy vitassanak egy annak alapján hozott, a jelen Egyezmény hatálya alá tartozó határozatot,

amennyiben az ilyen rendelkezés a befektető vagy befektetés számára kedvezőbb.

17. Cikk
A III. Rész nem alkalmazása bizonyos körülmények között

Minden Szerződő Fél fenntartja a jogot arra, hogy megtagadja az ebben a Részben szabályozott kedvezmények biztosítását:

(1) jogi személynek, ha azt egy harmadik állam állampolgárai vagy belföldi személyei birtokolják vagy ellenőrzik, és ha ez a jogi személy nem folytat számottevő üzleti tevékenységet annak a Szerződő Félnek a területén, ahol azt bejegyezték; vagy

(2) befektetésnek, ha az elutasító Szerződő Fél megállapítja, hogy a nevezett befektetés egy harmadik állam befektetőjének befektetése, amellyel vagy amellyel kapcsolatban a Szerződő Fél

a) nem tart fenn diplomáciai kapcsolatokat, vagy

b) olyan intézkedéseket vezet be és tart fenn,

amelyek

(i) tiltják a nevezett állam befektetőivel való tranzakciókat, vagy

(ii) sérülnének, illetve nem teljesülnének, ha nevezett állam befektetői vagy azok befektetései az ezen Részben szabályozott kedvezményekben részesülnének.

IV. Rész

VEGYES RENDELKEZÉSEK

18. Cikk
Energiaforrások feletti felségjog

(1) A Szerződő Felek elismerik az államok szuverenitását és az energiaforrások fölötti felségjogot. Megerősítik, hogy ezeket a jogokat a nemzetközi jog szabályaival összhangban, annak megfelelően kell gyakorolni.

(2) Az energiaforrásokhoz kereskedelmi alapon való hozzáférésnek, azok feltárásának és kitermelésének előmozdítására vonatkozó célkitűzések érintetlenül hagyása mellett az Egyezmény semmilyen módon nem sérti azokat a szabályokat, amelyek Szerződő Feleknél az energiaforrások tulajdonlására vonatkozó tulajdonviszonyok rendjét meghatározzák.

(3) Minden állam továbbra is önállóan dönt arról, hogy saját területének mely földrajzi térségeiben engedélyezi az energiaforrások feltárását és kitermelését, továbbá a kinyerés optimális szintjéről, és hogy milyen ütemben engedélyezi azok kimerítését és egyéb módon történő kiaknázását; önállóan határozza meg és szedi be a különböző adókat, koncessziós díjakat és az erőforrások feltárásához és kiaknázásához kapcsolódó egyéb fizetési kötelezettségeket, és azt, hogy hogyan szabályozza területén belül az ilyen feltárás és kitermelés környezeti és biztonsági vonatkozásait, valamint a térség helyreállítását. Az állam önállóan dönt továbbá arról, hogy részt vesz-e az erőforrások feltárásában és kitermelésében, többek között a Kormány közvetlen részvételével vagy állami vállalatokon keresztül.

(4) A Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy elősegítik az energiaforrásokhoz való hozzáférést többek között azzal, hogy diszkriminációmentesen, nyilvános kritériumok alapján adják ki az engedélyeket, jogosítványokat, koncessziókat, illetve kötnek szerződéseket az energiaforrások kutatására, feltárására azok kiaknázása vagy kitermelése céljából.

19. Cikk
Környezeti vonatkozások

(1) Az egyes Szerződő Felek a fenntartható gazdasági fejlődés érdekében és figyelembe véve a Szerződő Felek által aláírt nemzetközi környezetvédelmi egyezményekben vállalt kötelezettségeket, minden tőlük telhetőt elkövetnek annak érdekében, hogy gazdaságilag hatékony módon és a biztonság szempontjainak érvényesítésével minimálisra csökkentsék területükön az energiaciklus összes műveletéből akár a saját területükön belül, akár azon kívül jelentkező káros környezeti hatásokat. Ennek során Szerződő Felek költséghatékony módon járnak el. Alkalmazott politikájukban és működésükben minden Szerződő Fél törekszik elővigyázatossági intézkedéseket tenni a környezetkárosítás megelőzésére vagy minimálisra való csökkentésére. A Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy az, aki a Szerződő Felek területén szennyeződést idéz elő, elvben köteles viselni az ilyen károk felszámolásának költségeit, beleértve a határokon túlnyúló szennyeződését is. Ennek során kellően figyelembe veszi a közérdeket, és nem torzítja az energiaciklusban létesített befektetések és a nemzetközi kereskedem feltételeit. A Szerződő Felek ennek megfelelően:

a) az energiapolitika megfogalmazásában és megvalósításában figyelembe veszik a környezeti megfontolásokat;

b) támogatják az energiaciklus egészét átfogó piacorientált árképzést és a környezetvédelem költségeinek és előnyeinek mind teljesebb érvényesítését;

c) figyelembe véve a 34(4) Cikket, ösztönzik az együttműködést a Charta környezetvédelmi céljainak megvalósításában és az együttműködést az energiaciklusra vonatkozó nemzetközi környezetvédelmi előírások kimunkálása terén, figyelembe véve a környezeti hatásokban és a környezeti károk felszámolásának költségeiben a Szerződő Felek között megmutatkozó különbségeket;

d) kiemelten kezelik az energiagazdálkodás hatékonyságának javítását, a megújuló energiaforrások fejlesztését és felhasználását, a tisztább üzemanyagok felhasználásának és a szennyezést csökkentő technológiák alkalmazásának támogatását;

e) elősegítik a környezetbarát és gazdasági szempontból hatékony energiapolitikákkal, és költséghatékony módszerekkel és technológiákkal kapcsolatos információknak gyűjtését és Szerződő Felek között való terjesztését;

f) segítik a közvélemény tájékoztatását az energiarendszerek környezeti hatásairól, a káros környezeti hatások megakadályozásáról és felszámolásáról, valamint a különböző prevenciós és megszüntető intézkedések költségeiről;

g) támogatást nyújtanak és együttműködnek az olyan energiatakarékos és környezetbarát technológiák, módszerek és eljárások kutatásában, fejlesztésében és alkalmazásában, amelyek gazdaságilag hatékony módon mérséklik az energiaciklus minden vonatkozásának káros környezeti hatásait;

h) ösztönzik az ilyen technológiák átadását és terjesztését szolgáló kedvező feltételek kialakulását összhangban a szellemi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmének követelményeivel;

i) segítik a beruházások korai szakaszaiban és a beruházási döntések előtt a környezeti szempontból jelentős beruházások környezeti hatásainak áttekinthető értékelését, és folyamatos ellenőrzését;

j) segítik a nemzetközi tájékoztatást és információcserét a Szerződő Felek vonatkozó környezetvédelmi programjairól és előírásairól, valamint a programok és előírások megvalósításáról, illetve érvényesítéséről;

k) kérésre és a rendelkezésre álló forrásaik keretein belül részt vesznek a megfelelő környezetvédelmi programok fejlesztésében és megvalósításában.

(2) Egy vagy több Szerződő Fél kérése alapján a jelen cikk rendelkezéseinek alkalmazásával és értelmezésével kapcsolatban fölmerülő vitákat, amennyiben az ilyen viták eldöntésére más megfelelő nemzetközi fórumokon egyezményes lehetőség nincsen, a Charta Konferencia fogja felülvizsgálni a megoldás szándékával.

(3) A jelen cikk céljaira nézve:

a) Az „energiaciklus” jelenti a teljes energialáncot, beleértve a kutatáshoz, feltáráshoz, a kitermeléshez, az energia átalakításához, tárolásához, szállításához, az energia különböző formában történő elosztásához és fogyasztásához, továbbá hulladék feldolgozásához és megsemmisítéséhez fűződő tevékenységeket, valamint a káros környezeti hatások csökkentése céljából a leépítéshez, a leállításhoz vagy megszüntetéshez kapcsolódó tevékenységeket.

b) A „környezeti hatás” jelenti egy adott tevékenységnek a környezetre, beleértve az emberek egészségére és biztonságára, a növény- és állatvilágra, a talajra, a levegőre, a vizekre, az időjárásra, a tájra, a történelmi emlékekre vagy egyéb építményekre, illetve ezen tényezők együttesére gyakorolt hatását; ide tartoznak továbbá a fenti tényezők változásából eredően a kulturális örökségre vagy a társadalmi-gazdasági feltételrendszerre gyakorolt hatások is.

c) Az „energiagazdálkodás hatékonyságának javítása” jelenti az azonos egységnyi termék és szolgáltatás kibocsátását (output) a kibocsátás minőségének vagy hatékonyságának csökkentése nélkül, az adott kibocsátáshoz szükséges energia mennyiségének csökkentésével.

d) „Költséghatékony” jelenti egy meghatározott cél elérését a lehető legkisebb költséggel, vagy a legnagyobb haszon elérését egy adott költséggel.

20. Cikk
Átláthatóság

(1) Az általánosan alkalmazott törvények, jogszabályok, bírósági határozatok és közigazgatási rendeletek, amelyek hatással vannak az energetikai anyagok és termékek kereskedelmére a 29(2)a) Cikkel összhangban azon intézkedések közé tartoznak, amelyek a GATT és Csatolt Okmányai Átláthatósági Szabályainak hatálya alá esnek.

(2) Szerződő Fél által hatályba léptetett, és általánosan alkalmazott törvényeket, jogszabályokat, bírósági határozatokat és közigazgatási rendeleteket, valamint a Szerződő Felek között jogerővel bíró azon megállapodásokat, amelyek más, a jelen Egyezménybe foglalt tárgyakra vonatkoznak, szintén haladéktalanul közzéteszik akképpen, hogy Szerződő Felek és befektetők ezeket megismerhessék. A jelen bekezdés rendelkezései egyik Szerződő Felet sem kötelezik arra, hogy felfedjen bizalmas információkat, amennyiben ez akadályozná a törvények érvényesítését, vagy a közérdekkel egyéb módon ellentétes lenne, illetve sértené befektetők törvényes kereskedelmi érdekeit.

(3) Minden Szerződő Fél kijelöl egy vagy több olyan tájékoztató központot, ahol a fent említett törvényekről, jogszabályokról, bírósági határozatokról és közigazgatási rendeletekről érdeklődni lehet, és haladéktalanul bejelenti az ilyen központokat a Titkárságnak, ahol ezek az adatok kérés alapján hozzáférhetők.

21. Cikk
Adózás

(1) Amennyiben a jelen cikk másként nem rendelkezik, a jelen Egyezmény nem hoz létre jogokat, vagy ír elő kötelezettségeket a Szerződő Felek adózási intézkedéseinek tekintetében. Jelen cikk és az Egyezmény egyéb rendelkezései közötti ellentmondások esetén a jelen Cikk rendelkezései az irányadók.

(2) A 7(3) Cikket alkalmazzák a nem a jövedelemmel vagy a tőkével kapcsolatos adózási intézkedésekre azzal a kivétellel, hogy ezt a rendelkezést nem alkalmazzák:

a) egy Szerződő Fél által a (7)a)(ii) albekezdésben hivatkozott bármely konvenció, megállapodás vagy egyezség alapján nyújtott előnyre; vagy

b) a hatékony adóbehajtás érdekében hozott adózási intézkedésekre, kivéve, ha a Szerződő Fél intézkedése önkényes megkülönböztetést tartalmaz másik Szerződő Fél területéről származó vagy oda irányuló energetikai anyagokkal vagy termékekkel szemben, vagy önkényesen korlátozza a 7(3) Cikk alapján nyújtott kedvezményeket.

(3) A 10(2) és (7) Cikket alkalmazzák a Szerződő Feleknek a nem a jövedelemmel vagy tőkével kapcsolatos adózási intézkedéseire azzal a kivétellel, hogy ezeket a rendelkezéseket nem alkalmazzák:

a) a legnagyobb kedvezmény elvének alkalmazására olyan előnyök vonatkozásában, amelyeket Szerződő Fél a (7)a)(ii) albekezdésben hivatkozott bármely konvenció, megállapodás vagy egyezmény alapján, illetve regionális gazdasági integrációs szervezetben való tagság nyomán alkalmaz; vagy

b) a hatékony adóbehajtás érdekében hozott adózási intézkedésekre, kivéve, ha az intézkedés önkényes megkülönböztetéseket alkalmaz egy másik Szerződő Fél befektetőjével szemben, vagy önkényesen korlátozza a jelen Egyezmény befektetési rendelkezései alapján nyújtott kedvezményeket.

(4) A 29(2)-(6) Cikket alkalmazzák a nem a jövedelemmel vagy a tőkével kapcsolatos adózási intézkedésekre.

(5) a) A 13. Cikket az adókra alkalmazzák.

b) Ha 13. Cikk alapján kérdés merül fel, amennyiben a kérdés arra vonatkozik, hogy kisajátításnak minősül-e egy adó, vagy egy kisajátításnak vélt adó diszkriminatív-e, az alábbi rendelkezéseket alkalmazzák:

(i) A kisajátítást állító befektető vagy Szerződő Fél beszámol az illetékes adóhatóságnak a kérdésről, amely arra vonatkozik, hogy vajon kisajátításnak minősül-e, vagy diszkriminatív-e az adó. Amennyiben a befektető vagy a Szerződő Fél elmulasztja a beszámoló megtételét, a 26(2)c) vagy 27(2) Cikk alapján a viták rendezésére összehívott testületek számolnak be az illetékes adóhatóságoknak.

(ii) Az illetékes adóhatóságok a beszámoló megtételétől számított hat hónapon belül igyekeznek megoldani az ekképpen beterjesztett kérdéseket. Amennyiben a diszkriminációmentesség kérdése merül fel, az illetékes adóhatóságok a vonatkozó adókonvenció diszkriminációmentességre vonatkozó rendelkezéseit alkalmazzák, vagy - amennyiben a vonatkozó adókonvencióban nincs diszkriminációmentességre vonatkozó rendelkezés, vagy az érdekelt Szerződő Felek között nincs ilyen hatályos adómegállapodás - az adóhatóságok a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet jövedelem és tőke adóztatására vonatkozó mintakonvenciójának diszkriminációmentességi elveit alkalmazzák.

(iii) A 26(2)c) vagy 27(2) Cikk alapján a viták rendezésére összehívott testületek figyelembe vehetik az illetékes adóhatóságoktól hozzájuk beérkezett állásfoglalásokat arra vonatkozóan, hogy az adó kisajátításnak minősül-e. Az ilyen testületek figyelembe veszik a b)(ii) albekezdésben előírt hat hónap időszak alatt hozzájuk az illetékes adóhatóságoktól beérkező állásfoglalásokat arra vonatkozóan, hogy az adó kisajátításnak minősül-e. A ilyen testületek figyelembe vehetik a hat hónapi időszak lejárta után az illetékes adóhatóságoktól hozzájuk beérkező állásfoglalásokat is.

(iv) A b)(ii) albekezdésben hivatkozott hat hónapi időszak lejártát követően az illetékes adóhatóságok bevonása semmilyen körülmények között nem eredményezheti a 26-27. Cikkben hivatkozott eljárások késedelmes lebonyolítását.

(6) Kétségek elkerülése végett a 14. Cikk nem korlátozza a Szerződő Fél jogát egy adó visszatartással vagy egyéb módon való kivetésére vagy behajtására.

(7) A jelen cikk céljaira nézve:

a) Az „adóintézkedés” fogalma magába foglal:

(i) minden olyan rendelkezést, amely a Szerződő Fél nemzeti jogában, vagy közigazgatási alegységének vagy helyhatóságának rendeleteiben az adókra vonatkozik; valamint

(ii) minden olyan rendelkezést, amely valamely kettős adóztatást elkerüléséről szóló konvencióban, vagy bármely más a Szerződő Feleket kötelező nemzetközi megállapodásban vagy egyezségben az adókra vonatkozik.

b) Jövedelemre és tőkére kivetett adónak minősül minden olyan adó, amelyet a jövedelem és tőke egészére vagy annak bármely részére vetettek ki, beleértve a tulajdon elidegenítéséből származó nyereséget terhelő adókat, az ingatlanokra, örökségre és ajándékokra kivetett adókat, vagy az alapvetően hasonló jellegű adókat, a vállalatok által kifizetett bérek és fizetések teljes összege szerint fizetett adókat, valamint a tőke értéknövekedését terhelő adókat.

c) Az „illetékes adóhatóság” jelenti a két Szerződő Fél között érvényben levő, a kettős adóztatás elkerülésére vonatkozó megállapodásban illetékes adóhatóságként feltüntetett testületet, vagy - ha nincs ilyen megállapodás hatályban - az adókért felelős minisztert vagy minisztériumot, vagy azok felhatalmazott képviselőit.

d) Kétségek elkerülése végett az „adórendelkezések” és „adók” fogalma a vámokra nem vonatkozik.

22. Cikk
Állami és privilégizált vállalatok

(1) Minden Szerződő Fél biztosítja, hogy az általa alapított és működtetett állami vállalat az értékesítéssel vagy a javak és szolgáltatások biztosításával kapcsolatos tevékenységeit a területén a Szerződő Feleknek jelen Egyezmény III. Részében szabályozott kötelezettségeinek megfelelően folytatja.

(2) A Szerződő Fél az ilyen állami vállalatot nem ösztönzi arra, illetve nem követeli meg tőle, hogy tevékenységeit a területén a Szerződő Feleknek jelen Egyezmény III. Részében szabályozott kötelezettségeivel össze nem férő módon folytassa.

(3) Minden Szerződő Fél biztosítja, hogy ha valamely egységet alapít vagy működtet, és az egységet jogszabályalkotási, közigazgatási vagy más kormányzati hatáskörrel ruházza fel, az ilyen egység hatáskörét a Szerződő Felek jelen Egyezményben szabályozott kötelezettségeinek megfelelően folytatja.

(4) A Szerződő Fél az olyan egységet, amelynek kizárólagos és különös privilégiumokat juttat, nem ösztönzi arra, illetve nem követeli meg tőle, hogy tevékenységeit a területén a Szerződő Felek jelen Egyezményben szabályozott kötelezettségeivel össze nem férő módon folytassa.

(5) A jelen cikk céljai szerint az „egység” fogalmába beletartoznak a vállalatok, képviseletek, illetve egyéb szervezetek vagy magánszemélyek.

23. Cikk
Az Egyezmény nem országos hatóságok általi tiszteletben tartása

(1) Minden Szerződő Fél a jelen Egyezmény alapján teljes felelősséggel tartozik az Egyezmény összes rendelkezésének betartásáért, és minden olyan rendelkezésére álló ésszerű intézkedést megtesz, ami biztosítja, hogy a területén lévő regionális és helyi önkormányzatok és hatóságok is betartsák azokat.

(2) Jelen Egyezmény II., IV. és V. Részében lefektetett vitarendezési rendelkezések felhívhatóak olyan intézkedésekkel kapcsolatban, amelyek érintik a Szerződő Félnek az Egyezmény betartására irányuló magatartását, és amelyeket a Szerződő Fél területén lévő regionális és helyi önkormányzatok vagy hatóságok hoztak.

24. Cikk
Kivételek

(1) A jelen cikk a 12., 13. és 29. Cikkekre nem vonatkozik.

(2) Az Egyezmény rendelkezései

a) az (1) bekezdésben hivatkozottak; valamint

b) az (i) albekezdés tekintetében az Egyezmény III. Részének kivételével

nem zárják ki annak lehetőségét, hogy bármely Szerződő Fél olyan intézkedéseket hozzon és érvényesítsen, amelyek

(i) szükségesek emberek, állatok és növények életének és egészségének védelméhez,

(ii) alapvetőek energetikai anyagok és termékek beszerzéséhez és forgalmazásához a Szerződő Fél által nem befolyásolható okok miatt keletkezett ellátási hiány körülményei között, feltéve hogy az ilyen intézkedés megfelel azon elveknek, miszerint

(A) az összes többi Szerződő Fél jogosult arra, hogy méltányos arányban részesüljön az ilyen energetikai anyagok és termékek ellátásának biztosításában, valamint

(B) minden olyan intézkedést, amely nem felel meg a jelen Egyezmény rendelkezéseinek, az intézkedést kiváltó körülmények megszűnését követően haladéktalanul meg kell szüntetni, vagy

(iii) azon célból hoztak, hogy kedvezményben részesítsenek elmaradott népeket, vagy szociálisan, illetve gazdaságilag hátrányos helyzetű egyéneket vagy csoportokat, illetve azok befektetéseit, és ezt mint ilyet bejelentették a Titkárságnak, feltéve hogy

(A) nincs számottevő hatással ezen Szerződő Fél gazdaságára, valamint

(B) nem tesz diszkrimináló megkülönböztetést más Szerződő Felek befektetői és az intézkedések által nem érintett saját befektetők között, feltéve hogy az ilyen intézkedés nem jelent az energiaszektorban folytatott gazdasági tevékenység terén burkolt megszorítást, vagy önkényes, illetve igazolhatatlan diszkriminációt a Szerződő Felek vagy befektetők, vagy a Szerződő Felek egyéb érdekelt személyei között. Az ilyen intézkedések kellő indokolást kapnak, és nem érvénytelenítenek vagy csorbítanak a megállapított célhoz szigorúan szükséges mértéken túl olyan kedvezményeket, amelyeket egy vagy több Szerződő Fél jelen Egyezmény értelmében ésszerűen elvárhat.

(3) A jelen Egyezmény rendelkezései - az (1) bekezdésben hivatkozottak kivételével - nem értelmezhetők úgy, hogy a Szerződő Felet meggátolják olyan intézkedések meghozatalában, amelyeket szükségesnek tart:

a) alapvető biztonsági érdekeinek védelmére, beleértve azokat,

(i) amelyek katonai létesítményeknek energetikai anyagokkal és termékekkel való ellátásával kapcsolatosak, vagy

(ii) amelyeket háború, fegyveres konfliktus idején, vagy egyéb, a nemzetközi kapcsolatokban kialakult válsághelyzetben hoznak;

b) a nukleáris fegyverek vagy egyéb nukleáris robbanóeszközök elterjesztésének megakadályozásával kapcsolatos nemzeti politika megvalósítására, vagy a Nukleáris Fegyverek Elterjedésének Megakadályozásáról Szóló Egyezményben, a Nukleáris Szállítók Csoportjára Vonatkozó Irányelvekben és egyéb ilyen jellegű nemzetközi kötelezettségvállalásokban és megállapodásokban vállalt kötelezettségek érvényesítéséhez; vagy

c) a közrend fenntartásához.

Az ilyen intézkedések nem jelentik a tranzit burkolt korlátozását.

(4) A jelen Egyezmény azon rendelkezései, amelyek a legnagyobb kedvezményes elbánásban részesítenek, nem kötelezik a Szerződő Felet arra, hogy más Szerződő Fél befektetőire kiterjesszen olyan preferenciális elbánást, amely:

a) szabad kereskedelmi övezetben vagy vámunióban való tagságából adódik; vagy amelyet

b) bilaterális vagy multilaterális megállapodás biztosít gazdasági együttműködés tekintetében a volt Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének tagállamai között mindaddig, amíg kölcsönös gazdasági kapcsolataikat véglegesen nem rendezik.

25. Cikk
Gazdasági integrációs megállapodások

(1) A jelen Egyezmény rendelkezéseit nem lehet úgy értelmezni, hogy kötelezze a Szerződő Felet, amely tagja valamely gazdasági integrációs megállapodásnak (a továbbiakban: GIM) arra, hogy egy másik Szerződő Félre, amely nem tagja az GIM-nek, a legnagyobb kedvezményes elbánás alkalmazásával kiterjesszen valamely, az GIM tagjai között alkalmazott, azok tagságából származó preferenciális elbánást.

(2) Az (1) bekezdés céljai szerint a GIM olyan megállapodást jelent, amely alapvetően liberalizálja többek között a kereskedelmet és a befektetéseket úgy, hogy gondoskodik tagjai között minden lényeges diszkrimináció felszámolásáról a meglévő diszkriminatív intézkedések megszüntetésével és/vagy új, illetve több megkülönböztetést jelentő intézkedések bevezetésének tiltásával, akár a megállapodás hatálybalépésével egy időben, akár egy ésszerű ütemterv keretében.

(3) A jelen cikk nem érinti a GATT és Csatolt Okmányai alkalmazását a 29. Cikknek megfelelően.

V. Rész

VITARENDEZÉS

26. Cikk
Befektető és Szerződő Fél közötti viták rendezése

(1) A Szerződő Fél és egy másik Szerződő Fél befektetője közötti vitát, amely a korábban említett Fél területén az utóbb említett Fél által létesített befektetéssel kapcsolatos, és amely valamely a korábban említett Fél állítólagos kötelezettségszegésére vonatkozik, ha lehetséges, baráti módon rendezik.

(2) Ha ilyen vitákat nem lehet attól a naptól számítva, amelyen valamelyik fél barátságos rendezést kér, három hónapon belül az (1) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően rendezni, a befektető, aki a vita résztvevője, dönthet úgy, hogy azt döntésre beterjeszti:

a) a Szerződő Fél, a vita résztvevőjének bíróságai vagy közigazgatási törvényszékei elé;

b) egy korábbi megállapodásban rögzített, hatályos vitarendezési eljárásnak megfelelően; vagy

c) a jelen cikk következő bekezdésének megfelelően.

(3) a) Kizárólag a b)-c) albekezdések függvényében az egyes Szerződő Felek feltétel nélküli hozzájárulásukat adják ahhoz, hogy a vita rendezését a jelen cikk alapján nemzetközi választottbíróság vagy békéltető bizottság hatáskörébe utalják.

b) (i) Az ID Függelékben felsorolt Szerződő Felek nem adnak ilyen feltétel nélküli hozzájárulást abban az esetben, ha a befektető korábban döntött a vita (2)a) vagy b) albekezdés szerinti rendezéséről.

(ii) Az átláthatóság érdekében az ID Függelékben felsorolt minden Szerződő Fél írásbeli nyilatkozatot tesz a Titkárságnak az ebben a tekintetben követett eljárásáról, gyakorlatáról és feltételeiről legkésőbb megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okmányának letétbe helyezésekor a 39. Cikknek, illetve csatlakozási okmányának letétbe helyezésekor a 41. Cikknek megfelelően.

c) Az IA Függelékben felsorolt Szerződő Felek a 10(1) Cikk utolsó mondata alapján keletkezett vita tekintetében nem adják feltétel nélküli jóváhagyásukat.

(4) Abban az esetben, ha egy befektető a (2)c) albekezdés értelmében úgy dönt, hogy a vitát döntésre beterjeszti, a befektető írásbeli beleegyezését adja, hogy a vitát az alábbi testületekhez, illetve eljárások hatálya alá utalják:

a) (i) Beruházási Viták Rendezésének Nemzetközi Központjához, amelyet az 1965. március 18-tól kezdve aláírható, az államok és más államok állampolgárai között keletkező befektetési viták rendezéséről rendelkező Konvenció (a továbbiakban: ICSID Konvenció) alapján állítottak fel, abban az esetben, ha befektető Szerződő Fele és a Szerződő Fél, a vita résztvevői mindketten tagjai az ICSID Konvenciónak, vagy

(ii) az a)(i) albekezdésben hivatkozott Konvenció alapján létrehozott Beruházási Viták Rendezésének Nemzetközi Központjához, ahol az eljárást a Központ Titkársága által kidolgozott Kiegészítő Végrehajtási Utasítás szabályai szerint kell lefolytatni, amennyiben a befektető Szerződő Fele vagy a Szerződő Fél, a vita résztvevői, de nem mindkettő tagja az ICSID Konvenciónak;

b) egyedüli választottbíró vagy az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi Joggal Foglalkozó Bizottságának (a továbbiakban: UNCITRAL) Választottbírósági Szabályzata alapján felállított ad hoc választottbíróság elé; vagy

c) a Stockholmi Kereskedelmi Kamara Választottbírósági Intézetének választottbírósági eljárási szabályainak hatálya alá.

(5) a) A (3) bekezdésben adott hozzájárulás a befektetőnek a (4) bekezdés értelmében adott írásbeli hozzájárulásával együttesen tekinthető olyannak, amely megfelel az alábbiakra irányuló előírásnak:

(i) egy vita résztvevőinek írásban adott hozzájárulása az ICSID Konvenció II. Cikke és a Kiegészítő Végrehajtási Utasítás céljainak megfelelően;

(ii) egy „írásban adott hozzájárulás” az Egyesült Nemzeteknek a Külföldi Választottbírósági Határozatok Elismeréséről és Végrehajtásáról szóló 1958. június 10-én kelt Konvenciója (a továbbiakban: New York-i Konvenció) II. Cikke céljai szerint; valamint

(iii) „írásban rögzített megállapodás Szerződő Felei” az UNCITRAL Választottbírósági Szabályzata 1. Cikke céljai szerint.

b) A jelen cikk alapján lefolytatott választottbírósági eljárást a vita bármelyik résztvevőjének kérésére olyan államban tartják meg, amely tagja a New York-i Konvenciónak. Az ennek hatálya alá tartozó választottbíráskodás elé utalt igényeket úgy tekintik ezen Konvenció I. Cikkének céljai szerint, mint amelyek nem kereskedelmi kapcsolatokból és tranzakciókból származnak.

(6) A (4) bekezdés alapján felállított bíróság a vitás kérdésről a jelen Egyezménnyel, továbbá a nemzetközi jog alkalmazott szabályaival és elveivel összhangban hozza meg döntéseit.

(7) Ha a befektető nem olyan természetes személy, aki a (4) bekezdésben hivatkozott írásbeli egyetértés időpontjában a vitában érdekelt Szerződő Félnek, a vita résztvevőjének állampolgárságával bír, és amelyet a közte és ezen Szerződő Fél közötti vita felmerülése előtt egy másik Szerződő Fél befektetői ellenőriztek, az ICSID Konvenció 25(2)b) Cikkének célja szerint „másik Szerződő Fél állampolgárának” minősül, és a Kiegészítő Végrehajtási Utasítás 1(6) Cikkelye értelmében „egy másik állam állampolgárának” tekintik.

(8) A választottbírósági ítéletek, amelyek kiterjedhetnek a kamat odaítélésére is, véglegesek, és a vita résztvevőire nézve kötelezőek. A vitában érdekelt Szerződő Fél nem országos önkormányzata vagy hatósága által hozott intézkedés tárgyában hozott választottbírósági ítélet gondoskodik arról, hogy a Szerződő Fél pénzbeli kártérítést fizethessen egyéb más jogorvoslati lehetőségek helyett. Az egyes Szerződő Felek késedelem nélkül végrehajtják az ítéletet, és saját területükön megteszik a szükséges intézkedéseket az ilyen határozatok hatékony végrehajtásához.

27. Cikk
Szerződő Felek közötti viták rendezése

(1) A Szerződő Felek megkísérlik a jelen Egyezmény alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatban keletkezett vitákat diplomáciai úton rendezni.

(2) Ha a vitát nem rendezték az (1) bekezdésnek megfelelően ésszerű időtartamon belül, annak bármelyik résztvevője a vita másik résztvevőjének küldött írásos feljegyzés alapján jelen Cikknek megfelelően ad hoc bíróság elé utalhatja azt, kivéve, ha jelen Egyezmény másként rendelkezik, vagy a Szerződő Felek másként egyeztek meg írásban, valamint kivéve, ha a 6. vagy a 19. Cikk alkalmazására vagy értelmezésére vonatkozik az IA Függelékben felsorolt Szerződő Felek esetében, vagy ha a 10(1) Cikke utolsó mondatát érinti.

(3) Az ilyen ad hoc választottbíróságot az alábbiak szerint állítják fel:

a) Az a Szerződő Fél, amely az eljárást kezdeményezte, kinevezi a bíróság egy tagját, és a kinevezésről értesíti a másik Szerződő Felet, aki a vita résztvevője 30 napon belül attól a naptól számítva, hogy a másik Fél a (2) bekezdésben hivatkozott feljegyzést átvette.

b) A (2) bekezdésben hivatkozott feljegyzés átvételétől számított 60 napon belül a másik Szerződő Fél, a vita résztvevője kinevezi a bíróság egy tagját. Ha a fent említett időhatáron belül a kijelölésre nem kerül sor, az eljárást kezdeményező Szerződő Fél a (2) bekezdésben hivatkozott feljegyzés átvételétől számított 90 napon belül kérheti a c) albekezdés szerinti kinevezést.

c) Egy harmadik tagot, aki nem lehet a Szerződő Feleknek, a vita résztvevőinek belföldi személye vagy állampolgára, a Szerződő Felek, a vita résztvevői kineveznek. Ez a tag a választottbíróság elnöke. Ha a (2) bekezdésben hivatkozott feljegyzés átvételétől számított 150 napon belül a Szerződő Felek nem tudnak megállapodni egy harmadik tag kinevezéséről, akkor a kinevezésre a d) albekezdésnek megfelelően kerül sor, bármelyik Szerződő Fél kérésére, amelyet az ezen feljegyzés átvételétől számított 80 napon belül terjeszt be.

d) A jelen bekezdés alapján kért kinevezéseket az Állandó Nemzetközi Választottbíróság Főtitkára teszi meg az erre vonatkozó kérés átvételétől számított 30 napon belül. Ha a Főtitkár akadályoztatva van ezen feladat ellátásában, a kinevezéseket az Iroda Első Titkára teszi meg. Ha utóbbi is akadályoztatva van ezen feladat ellátásában, a kinevezéseket a rangidős Képviselő teszi meg.

e) Az a)-d) albekezdések értelmében eszközölt kinevezéseknél tekintettel lesznek a kinevezendő tagok szakképzettségére és szakmai tapasztalatára, különösen a jelen Egyezményben tárgyalt kérdésekben;

f) A Szerződő Felek között létrejött ellentétes értelmű megállapodás hiányában az eljárást az UNCITRAL Választottbírósági Szabályzata alapján folytatják le, kivéve, ha azokat a Szerződő Felek, a vita résztvevői vagy a választottbírák módosítják. A bíróság a tagok szavazatainak többsége alapján hozza meg döntését.

g) A bíróság a jelen Egyezménnyel és nemzetközi jog alkalmazott szabályaival és elveivel összhangban dönti el a vitát.

h) A választottbíróság döntése végleges, és kötelező a Szerződő Felekre, a vita résztvevőire nézve.

(i) Amennyiben az ítélet meghozatala során egy bíróság arra a megállapításra jut, hogy egy a P Függelék I. Részének listáján szereplő Szerződő Fél területén regionális vagy helyi önkormányzat, illetve hatóság intézkedése nem felel meg a jelen Egyezmény

előírásainak, a vita bármelyik résztvevője hivatkozhat a P Függelék II. Része rendelkezéseire.

j) A bíróság költségeit, beleértve tagjainak illetményét, a Szerződő Felek, a vita résztvevői egyenlő arányban kötelesek viselni. A bíróság mindazonáltal saját belátása szerint rendelkezhet arról, hogy valamelyik Szerződő Fél, aki a vita résztvevője a költségeket magasabb arányban viselje.

k) Hacsak a Szerződő Felek, a vita résztvevői ettől eltérően nem állapodnak meg, a bíróság Hágában ülésezik, és használja az Állandó Választottbíróság hivatalos helyiségeit és berendezéseit.

l) Az ítélet egy példányát a Titkárságnál helyezik letétbe, ahol az mindenki számára megtekinthető.

28. Cikk
A 27. Cikk nem alkalmazása bizonyos viták esetében

Az 5. vagy 29. Cikk alkalmazása vagy értelmezése tekintetében a Szerződő Felek között keletkezett vitát nem a 27. Cikk szerint rendezik, kivéve, ha a Szerződő Felek, a vita résztvevői ebben megegyeznek.

VI. Rész

ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK

29. Cikk
Kereskedelmi kérdésekre vonatkozó közbenső rendelkezések

(1) Jelen cikk rendelkezéseit alkalmazzák az energetikai anyagokkal és termékekkel folytatott kereskedelemre, ha valamely Szerződő Fél nem tagja a GATT-nak és Csatolt Okmányainak.

(2) a) Az energetikai anyagokkal és termékekkel folytatott kereskedelmet olyan Szerződő Felek között, amelyeknek legalább egyike nem tagja a GATT-nak vagy valamely vonatkozó Csatolt Okmányának - a b)-c) albekezdéseknek, továbbá a G Függelékben szereplő kivételeknek és szabályoknak megfelelően -, a GATT 1947 és Csatolt Okmányai szabályozzák aképpen, amiképpen azt a GATT 1947 tagjai egymás között az energetikai anyagokra és termékekre vonatkozóan 1994. március 1-jén alkalmazták, és gyakorolták -, mintha mindegyik Szerződő Fél a GATT 1947 és Csatolt Okmányainak tagja lenne.

b) Azon Szerződő Félnek, amely a volt Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségét alkotó államok közé tartozik, ilyen jellegű kereskedelmét ehelyett, a TFU Függelék rendelkezései szerint, a két vagy több ilyen állam között létrejött megállapodás szabályozhatja 1999. december 1-jéig, vagy a Szerződő Fél GATT-hoz való csatlakozásáig, bármelyik is korábbi.

c) Két GATT-hoz tartozó fél közötti kereskedelemre az a) albekezdés nem vonatkozik, ha e felek valamelyike nem tagja a GATT 1947-nek.

(3) Jelen Egyezmény minden aláírója és minden állam, vagy Regionális Gazdasági Integrációs Szervezet, amely csatlakozik jelen Egyezményhez, annak aláírásakor vagy a csatlakozási okiratok letétbe helyezésekor átadja a Titkárságnak az energetikai anyagok és termékek exportjára és importjára kivetett összes tarifáinak és egyéb vámterheinek a jegyzékét, jelezve ezen tarifák és vámterhek színvonalát az aláírás, illetve a letétbe helyezés időpontjában. Ezen tarifák és egyéb vámterhek minden változását bejelenti a Titkárságnak, amely értesíti a Szerződő Feleket ezekről a változásokról.

(4) Minden Szerződő Fél arra törekszik, hogy ne növelje az exportnál és importnál alkalmazott tarifáit vagy egyéb vámterheit:

a) a GATT II. Cikkében hivatkozott Szerződő Felekre vonatkozó Ütemterv I. Részében leírt energetikai anyagok és termékek importjának esetében, az Ütemtervben közzétett szint fölé, ha a Szerződő Fél a GATT tagja;

b) az energetikai anyagok és termékek exportjának és importjának esetében, ha a Szerződő Fél nem tagja a GATT-nak, a Titkárságnak legújabban közölt szint fölé, kivéve, ha a (2)a) albekezdés szerint alkalmazható rendelkezések megengedik.

(5) A Szerződő Fél csak akkor emelheti tarifáit vagy egyéb vámterheit a (4) bekezdésben hivatkozott szint fölé, ha

a) az import során kivetett tarifa vagy egyéb vámteher esetében az ilyen intézkedés nem mond ellent a GATT alkalmazandó rendelkezéseinek, kivéve a GATT 1947 és Csatolt Okmányainak a G Függelékben felsorolt rendelkezéseit, valamint a GATT 1994 és Csatolt Okmányai megfelelő rendelkezéseit; vagy

b) saját jogalkotási eljárása értelmében mindent megtett annak érdekében, hogy bejelentse a Titkárságnak az ilyen emelési javaslatát, ésszerű lehetőséget nyújtott minden érdekelt Szerződő Félnek a konzultációra, és figyelembe vette a Szerződő Felektől érkezett észrevételeket.

(6) Az aláírók kötelezettséget vállalnak arra, hogy legkésőbb 1995. január 1-jéig tárgyalásokat kezdenek azzal a céllal, hogy a világkereskedelmi rendszerben történt addigi fejlemények ismeretében 1998. január 1-jéig elfogadják a jelen Egyezmény módosítását, amely - az abban kinyilvánított feltételeknek megfelelően - kötelezné a Szerződő Feleket arra, hogy ne emeljék a tarifákat és egyéb vámterheket a módosításban rögzített szint fölé.

(7) A D Függelék vonatkozik a jelen cikk kereskedelemre alkalmazandó rendelkezései betartására, kivéve a Szerződő Felek ettől eltérő megállapodását, valamint az 5. Cikk betartásával kapcsolatban a Szerződő Felek között keletkezett vitákat, ha legalább egyikük nem tagja a GATT-nak, értve ez alatt azt is, hogy a D Függelék nem vonatkozik a Szerződő Felek között keletkezett vitákra, amennyiben a vita lényegét tekintve egy olyan megállapodás nyomán keletkezik, amelyet:

a) a (2)b) albekezdés és a TFU Függeléknek megfelelően bejelentettek, és amely egyéb vonatkozásban is megfelel az ezekben lefektetett követelményeknek; vagy

b) szabad kereskedelmi övezet vagy vámunió létesítése céljából kötöttek a GATT XXIV. Cikke alapján.

30. Cikk
Fejlemények a nemzetközi kereskedelmi megállapodásokban

A Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy az Uruguayi Forduló Multilaterális Kereskedelmi Tárgyalásai során elért, és az 1994. április 15-i Marrakesh-i Záróokmányban rögzített eredmények ismeretében legkésőbb 1995. július 1-jén vagy a jelen Egyezmény hatálybalépésének napján, bármelyik is a későbbi, megkezdik jelen Egyezmény szükségessé váló módosításainak számbavételét azzal a céllal, hogy a Charta Konferencia azokat elfogadja.

31. Cikk
Energiaipari berendezések

Az ideiglenes Charta Konferencia első ülésén megvizsgálja a jelen Egyezmény kereskedelmi rendelkezéseinek kiterjesztését az energetikai berendezésekre.

32. Cikk
Átmeneti rendelkezések

(1) Tekintettel arra, hogy a piacgazdaság követelményeihez való alkalmazkodáshoz időre van szükség, a T Függelékben felsorolt Szerződő Felek a (3)-(6) bekezdésekben meghatározott feltételekkel ideiglenesen felfüggeszthetik a következő, a jelen Egyezményből eredő kötelezettségeik betartását:

6. Cikk (2) és (5) bekezdés

7. Cikk (4) bekezdés

9. Cikk (1) bekezdés

10. Cikk (7) bekezdés - speciális intézkedések

14. Cikk (1)d) albekezdés - kizárólag az el nem költött bevételek átutalásai vonatkozásában

20. Cikk (3) bekezdés

22. Cikk (1) és (3) bekezdések

(2) A többi Szerződő Fél segíti mindazokat a Szerződő Feleket, akik az (1) bekezdés szerint felfüggesztették kötelezettségeik teljességének a betartását abban, hogy olyan feltételeket teremtsenek, amelyek lehetővé teszik a felfüggesztés megszüntetését. A segítség bármely formát ölthet, amelyet a többi Szerződő Fél hatásosnak tart a 4c) albekezdés szerint bejelentett igények kielégítése szempontjából, ideértve adott esetben a bilaterális és a multilaterális megállapodásokat is.

(3) Az alkalmazandó rendelkezéseket, az egyes rendelkezések maradéktalan megvalósításához vezető szakaszokat, a szükséges intézkedéseket és az egyes szakaszok befejezésének időpontjait, illetve - kivételesen - az egyes szakaszok befejezését jelző véletlenszerű eseményeket a T Függelék tartalmazza, az átmeneti megállapodásokat igénylő Szerződő Felek szerinti felsorolásban. Minden felsorolt Szerződő Fél a Függelékben felsorolt határidők szerint hozza meg az említett intézkedéseket. Azok a Szerződő Felek, amelyek ideiglenesen felfüggesztették kötelezettségeik betartását az (1) bekezdésnek megfelelően, kötelezik magukat arra, hogy 2001. július 1-jéig maradéktalanul megfelelnek a vonatkozó kötelezettségeiknek. Ha különleges körülmények miatt egy Szerződő Fél szükségesnek tartja, hogy az átmeneti felfüggesztés időtartama meghosszabbítását vagy új, a T Függelékbe még fel nem vett átmeneti felfüggesztést kérjen, a Charta Konferencia határoz a T Függelék módosítását igénylő kérelemről.

(4) Az a Szerződő Fél, amely élt az átmeneti megállapodások adta lehetőségekkel minden 12 hónapban legalább egyszer értesíti a Titkárságot az alábbiakról:

a) a T Függelékben felsorolt intézkedések megvalósításáról és a haladásról, amelyet a teljes megfelelés elérése irányában tett;

b) a haladásról, amelyet a kötelezettségeinek való teljes megfelelés felé tenni kíván az elkövetkező 12 hónapban, valamint az előrelátható problémákról és az azok megoldására tett javaslatairól;

c) az olyan technikai segítség iránt támasztott igényéről, amely megkönnyíti a T Függelékben lefektetett, és az Egyezmény teljes végrehajtásához szükséges szakaszoknak való megfelelést, vagy amely lehetővé teszi, hogy a b) bekezdés szerint bejelentett problémákat megoldja, illetve más piacorientált reformot és energia szektorának modernizációját előmozdítsa;

d) minden olyan igényről, amely a (3) bekezdésben hivatkozott kérelem benyújtásához szükséges lehet.

(5) A Titkárság:

a) megküldi a Szerződő Feleknek a (4) bekezdésben említett értesítéseket;

b) megküldi és tevékenyen támogatja a (2) bekezdésben és a (4)c) albekezdésben említett technikai segítség iránt támasztott igényeknek és az ilyenek nyújtására tett felajánlásoknak egymásnak való megfeleltetését, támaszkodva - ott ahol ez célravezető - az egyéb nemzetközi szervezetek keretei között létező megállapodásokra;

c) megküldi minden hatodik hónap végén a Szerződő Felek számára a (4)a) vagy d) albekezdések alapján készített értesítések összegzését.

(6) A Charta Konferencia évenként felülvizsgálja azt a haladást, amelyet a Szerződő Felek jelen cikk rendelkezéseinek végrehajtásában és a (2) bekezdésben, illetve a (4)c) albekezdésben említett technikai segítség iránti igényeknek és az ilyenek nyújtására tett felajánlásoknak egymásnak való megfeleltetésében tettek. A felülvizsgálat során a Konferencia megfelelő intézkedés megtételét határozhatja el.

VII. Rész

FELÉPÍTÉS ÉS INTÉZMÉNYEK

33. Cikk
Energia Charta jegyzőkönyvek és nyilatkozatok

(1) A Charta Konferencia a Charta céljainak és elveinek érvényesítése érdekében engedélyezheti több Charta jegyzőkönyv és nyilatkozat tárgyalását.

(2) A Charta minden aláírója részt vehet az ilyen tárgyalásban.

(3) Egy állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet csak akkor lehet aláírója jegyzőkönyvnek vagy nyilatkozatnak, ha egyúttal aláírója a Chartának és Szerződő Fele a jelen Egyezménynek.

(4) A (3) bekezdésnek és a (6)a) albekezdésnek megfelelően a jegyzőkönyvben meg kell határozni a jegyzőkönyvre vonatkozó záró rendelkezéseket.

(5) Egy jegyzőkönyv csak azokra a Szerződő Felekre vonatkozik, amelyek azt magukra nézve kötelezőnek fogadják el, és nem befolyásolja azoknak a Szerződő Feleknek a jogait és kötelességeit, amelyek nem írták alá a jegyzőkönyvet.

(6) a) Jegyzőkönyv megbízhatja a Charta Konferenciát bizonyos feladatokkal, és a Titkárságot bizonyos funkciókkal azzal a feltétellel, hogy az ilyen megbízást nem jegyzőkönyv módosításával adják, kivéve, ha ezt a módosítást a Charta Konferencia jóváhagyta, és jóváhagyására nem alkalmazzák a b) albekezdés szerint engedélyezett jegyzőkönyv egyetlen rendelkezését sem.

b) Jegyzőkönyv, amely rendelkezéseivel felhatalmazza a Charta Konferenciát döntések meghozatalára, az a) albekezdésben foglaltak fenntartása mellett, előírhatja ezen döntések vonatkozásában:

(i) a 36. Cikkben foglaltaktól eltérő szavazási szabályok alkalmazását;

(ii) hogy csak a jegyzőkönyv aláíróit tekintik a Szerződő Feleknek a 36. Cikkben foglalt céloknak megfelelően, vagy hogy csak ők jogosultak szavazni a jegyzőkönyvben előírt szabályok értelmében.

34. Cikk
Energia Charta Konferencia

(1) A Szerződő Felek meghatározott időszakonként találkoznak az Energia Charta Konferencián (a továbbiakban: Charta Konferencia), ahová minden Szerződő Fél egy-egy képviselőjét delegálhatja. A rendes ülésszakokra a Charta Konferencia által meghatározott időszakonként kerül sor.

(2) A Charta Konferencia rendkívüli üléseire a Charta Konferencia által meghatározott időpontokban vagy egy Szerződő Fél írásbeli kérelme alapján kerülhet sor feltéve, hogy a kérelemnek a Szerződő Felekkel a Titkárság által történő közlésétől számított hat héten belül a Szerződő Feleknek legalább egyharmada támogatja az ülés összehívását.

(3) A Charta Konferencia:

a) ellátja a jelen Egyezményben és a jegyzőkönyvekben meghatározott feladatait;

b) figyelemmel kíséri és elősegíti a Charta elveinek, a jelen Egyezmény és a jegyzőkönyvek rendelkezéseinek a megvalósítását;

c) elősegíti a jelen Egyezménynek és a jegyzőkönyveknek megfelelően a Charta elveinek megvalósításához szükséges, általános jellegű intézkedések egyeztetését;

d) megvizsgálja és elfogadja a Titkárság által végrehajtandó munkaprogramokat;

e) megvizsgálja és jóváhagyja a Titkárság éves számláit és költségvetését;

f) megvizsgálja és jóváhagyja, illetve elfogadja a székhelyre vonatkozó szerződést vagy más megállapodást, beleértve a Charta Konferencia és a Titkárság számára szükségesnek tartott privilégiumokat és mentességeket;

g) ösztönzi a közös erőfeszítéseket azzal a céllal, hogy megkönnyítse és előmozdítsa az energia szektor piacorientált reformját és modernizációját az átalakuló gazdaságú közép- és kelet-európai országokban, valamint a volt Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségében;

h) felhatalmazást ad és jóváhagyja a hatásköröket a jegyzőkönyvek tárgyalására, megvizsgálja és elfogadja a jegyzőkönyvek és módosításaik szövegét;

(i) felhatalmazást ad a nyilatkozatok tárgyalására, és jóváhagyja kibocsátásukat;

j) dönt az Egyezményhez való csatlakozásokról;

k) felhatalmazást ad társulási szerződések tárgyalására, megvizsgálja, jóváhagyja, illetve elfogadja azok szövegét;

l) megvizsgálja és elfogadja az Egyezmény módosításait;

m) megvizsgálja és jóváhagyja a jelen Egyezmény függelékeinek módosításait és technikai jellegű változtatásait;

n) kinevezi a Főtitkárt és meghozza Titkárság felállításához szükséges döntéseket, többek között meghatározza a Titkárság struktúráját, létszámát, a tisztviselők és alkalmazottak foglalkoztatásának feltételeit.

(4) Kötelezettségei ellátása során a Charta Konferencia a Titkárságon keresztül, a gazdasásosság és hatékonyság követelményei alapján, a lehető legteljesebb mértékben együttműködik és támaszkodik olyan egyéb intézmények és szervezetek szolgáltatásaira és programjaira, amelyek bizonyították hozzáértésüket a jelen Egyezmény céljaihoz kapcsolódó területeken.

(5) A Charta Konferencia létrehozhatja a kötelezettségei ellátásához szükségesnek vélt alárendelt testületeket.

(6) A Charta Konferencia kialakítja és elfogadja saját eljárási és pénzgazdálkodási szabályait.

(7) 1999-ben és azt követően, a Charta Konferencia által eldöntendő időközönként (de legalább ötévenként) a Charta Konferencia rendszeresen és alaposan, különös tekintettel az Egyezmény és a jegyzőkönyvi rendelkezések megvalósításának mértékére felülvizsgálja funkcióinak ellátását. Az ilyen vizsgálatot követően a Charta Konferencia módosíthatja vagy megszüntetheti a (3) bekezdésben meghatározott funkciókat, és felmentheti a Titkárságot.

35. Cikk
Titkárság

(1) Feladatainak ellátása érdekében a Charta Konferencia Titkársággal rendelkezik, amely a Főtitkárból és a hatékony működéséhez szükséges minimális létszámú személyzetből áll.

(2) A Főtitkárt a Charta Konferencia nevezi ki. Az első megbízatás időtartama legfeljebb ötéves lehet.

(3) Feladatai ellátásáért a Titkárság a Charta Konferenciának tartozik felelősséggel, amelynek jelenteni köteles.

(4) A Titkárság minden szükséges segítséget megad a Charta Konferenciának feladatai ellátásához, gyakorolja azokat a funkciókat, amelyeket a jelen Egyezmény vagy annak jegyzőkönyvei ráruháznak, továbbá minden olyan hatáskört, amelyet a Charta Konferencia ráruház.

(5) A Titkárság megköthet olyan igazgatási és szerződéses megállapodásokat, amelyek szükségesnek bizonyulhatnak feladatai ellátásában.

36. Cikk
Szavazás

(1) A Charta Konferencia ülésén a jelen lévő és a szavazásban részt vevő Szerződő Felek egyhangú szavazása szükséges a döntéshez, ha az alábbi tárgyakról kell határozni:

a) az Egyezmény módosításainak elfogadása, kivéve a 34-35. Cikkek, valamint a T Függelék módosításait;

b) olyan államok vagy regionális gazdasági integrációs szervezetek csatlakozási kérelmeinek jóváhagyása az Egyezmény 41. Cikke alapján, amelyek 1995. június 16-ig nem írták alá a Chartát;

c) felhatalmazás társulási szerződések tárgyalására, és ezek szövegének jóváhagyása vagy elfogadása;

d) az EM, NI, G és B Függelékek módosításainak jóváhagyása;

e) az Egyezmény Függelékei technikai módosításainak elfogadása;

f) a D Függelék (7) bekezdésében meghatározott panelek tagjaira a Főtitkár által tett jelölések jóváhagyása.

A Szerződő Felek minden tőlük telhetőt megtesznek annak érdekében, hogy konszenzus alapján megegyezésre jussanak minden olyan kérdésben, amely a jelen Egyezmény szerint döntésüket igényli. Ha konszenzussal nem tudnak megegyezést elérni, a (2)-(5) bekezdéseket alkalmazzák.

(2) A 34(3)e) Cikkben meghatározott költségvetési kérdéseket érintő döntéseket azon Szerződő Felek minősített többségével fogadják el, amelyeknek a B. Függelék szerint becsült hozzájárulásai együtt az ott megjelölt becsült hozzájárulások egészének legalább háromnegyedét teszik ki.

(3) A 34(7) Cikkben meghatározott kérdéseket érintő döntéseket a Szerződő Felek háromnegyedes többségével fogadják el.

(4) Az (1) bekezdés a)-f) albekezdéseiben, valamint a (2)-(3) bekezdésekben meghatározott esetek kivételével és a (6) bekezdés függvényében a jelen Egyezmény által előírt döntéseket a Charta Konferencia ülésén jelen lévő és a szavazásban részt vevő Szerződő Felek háromnegyedes többséggel fogadják el, ha azokról határozniuk kell.

(5) A jelen cikkben „jelen lévő és szavazásban részt vevő” Szerződő Félnek minősül minden olyan Szerződő Fél, amely vagy aki jelen van és leadja támogató vagy elutasító szavazatát - azzal a megkötéssel, hogy a Charta Konferencia dönthet olyan eljárási szabályokról, amelyek lehetővé teszik a szavazatok levélben történő leadását.

(6) A (2) bekezdésben leírtaktól eltekintve a jelen cikkben hivatkozott határozatok közül egyik sem tekinthető érvényesnek, ha nem kapta meg a Szerződő Felek szavazatainak egyszerű többségét.

(7) Egy regionális gazdasági integrációs szervezet a szavazás során annyi szavazattal rendelkezik, ahány tagja Szerződő Fele a jelen Egyezménynek, azzal a megkötéssel, hogy az ilyen szervezet nem érvényesíti szavazati jogát, ha tagállamai azt már érvényesítették, és fordítva.

(8) Abban az esetben, ha egy Szerződő Fél rendszeresen nem teljesíti fizetési kötelezettségeit, a Charta Konferencia teljesen vagy részben felfüggesztheti a Szerződő Fél szavazati jogát.

37. Cikk
Finanszírozási alapelvek

(1) Minden Szerződő Fél fedezi a Charta Konferencián és a kisegítő szervezetek ülésein való képviseletének költségeit.

(2) A Charta Konferencia és a kisegítő szervezetek üléseinek költségeit a Titkárság költségeinek tekintik.

(3) A Titkárság költségeit a Szerződő Felek viselik a B. Függelékben megállapított fizetőképességük arányában; a hivatkozott függelék rendelkezései a 36(1)d) Cikk értelmében bármikor módosíthatók.

(4) A jegyzőkönyv tartalmaz rendelkezéseket annak biztosítására, hogy a jegyzőkönyvet aláíró felek viselik a Titkárságnak a jegyzőkönyvből származó költségeit.

(5) A Charta Konferencia elfogadhat önkéntes befizetéseket a Szerződő Felektől és egyéb külső forrásoktól. Az ilyen befizetésekből befolyt költségeket a Szerződő Felek a (3) bekezdés értelmében nem minősítik a Titkárság költségeinek.

VIII. Rész

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

38. Cikk
Aláírás

A jelen Egyezmény Lisszabonban, 1994. december 17. és 1995. június 16. között aláírásra nyitva áll azon államok és regionális gazdasági integrációs szervezetek számára, amelyek aláírták a Chartát.

39. Cikk
Megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás

A jelen Egyezményt aláíróinak megerősíteni, elfogadni vagy jóváhagyni kell. A megerősítési, elfogadási vagy jóváhagyási okmányokat a letéteményesnél helyezik letétbe.

40. Cikk
Területekre való alkalmazás

(1) Minden állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet az aláírás, a megerősítés, az elfogadás, a jóváhagyás vagy a csatlakozás időpontjában a letéteményesnél elhelyezett nyilatkozat útján kijelentheti, hogy a jelen Egyezmény kötelező rá nézve az összes, vagy egy, vagy több olyan terület vonatkozásában, amelynek nemzetközi kapcsolataiért felelős. Ez a nyilatkozat abban az időpontban lép hatályba, amikor az Egyezmény hatályba lép ezen Szerződő Fél számára.

(2) Minden Szerződő Fél egy későbbi időpontban a letéteményesnél elhelyezett nyilatkozat útján kijelentheti, hogy a jelen Egyezmény kötelező rá nézve a nyilatkozatban meghatározott egyéb területek vonatkozásában. E területeket illetően a jelen Egyezmény a kilencvenedik napon lép hatályba azt követően, hogy a letéteményes az ilyen értelmű nyilatkozatot átvette.

(3) A megelőző két bekezdés szerint az ott megjelölt területek vonatkozásában tett minden nyilatkozatot vissza lehet vonni a letéteményeshez intézett bejelentéssel. A 47(3) Cikkben foglaltak sérelme nélkül, a visszavonás egy évvel azután válik hatályossá, hogy a letéteményes a bejelentést átvette.

(4) Az 1. Cikk (10) bekezdésében meghatározott „terület” fogalmat úgy kell értelmezni, hogy tekintettel legyenek a jelen cikk alapján letétbe helyezett minden nyilatkozatra.

41. Cikk
Csatlakozás

Az aláírásra való lezárása időpontjától kezdve a jelen Egyezmény csatlakozásra megnyílik a Chartát aláíró államok és regionális gazdasági integrációs szervezetek számára a Charta Konferencia által jóváhagyott feltételek mellett. A csatlakozási okmányokat a letéteményesnél helyezik letétbe.

42. Cikk
Módosítások

(1) Minden Szerződő Fél javaslatot tehet a jelen Egyezmény módosítására.

(2) A jelen Egyezményhez javasolt minden módosítás szövegét a Titkárság megküldi a Szerződő Feleknek legalább három hónappal azelőtt, hogy elfogadásra a Charta Konferencia elé terjesztik.

(3) A Egyezmény módosításait, ha szövegüket a Charta Konferencia elfogadta, a Titkárság megküldi a letéteményesnek, amely azokat megerősítésre, elfogadásra vagy jóváhagyásra a Szerződő Felek elé terjeszti.

(4) A jelen Egyezmény módosításainak a megerősítéséről, az elfogadásáról vagy a jóváhagyásáról szóló okmányokat a letéteményesnél helyezik el. A módosítások az azokat megerősítő, jóváhagyó vagy elfogadó felek között attól az időponttól számított kilencvenedik napon lépnek hatályba, amikor a Szerződő Felek legalább háromnegyedének a megerősítésről, az elfogadásról vagy a jóváhagyásról szóló okmányát a letéteményes átvette. Ezt követően a további Szerződő Felek esetében a módosítások a nevezett Szerződő Fél megerősítési, elfogadási vagy jóváhagyási okmányának letétbe helyezésétől számított kilencvenedik napon lépnek hatályba.

43. Cikk
Társulási szerződések

(1) A Charta Konferencia a Charta céljainak és elveinek, a jelen Egyezmény és egy vagy több jegyzőkönyv rendelkezéseinek érvényesítése érdekében meghatalmazást adhat társulási szerződések tárgyalására államokkal vagy regionális gazdasági integrációs szervezetekkel, vagy nemzetközi szervezetekkel.

(2) Az állammal, a regionális gazdasági integrációs szervezettel vagy a nemzetközi szervezettel létesített társult jogviszony nyomán kialakult kapcsolat, a jogok és kötelességek a tárulás konkrét körülményeihez igazodnak; ezeket minden esetben a társulási szerződésben rögzítik.

44. Cikk
Hatálybalépés

(1) A jelen Egyezmény a kilencvenedik napon lép hatályba attól a naptól számítva, hogy a Chartát 1995. június 16-ig aláíró állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet a harmincadik megerősítési elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okmányt letétbe helyezte.

(2) Minden olyan állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet számára, amely megerősíti, elfogadja, illetve jóváhagyja a jelen Egyezményt, vagy csatlakozik ahhoz a harmincadik megerősítési, elfogadási, illetve jóváhagyási okmány letétbe helyezése után, a jelen Egyezmény a kilencvenedik napon lép hatályba attól a naptól számítva, hogy ezen állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet letétbe helyezte megerősítési, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okmányait.

(3) Az (1) bekezdés céljainak megfelelően, egy regionális gazdasági integrációs szervezet által letétbe helyezett okmány nem keverhető össze az ezen szervezet tagállamai által letétbe helyezett okmányokkal.

45. Cikk
Ideiglenes alkalmazás

(1) Az aláírók megállapodtak abban, hogy jelen Egyezményt ideiglenesen alkalmazzák várva annak az aláírók számára való hatálybalépését a 44. Cikknek megfelelően, amennyiben az ilyen ideiglenes alkalmazás nem összeférhetetlen alkotmányukkal vagy törvényeikkel és jogszabályaikkal.

(2) a) Az (1) bekezdéstől függetlenül minden aláíró az Egyezmény aláírásakor letétbe helyezhet a letéteményesnél egy olyan nyilatkozatot, amely szerint nem áll módjában az ideiglenes alkalmazást elfogadni. Az (1) bekezdésben rögzített kötelezettség nem vonatkozik az olyan aláíróra, aki ezt a nyilatkozatot megtette. Minden ilyen aláíró bármikor visszavonhatja a nyilatkozatot a letéteményes írásbeli értesítésével.

b) Sem az a) albekezdés szerint nyilatkozatot tevő aláíró, sem ezen aláíró befektetői nem érvényesíthetik az ideiglenes alkalmazásból eredő előnyöket az (1) bekezdés biztosította jogcímen.

c) Az a) albekezdés ellenére minden a hivatkozott albekezdés szerint nyilatkozatot tevő aláíró átmenetileg alkalmazza a VII. Rész rendelkezéseit várva, hogy számára az Egyezmény a 44. Cikknek megfelelően hatályba lépjen, amennyiben az ilyen ideiglenes alkalmazás nem összeférhetetlen törvényeivel és jogszabályaival.

(3) a) Minden aláíró véget vethet az Egyezmény általa történő ideiglenes alkalmazásának, ha a letéteményesnek írásban bejelenti, hogy nem kíván a jelen Egyezmény Szerződő Felévé válni. Az ideiglenes alkalmazás megszűnésének hatálya minden aláíró számára a 60. napon veszi kezdetét attól a naptól számítva, amikor a letéteményes az aláíró írásos értesítését átvette.

b) Amikor egy aláíró az a) albekezdés szerint véget vet az Egyezmény általa történő ideiglenes alkalmazásának, az (1) bekezdés szerinti kötelezettsége, hogy a III. és V. Rész rendelkezéseit minden, a területén az ideiglenes alkalmazás során más aláírók befektetői által eszközölt befektetésre alkalmazza, azon befektetések vonatkozásában mindazonáltal hatályban marad, az ideiglenes alkalmazás megszűnése hatályosulása időpontjától számított húsz éven keresztül, hacsak a c) albekezdés ettől eltérő módon nem rendelkezik.

c) A b) albekezdés nem vonatkozik a PA Függelékben felsorolt aláírókra. Minden aláírót levesznek az ezen Függelékben szereplő listáról, mihelyt erre vonatkozóan kérelmet intéz a letéteményeshez.

(4) A jelen Egyezmény hatálybalépésére várva, az aláírók rendszeresen összeülnek az ideiglenes Charta Konferencia keretében, amelynek első ülését az (5) bekezdésben hivatkozott ideiglenes Titkárság hívja össze legkésőbb 180 nappal azután, hogy a 38. Cikk szerint jelen Egyezmény aláírásra megnyílt.

(5) A Titkárság funkcióit az ideiglenes Titkárság látja el átmenetileg mindaddig, amíg a 44. Cikk alapján hatályba nem lép a jelen Egyezmény, és működni nem kezd a Titkárság.

(6) Az aláírók attól függően, hogy melyik hatálya alá tartoznak, vagy az (1) bekezdés vagy a (2)c) albekezdés szerint és az azokban foglaltaknak megfelelően a 37(3) Cikk alapján hozzájárulnak az ideiglenes Titkárság működési költségeihez úgy, mintha az Egyezmény Szerződő Felei lennének. Az aláírók által a B. Függeléken eszközölt minden módosítás hatályát veszti jelen Egyezmény hatálybalépésével.

(7) Jelen Egyezmény hatálybalépéséig egy állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet, amely az Egyezményhez annak hatálybalépését megelőzően csatlakozott a 41. Cikknek megfelelően, rendelkezik azokkal a jogokkal, és vállalja azokat a kötelezettségeket, amelyek a jelen Egyezményből erednek.

46. Cikk
Fenntartások

A jelen Egyezménnyel szemben semmiféle fenntartást nem lehet tenni.

47. Cikk
Kilépés

(1) Öt évvel azután, hogy a jelen Egyezmény az adott Szerződő Fél számára hatályba lépett, a Szerződő Fél bármikor írásban bejelentheti a letéteményesnek, hogy az Egyezményből kilép.

(2) A kilépés attól a naptól számított egy év elteltével lép hatályba, amelyen a letéteményes a bejelentést megkapta, vagy egy olyan későbbi időpontban, amelyet a kilépésről szóló értesítés megjelöl.

(3) A jelen Egyezmény rendelkezéseit 20 évig továbbra is alkalmazni kell azokra a befektetésekre, amelyeket egy Szerződő Fél területén más Szerződő Felek, vagy más Szerződő Felek területén ezen Szerződő Fél befektetői eszközöltek attól az időponttól számítva, amikor a Szerződő Fél kilépése hatályba lép.

(4) Minden jegyzőkönyv, amelynek a Szerződő Fél tagja, hatályát veszíti ezen Szerződő Félre nézve abban az időpontban, amikor az Egyezményből való kilépése hatályba lép.

48. Cikk
Függelékek és döntések jogállása

Az Egyezmény Függelékei, és az Európai Energia Charta Konferencia 1994. december 17-én, Lisszabonban aláírt Záróokmánya 2. Mellékletében szereplő döntések a jelen Egyezmény szerves részét képezik.

49. Cikk
Letéteményes

A jelen Egyezmény letéteményese a Portugál Köztársaság Kormánya.

50. Cikk
Hiteles szövegek

A fentiek hiteléül alulírottak a kellő meghatalmazások birtokában aláírták a jelen Egyezményt angol, francia, német, olasz, orosz és spanyol nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles, és amelyeket egy példányban letétbe helyeztek a Portugál Köztársaság Kormányánál.

Készült Lisszabonban, az ezerkilencszázkilencvennegyedik év decemberének tizenhetedik napján.

AZ ENERGIA CHARTA EGYEZMÉNY FÜGGELÉKEI

TARTALOMJEGYZÉK

1. EM Függelék

Energetikai anyagok és termékek

[Az 1(4) Cikknek megfelelően]

2. NI Függelék

Energetikai anyagok és termékek, amelyekre nem alkalmazható a „gazdasági tevékenység az energia szektorban” kifejezés

[Az 1(5) Cikknek megfelelően]

3. TRM Függelék

Értesítés és megszüntetés (TRIMs)

[Az 5(4) Cikknek megfelelően]

4. N Függelék

Legalább 3 külön területet tranzitba bevonni kívánó Szerződő Felek felsorolása

[A 7(10) Cikknek megfelelően]

5. VC Függelék

A 10(3) Cikkre tekintettel önkéntes kötelezettséget vállaló Szerződő Felek felsorolása

[A 10(6) Cikknek megfelelően]

6. ID Függelék

Befektető számára ugyanazon vitának a 26. Cikk alapján későbbi szakaszban nemzetközi választottbíróság elé való újbóli vitelét nem engedélyező Szerződő Felek felsorolása

[A 26(3)b)(i) Cikknek megfelelően]

7. IA Függelék

Befektető vagy Szerződő Fél számára a 10(1) Cikk utolsó mondatával kapcsolatos vitának nemzetközi választottbíróság elé való vitelét nem engedélyező Szerződő Felek felsorolása

[A 26(3)c) és 27(2) Cikknek megfelelően]

8. P Függelék

Speciális nem országos szinten felmerülő vitákban alkalmazott eljárás

[A 27(3)(i) Cikknek megfelelően)

9. G Függelék

A GATT és Csatolt Okmányai rendelkezéseinek alkalmazására irányadó kivételek és szabályok

[A 29(2)a) Cikknek megfelelően]

10. TFU Függelék

Rendelkezések a volt Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségét alkotó államok közötti kereskedelmi megállapodásokra nézve

[A 29(2)b) Cikknek megfelelően]

11. D Függelék

Közbenső rendelkezések a kereskedelmi viták rendezésére

[A 29(7) Cikknek megfelelően]

12. B Függelék

A Charta költségei telepítésének szabálya

[A 37(3) Cikknek megfelelően]

13. PA Függelék

A 45(3)b) Cikk szerinti ideiglenes alkalmazást nem elfogadó aláírók jegyzéke

[A 45(3)c) Cikknek megfelelően]

14. T Függelék

Szerződő Felek átmeneti intézkedéseinek jegyzéke

[A 32(1) Cikknek megfelelően]

1. EM Függelék

Energetikai anyagok és termékek

[Az 1(4) Cikknek megfelelően]

Nukleáris energia

26.12 Uránium vagy thorium érc, dúsított is:

26.12.10 Uránérc, dúsított is.

26.12.20 Thorium érc, dúsított is.

28.44 Radioaktív kémiai elemek és radioaktív izotópok (beleértve a hasadó vagy hasadó kémiai elemeket és izotópokat is) és ezek vegyületei; ilyen termékeket tartalmazó keverékek és maradékok:

28.44.10 Természetes urán és vegyületei.

28.44.20 U235-tel dúsított urán és vegyületei; plutónium és vegyületei.

28.44.30 U235-re kimerített urán és vegyületei; thorium és vegyületei.

28.44.40 Radioaktív elemek, izotópok és vegyületek a 28.44.10, 28.44.20, 28.44.30 alszám alá tartozók kivételével.

28.44.50 Atomreaktorok kimerült (besugárzott) fűtőelemei (töltetei).

28.45.10 Nehézvíz (deuterium-oxid).

Szén, földgáz, kőolaj és kőolaj termékek, elektromos energia

27.01 Kőszén, brikett, tojásbrikett és kőszénből előállított hasonló szilárd tüzelőanyag.

27.02 Barnaszén, brikettezve is, a zsett kivételével.

27.03 Tőzeg (tőzegalom), brikettezve is.

27.04 Koksz és félkoksz kőszénből, barnaszénből vagy tőzegből, brikettezve is, retortaszén.

27.05 Világítógáz, vízgáz, generátorgáz és hasonló gáz, a földgáz és más gáz halmazállapotú szénhidrogén kivételével.

27.06 Kátrány kőszénből, barnaszénből vagy tőzegből desztillálva és más ásványi kátrány, víztelenítve is, vagy részlegesen desztillálva, beleértve a finomított kátrányt is.

27.07 Kőszénkátrány magas hőfokon történő lepárlásából nyert olaj és más termék, hasonló termékek, amelyben az aromás alkotórészek tömege meghaladja a nem aromás alkotórészek tömegét (pl. benzol, toluol, xilol, naftalin, más aromás szénhidrogén keverékek, fenol, kreozit olaj és másfélék).

27.08 Szurok és szurokkoksz kőszénkátrányból vagy más ásványi kátrányból.

27.09 Nyers kőolaj és bitumenes ásványokból előállított nyersolaj.

27.10 Kőolajból és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével.

27.11 Földgáz és gáz halmazállapotú más szénhidrogén

Cseppfolyós halmazállapotú:

- természetes gáz

- propán

- bután

- etilén, propilén, butilén és butadién (27.11.14).

Gáz halmazállapotú:

- természetes gáz

- másféle.

27.13 Ásványolajkoksz, ásványolaj-bitumen, kőolaj vagy más bitumenes ásványból előállított olaj egyébb maradéka.

27.14 Természetes bitumen és aszfalt, bitumenes vagy olajpala és kátrányos homok, aszfaltit és aszfaltkő.

27.15 Természetes aszfaltot vagy természetes bitument ásványolaj-bitument, ásványi kátrányt vagy ásványi kátrányszurkot tartalmazó bitumenes keverék (pl. bitumenes masztix, lepárlási maradvány).

27.16 Elektromos energia.

Egyéb energia

44.01.10 Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy más hasonló formában.

44.02 Faszén (beleértve kagyló és dió alakban is), brikettezve is.

2. NI Függelék

Energetikai anyagok és termékek, amelyekre nem alkalmazható a „gazdasági tevékenység az energia szektorban” kifejezés

[Az 1(5) Cikknek megfelelően]

27.07 Kőszénkátrány magas hőfokon történő lepárlásából nyert olaj és más termék; hasonló termékek, amelyeken az aromás alkotórészek tömege meghaladja a nem aromás alkotórészek tömegét (pl. benzol, toluol, xilol, naftalin és más aromás szénhidrogén keverékek, fenol, kreozit-olaj és másfélék).

44.01.10 Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy más hasonló formában.

44.02 Faszén (beleértve kagyló és dió alakban is), brikettezve is.

3. TRM Függelék

Értesítés és megszüntetés (TRIMs)

[Az 5(4) Cikknek megfelelően]

(1) A Szerződő Felek a Titkárságnak bejelentenek minden olyan általuk alkalmazott kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedést, amely nem felel meg az 5. Cikk rendelkezéseinek:

a) a jelen Egyezmény hatálybalépésétől számított 90 napon belül, ha a Szerződő Fél tagja a GATT-nak; vagy

b) a jelen Egyezmény hatálybalépésétől számított 12 hónapon belül, ha a Szerződő Fél nem tagja a GATT-nak.

Az általános vagy speciális alkalmazású kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedéseket alapvető jellegzetességeikkel együtt jelentik be.

(2) Abban az esetben, ha a kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedéseket diszkrecionális hatáskörben alkalmazzák, minden egyes konkrét alkalmazást be kell jelenteni. Nem szükséges feltárni azokat az információkat, amelyek hátrányosak lennének az adott vállalatok jogos kereskedelmi érdekeire.

(3) A Szerződő Felek az (1) bekezdés alapján bejelentett kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedéseket megszüntetik

a) a jelen Egyezmény hatálybalépésétől számított két éven belül, ha a Szerződő Fél tagja a GATT-nak; vagy

b) a jelen Egyezmény hatálybalépésétől számított három éven belül, ha a Szerződő Fél nem tagja a GATT-nak.

(4) A (3) bekezdésben hivatkozott időszak alatt Szerződő Fél nem módosíthatja az (1) bekezdés alapján bejelentett kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedések jelen Egyezmény hatálybalépésekor irányadó feltételeit aképpen, hogy az által növelje a jelen Egyezmény 5. Cikkének rendelkezéseivel való ellentét mértékét.

(5) A (4) bekezdés rendelkezései ellenére a Szerződő Fél annak érdekében, hogy ne hozza hátrányos helyzetbe azokat a már működő vállalatokat, amelyek az (1) bekezdés alapján bejelentett kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedések hatálya alá esnek, a megszüntetési időszak alatt alkalmazhatja ugyanazt a kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedést, ha

a) az ilyen beruházás terméke hasonló a már működő vállalatok termékeihez; és

b) annak alkalmazása szükséges annak érdekében, hogy elkerüljék az új beruházás és a már működő vállalatok közötti verseny feltételeinek torzulását.

Az új beruházásra eképpen alkalmazott kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedést be kell jelenteni a Titkárságnak. Ezen kereskedelmi vonzatú beruházási intézkedés feltételeit tekintve versenyhatásában meg kell egyezzen azzal, amelyet a már működő vállalatokra alkalmaznak, és azt ugyanabban az időben kell megszüntetni.

(6) Ha állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet azután csatlakozik a jelen Egyezményhez, hogy az már hatályba lépett

a) az (1)-(2) bekezdésekben hivatkozott bejelentést az (1) bekezdésben megadott későbbi időpontban, vagy a csatlakozási okmány letétbe helyezésekor kell megtenni; és

b) a megszüntetési időszak vége a (3) bekezdésben megadott későbbi időpont, vagy az az időpont, amikor az Egyezmény hatályba lép arra az államra vagy regionális gazdasági integrációs szervezetre nézve.

4. N Függelék

Legalább 3 külön területet tranzitba bevonni kívánó Szerződő Felek jegyzéke

[A 7(10)a) Cikknek megfelelően]

1. Kanada és az Amerikai Egyesült Államok

5. VC Függelék

A 10(3) Cikk tekintetében önkéntes kötelezettséget vállaló Szerződő Felek jegyzéke

[A 10(6) Cikknek megfelelően]

6. ID Függelék

Befektető számára ugyanazon vitának a 26. Cikk alapján későbbi szakaszban nemzetközi választottbíróság elé való újbóli vitelét nem engedélyező Szerződő Felek jegyzéke

[A 26(3)b)(i) Cikk alapján]

1. Ausztrália

2. Azerbajdzsán

3. Bulgária

4. Kanada

5. Horvátország

6. Ciprus

7. Cseh Köztársaság

8. Európai Közösség

9. Finnország

10. Görögország

11. Magyarország

12. Írország

13. Olaszország

14. Japán

15. Kazahsztán

16. Norvégia

17. Lengyelország

18. Portugália

19. Románia

20. Orosz Föderáció

21. Szlovénia

22. Spanyolország

23. Svédország

24. Amerikai Egyesült Államok

7. IA Függelék

Befektető vagy Szerződő Fél számára a 10(1) Cikk utolsó mondatával kapcsolatos vitának nemzetközi választottbíróság elé való vitelét nem engedélyező Szerződő Felek jegyzéke

[A 26(3)c) és 27(2) Cikknek megfelelően]

1. Ausztrália

2. Kanada

3. Magyarország

4. Norvégia

8. P Függelék

Speciális nem országos szinten felmerülő vitákban alkalmazott eljárás

[A 27(3)(i) Cikknek megfelelően]

I. Rész

1. Kanada

2. Ausztrália

II. Rész

(1) Ha ítélethozatal során a bíróság azt állapítja meg, hogy egy Szerződő Fél (a továbbiakban: Felelős Fél) regionális vagy helyi önkormányzatának, illetve hatóságának intézkedése nem felel meg a jelen Egyezmény rendelkezésének, a Felelős Félnek olyan indokolt intézkedéseket kell hoznia, amelyek biztosítják a jelen Egyezmény betartását az adott intézkedés tekintetében.

(2) A Felelős Félnek az ítélethozataltól számított 30 napon belül írásban értesítenie kell a Titkárságot azon szándékáról, hogy az adott intézkedés tekintetében biztosítja az Egyezmény betartását. A Titkárság az értesítést a lehető legkorábbi alkalommal bemutatja a Charta Konferenciának, de legkésőbb az értesítést követő Charta Konferencián. Ha a betartás biztosítása azonnal nem megvalósítható, a Felelős Fél számára indokolt idő áll rendelkezésre ennek megtételére. Az indokolt idő tekintetében a vita feleinek kell megállapodniuk. Ilyen megállapodás hiányában a Felelős Fél javasolja az indokolt időtartamot a Charta Konferencia általi jóváhagyásra.

(3) Ha a Felelős Fél az indokolt időn belül nem biztosítja az intézkedés betartását, a vitában szereplő másik Szerződő Fél kérésére (a továbbiakban: Sértett Fél) a vita kölcsönösen kielégítő megoldását szolgáló megfelelő kártérítésben kell megállapodnia a Sértett Féllel.

(4) Ha nem állapodnak meg megfelelő kártérítésben a Sértett Fél kérésétől számított 20 napon belül, akkor a Sértett Fél a Charta Konferencia felhatalmazásával felfüggesztheti a Felelős Fél irányában az Egyezmény alapján való azon kötelezettségeit, amelyeket a kérdéses intézkedés által megtagadottakkal egyenértékűnek tekint mindaddig, amíg a Szerződő Felek megállapodásra nem jutnak vitájuk megoldása tekintetében, vagy a nem egyező intézkedést összhangba nem hozták az Egyezménnyel.

(5) Annak eldöntése során, hogy mely kötelezettségek kerüljenek felfüggesztésre, a Sértett Félnek az alábbi elveket és eljárásokat kell alkalmaznia:

a) A Sértett Félnek törekednie kell arra, hogy először az Egyezmény ugyanazon részét érintő kötelezettségeket függesszen fel, mint amelyek esetében a bíróság jogsértést állapított meg.

b) Ha a Sértett Fél úgy véli, hogy nem megvalósítható vagy nem hatásos a kötelezettségek felfüggesztése az Egyezmény ugyanazon részére tekintettel, igénybe veheti az Egyezmény más részeiben szereplő kötelezettségek felfüggesztését. Ha a Sértett Fél felhatalmazást kíván kérni arra nézve, hogy a jelen albekezdés alapján függesszen fel kötelezettséget, akkor ezt indokolnia kell a Charta Konferenciához intézett felhatalmazási kérelmében.

(6) A Felelős Fél írásbeli kérésére, amelyet kézbesítenek a Sértett Félnek és az ítéletet hozó bíróság elnökének is, a bíróság eldönti, hogy vajon a Sértett Fél által felfüggesztett kötelezettségek túlzottak-e, és ha igen, akkor milyen mértékben. Ha a bíróságot nem lehet újból összehívni, akkor a döntést a Főtitkár által kinevezett egy vagy több választottbírónak kell meghoznia. Az e bekezdés alapján való döntéseket a kérelemnek a bírósághoz való beterjesztésétől vagy a Főtitkár általi kinevezéstől számított 60 napon belül kell meghozni. Kötelezettségeket nem lehet felfüggeszteni a döntés meghozataláig, amely végleges és jogerős.

(7) A Felelős Fél irányában való kötelezettség felfüggesztése során a Sértett Félnek minden erőfeszítést meg kell tennie annak érdekében, hogy ne érintse hátrányosan más Szerződő Félnek az Egyezmény alapján való jogait.

9. G Függelék

A GATT és Csatolt Okmányai rendelkezéseinek alkalmazására irányadó kivételek és szabályok

[A 29(2)a) Cikknek megfelelően]

(1) A GATT 1947 és Csatolt Okmányai alábbi Cikkeit, illetve rendelkezéseit nem kell alkalmazni a 29(2)a) Cikk alapján:

a) Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény

II. Engedményes listák (és az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményhez fűzött listák)
IV. Mozgófénykép-filmekre vonatkozó különleges rendelkezések
XV. Devizarendelkezések
XVIII. Gazdaságfejlesztés kormányzati támogatása
XXII. Konzultáció
XXIII. Az engedmények hatálytalanítása vagy hatásuk gyengítése
XXV. A Szerződő Felek közös fellépése
XXVI. Elfogadás, hatálybalépés és bejegyzés
XXVII. Engedmények meg nem adása vagy visszavonása
XXVIII. Az engedményes listák módosítása
XXVIIIbis Vámtárgyalások
XXIX. A jelen Egyezmény kapcsolata a Havannai Chartával
XXX. Módosítások
XXXI. Felmondás
XXXII. Szerződő Felek
XXXIII. Csatlakozás
XXXV. Az Egyezmény nem alkalmazása egyes Szerződő Felek között
XXXVI. Elvek és célok
XXXVII. Kötelezettségek
XXXVIII. Közös fellépés
H Melléklet a XXVI. Cikkre vonatkozóan
I Melléklet Megjegyzések és kiegészítő rendelkezések (a fenti GATT Cikkekre vonatkozóan)

Fejlesztési célú védőintézkedés

Megállapodás a bejelentésről, a konzultációról, a vitarendezésről és a felügyeletről

b) Csatolt Okmányok

(i) Egyezmény a kereskedelem technikai akadályairól (Szabvány Kódex)

Bevezetés (1., 8., 9. fordulatok)
1.3 Általános rendelkezések
2.6.4 A technikai szabályzatok és szabványok előkészítése, elfogadása és alkalmazása a központi kormányszervek által
10.6 Tájékoztatás a technikai szabályzatokról és szabványokról, valamint a tanúsítási rendszerekről
11 Más Feleknek nyújtott technikai segítség
12 Különleges és megkülönböztetett elbánás a fejlődő országok részére
13 A Kereskedelem Technikai Akadályaival Foglalkozó Bizottság
14 Konzultáció és vitarendezés
15 Záró rendelkezések (15.5 és 15.13 pontokon kívül)

2. Melléklet Technikai szakértői csoportok

3. Melléklet „Panelek”, azaz Különleges Csoportok

(ii) Megállapodás a kormánybeszerzésekről

(iii) Megállapodás a VI., XVI. és XXIII. Cikkek értelmezéséről és alkalmazásáról (támogatások és kiegyenlítő intézkedések)

10 Egyes alapvető termékek exporttámogatása
12 Konzultációk
13 Békéltetés, vitarendezés és engedélyezett ellenintézkedések
14 Fejlődő országok
16 A Támogatásokkal és Kiegyenlítő Intézkedésekkel Foglalkozó Bizottság
17 Békéltetés
18 Vitarendezés
19.2 Elfogadás és csatlakozás
19.4 Hatálybalépés
19.5a) Nemzeti jogszabályok
19.6 Felülvizsgálat
19.7 Módosítások
19.8 Felmondás
19.9 Az Egyezmény nem alkalmazása egyes Szerződő Felek között
19.11 Titkárság
19.12 Letétbe helyezés
19.13 Bejegyzés

(iv) Egyezmény az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VII. Cikkének végrehajtására (vámérték-megállapítás)

1.2b)(iv) Ügyleti érték
11.1 Vámérték-meghatározás
14 Mellékletek alkalmazása (második mondat)
18 Intézmények (Vámérték Bizottság)
19 Konzultáció
20 Vitarendezés
21 Különleges és megkülönböztetett elbánás a fejlődő országok részére
22 Elfogadás és csatlakozás
24 Hatálybalépés
25.1 Nemzeti jogszabályok
26 Felülvizsgálat
27 Módosítások
28 Felmondás
29 Titkárság
30 Letétbe helyezés
31 Bejegyzés
II. Melléklet Vámérték Technikai Bizottság
III. Melléklet Egy alkalomra létrehozott speciális csoportok

Jegyzőkönyv a VII. Cikk végrehajtásáról szóló Egyezményhez (az 1.7-1.8 pontok kivételével; a szükséges bevezető szöveggel)

(v) Importengedélyezési eljárásról szóló megállapodás

1.4 Általános rendelkezések (utolsó mondat)
2.2 Automatikus importengedélyezés (2. lábjegyzet)
4 Intézmények, konzultáció és a viták rendezése
5 Záró rendelkezések (2. bekezdés kivételével)

(vi) Egyezmény az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VI. Cikkének végrehajtásáról (Dömpingellenes Kódex)

13 A fejlődő országok
14 A Dömping Ellenes Gyakorlatok Bizottsága
15 Konzultáció, békéltetés és a jogviták rendezése
16 Záró rendelkezések (1. és 3. bekezdések kivételével)

(vii) Marhahús Egyezmény

(viii) Nemzetközi Tejtermék Egyezmény

(ix) Megállapodás a polgári légi járművek kereskedelméről

(x) Deklaráció a fizetésimérleg célú kereskedelmi intézkedésekről

c) A GATT és Csatolt Okmányai minden egyéb rendelkezése az alábbiakkal kapcsolatosan:

(i) a fejlődő országok gazdasági fejlődéséhez és kezeléséhez nyújtott kormánytámogatás, kivéve a fejlődő országok részére nyújtott megkülönböztetett és kedvezőbb elbánásról, viszonosságról és teljesebb részvételről szóló, 1979. november 28. keltezésű (L/4903) Döntés (1)-(4) bekezdéseit;

(ii) szakértői bizottságok és más kisegítő intézmények létesítése vagy működése;

(iii) aláírás, csatlakozás, hatálybalépés, felmondás, letétbe helyezés és bejegyzés.

d) Minden egyezmény, rendezés, döntés, megállapodás vagy egyéb közös intézkedés a fenti a)-c) albekezdésekben felsorolt rendelkezések értelmében.

(2) A Szerződő Feleknek alkalmazniuk kell a „Fizetésimérleg célú kereskedelmi intézkedésekről szóló deklaráció” rendelkezéseit az azon Szerződő Felek által hozott intézkedésekre, amelyek nem tagjai a GATT-nak, olyan mértékben, ahogyan az megvalósítható a jelen Egyezmény egyéb rendelkezései összefüggésében.

(3) A 29(2)a) Cikk által alkalmazandó rendelkezések által előírt bejelentésekre tekintettel:

a) Azoknak a Szerződő Feleknek, amelyek nem tagjai a GATT-nak vagy Csatolt Okmányainak, bejelentéseiket a Titkársághoz kell elküldeniük. A Titkárság elküldi a bejelentések másolatát az összes Szerződő Fél számára. A Titkárság részére küldött bejelentést a jelen Egyezmény valamelyik hivatalos nyelvén kell megtenni. A kapcsolódó dokumentumokat be lehet nyújtani kizárólag a Szerződő Fél nyelvén is.

b) Ezek az előírások nem alkalmazhatóak a jelen Egyezmény azon Szerződő Feleire, amelyek egyben a GATT és Csatolt Okmányainak tagjai is, amelyek szintén tartalmazzák saját bejelentési előírásaikat.

(4) A nukleáris anyagokkal való kereskedelemre a jelen bekezdésre vonatkozó Deklarációkban hivatkozott azon megállapodások is irányadók lehetnek, amelyeket az Európai Energia Charta Záróokmánya tartalmazza.

10. TFU Függelék

Rendelkezések a volt Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségét alkotó államok közötti kereskedelmi megállapodásokra nézve

[A 29(2)b) Cikknek megfelelően]

(1) Minden a 29(2)b) Cikk szerinti megállapodást írásban be kell jelenteni a Titkárságnak az ilyen megállapodás minden olyan fele nevében vagy által, amely aláírja vagy csatlakozik a jelen Egyezményhez:

a) három hónappal azt követően hatályba lépő megállapodás esetében, amikor az első fél aláírja a jelen Egyezményt, vagy elhelyezi a csatlakozási dokumentumot, de legkésőbb hat hónappal az aláírás vagy elhelyezés után; és

b) az olyan megállapodás esetében, amely a fenti a) bekezdésben hivatkozott időpont után lép hatályba, a hatálybalépés előtt elégséges időn belül más olyan államok vagy regionális gazdasági integrációs szervezetek számára, amelyek aláírták vagy csatlakoztak a jelen Egyezményhez (a továbbiakban: Érdekelt Fél), hogy lehetőségük legyen a megállapodás tanulmányozására, és hogy ezzel kapcsolatosan bejelentéseket tegyenek a feleknek és a Charta Konferenciának még a megállapodás hatálybalépése előtt.

(2) A bejelentésnek az alábbiakat kell tartalmaznia:

a) a megállapodás eredeti szövegének másolatai minden olyan nyelven, amelyen aláírásra került;

b) azoknak a speciális energetikai anyagoknak és termékeknek a leírása, amelyekre nézve a megállapodás alkalmazásra kerül, hivatkozással az EM Függelékben szereplő azonosító jelölésekre;

c) a 29(2)a) Cikk szerint alkalmazandó GATT és Csatolt Okmányai azon rendelkezései, amelyeket nem tudnak a megállapodás részes felei teljesen betartani, együtt - mindegyik rendelkezésre nézve külön-külön részletezve - azoknak a körülményeknek az ismertetésével, ami a vonatkozó rendelkezés betartását lehetetlenné, illetve megvalósíthatatlanná teszi.

d) a megállapodás részes felei által alkalmazásra kerülő olyan sajátos intézkedések, amelyeknek az a célja, hogy a fenti c) albekezdésben hivatkozott körülményeket megszüntessék; továbbá

e) a részes felek programjainak leírása, amelyek arra irányulnak, hogy a megállapodásnak a fentebbi kötelezettségekkel össze nem egyeztethető rendelkezéseit fokozatosan leépítsék, és végül megszüntessék.

(3) Az (1) bekezdésnek megfelelően bejelentett megállapodás részes felei ésszerű lehetőséget biztosítanak az Érdekelt Feleknek arra, hogy a megállapodás tárgyában velük konzultáljanak, és észrevételeiket figyelembe veszik. Ha valamelyik Érdekelt Fél azt kéri, a Charta Konferencia megvizsgálja a megállapodást, és azzal kapcsolatban ajánlásokat fogadhat el.

(4) A Charta Konferencia rendszeresen felülvizsgálja az (1) bekezdésnek megfelelően bejelentett megállapodások alkalmazását, éppúgy mint azt az előrehaladást, amelyet e megállapodásoknak a GATT és Csatolt Okmányaiból a 29(2)a) Cikk alapján alkalmazandó rendelkezéseivel össze nem egyeztethető rendelkezéseinek megszüntetése érdekében tettek. Ha valamelyik Érdekelt Fél azt kéri, a Charta Konferencia a megállapodással kapcsolatban ajánlásokat fogadhat el.

(5) A 29(2)b) Cikk szerinti megállapodás kivételes és sürgős esetben hatályba léphet az (1)b) albekezdés és a (2)-(3) bekezdésekben előírt bejelentés és konzultáció nélkül is, ha a bejelentés megtörténik, és a konzultáció lehetőségét gyorsan biztosítják. Ebben az esetben mindazonáltal a megállapodás részes felei azonnal közlik a megállapodás szövegét a (2)a) albekezdés szerint, annak hatálybalépése után.

(6) Azok a Szerződő Felek, amelyek részes felei, vagy részes feleivé válnak egy a 29(2)b) albekezdés szerinti megállapodásnak, kötelezik magukat arra, hogy annak a GATT és Csatolt Okmányaiból a 29(2)a) Cikk alapján alkalmazandó rendelkezéseitől való eltérését kizárólag azokra az esetekre korlátozzák, amikor a sajátos körülményekkel való megbirkózás azt megköveteli, és úgy alkalmazzák a megállapodást, hogy a fentebb utalt rendelkezésektől a lehető legkevésbé térjenek el. Mindent megtesznek azért, hogy fejlesztési célú intézkedéseiket az Érdekelt Felek észrevételeinek és a Charta Konferencia ajánlásainak a fényében hozzák meg.

11. D Függelék

Közbenső rendelkezések a kereskedelmi viták rendezésére

[A 29(7) Cikknek megfelelően]

(1) a) Egymással való kapcsolataikban a Szerződő Felek mindent megtesznek azért, hogy együttműködésen és konzultációkon keresztül kölcsönösen kielégítő megoldást találjanak minden olyan vitára, amely valamely hatályos intézkedéssel kapcsolatos, és amely érzékelhetően befolyásolhatja az 5. vagy a 29. Cikk szerint a kereskedelemre alkalmazandó rendelkezések betartását.

b) A Szerződő Fél írásban konzultációt kérhet bármely Szerződő Féltől a másik Szerződő Fél olyan hatályban lévő intézkedésével kapcsolatban, amely véleménye szerint érzékelhetően befolyásolhatja az 5. vagy a 29. Cikk szerint a kereskedelemre alkalmazandó rendelkezések betartását. A konzultációt kérő Szerződő Félnek a lehető legpontosabban meg kell jelölnie a panasz tárgyát alkotó intézkedést, továbbá az 5. vagy 29. Cikk és a GATT, valamint Csatolt Okmányainak azon rendelkezéseit, amelyeket relevánsnak tekint. A jelen bekezdés alkalmazásával benyújtott konzultációra irányuló kérelmeket bejelentik a Titkárságnak, amely időszakonként tájékoztatja a Szerződő Feleket a folyamatban lévő és bejelentett konzultációkról.

c) Minden Szerződő Fél a bizalmas vagy bizalmasként védett információkat, amelyeket irásbeli kérelemre válaszul kapott, vagy amelyekhez konzultációk során jutott, ugyanolyan módon kezeli, mint ahogyan az a Szerződő Fél kezeli, amely azokat szolgáltatta.

d) Az olyan kérdések megoldása során, amelyekről a Szerződő Felek úgy vélik, hogy azok érintik a köztük és egy másik Szerződő Fél közötti kereskedelemre az 5. vagy a 29. Cikk alapján alkalmazandó rendelkezések betartását, a konzultációkban vagy más vitarendezésben részt vevő Szerződő Felek mindent megtesznek annak érdekében, hogy elkerüljék az olyan megoldást, amely hátrányosan érinti a többi Szerződő Fél kereskedelmét.

(2) a) Ha a fenti (1)b) bekezdésben hivatkozott konzultációra irányuló kérés átvételétől számított 60 napon belül a Szerződő Felek nem rendezték vitájukat, vagy nem állapodtak meg annak békéltetés, közvetítés, választottbíróság útján vagy más módon való rendezésében, bármelyik Szerződő Fél írásban kérheti a Titkárságot, hogy hozza létre a b)-f) bekezdésekben előírt panelt. Kérelmében a folyamodó Szerződő Fél ismerteti a vita tárgyát, és megjelöli az 5. vagy 29. Cikk és a GATT, valamint Csatolt Okmányainak azon rendelkezéseit, amelyeket relevánsnak tekint. A Titkárság a kérelem másolatait haladéktalanul elküldi az összes Szerződő Félnek.

b) A többi Szerződő Fél érdekeit a vita rendezése során figyelembe veszik. Minden Szerződő Félnek, akinek az ügy lényeges érdekét érinti, joga van arra, hogy a panel előtt meghallgatást nyerjen, és hogy a panelnak írásban benyújtsa észrevételeit, feltéve, hogy a vitában álló Szerződő Feleknek és a Titkárságnak ezt az érdekét írásban bejelentette legkésőbb a panel létrehozásának időpontjáig, a c) bekezdésnek megfelelően.

c) A panelt 45 nappal azután, hogy a Titkárság átvette, a Szerződő Fél írásban benyújtott kérelmét megalakítottnak kell tekinteni, az a) albekezdésnek megfelelően.

d) A panel három tagból áll, akiket a Főtitkár választ ki a (7) bekezdésben meghatározott listából. Amennyiben a vitában álló felek másként nem állapodnak meg, a panel tagjai nem lehetnek a vitában álló Szerződő Felek, illetve olyan Szerződő Felek állampolgárai, amelyek érdekeltségüket a b) albekezdésnek megfelelően bejelentették, sem vitában álló vagy a b) albekezdés szerint érdekeltségét bejelentő regionális gazdasági integrációs szervezet tagállamainak állampolgárai.

e) A vitában álló Szerződő Felek tíz munkanapon belül válaszolnak a panel tagok jelölésére, és csak kivételesen indokolt esetben ellenzik a jelöléseket.

f) A panel tagjai magánemberként járnak el, és nem fogadnak el utasítást semmilyen kormánytól vagy szervezettől. Minden Szerződő Fél kötelezi magát arra, hogy tiszteletben tartja ezeket az elveket, és hogy nem próbálja befolyásolni a panel tagjait feladatuk ellátása során. A panel tagjainak kiválasztásakor tekintettel vannak arra, hogy a tagok függetlenségét garantálni szükséges, és hogy a panelt úgy kell összeállítani, hogy látóköre elég széles és differenciált legyen, és sokféle tapasztalatot foglaljon magába.

g) A Titkárság azonnal értesíti a Szerződő Feleket a panel létrejöttéről.

(3) a) A Charta Konferencia a jelen Függeléknek megfelelően elfogadja a panel eljárásának szabályait. Az eljárási szabályok a lehető legközelebb állnak a GATT és Csatolt Okmányai eljárási szabályaihoz. A panelnek ezen túlmenően joga van arra, hogy olyan további eljárási szabályokat fogadjon el, amelyek nem ellentétesek a Charta Konferencia által elfogadott eljárási szabályokkal vagy a jelen Függelékkel. A panel előtti eljárás során bármely vitában álló, illetve érdekeltségét a (2)b) albekezdésnek megfelelően bejelentő Szerződő Félnek joga van arra, hogy legalább egyszer meghallgatást nyerjen a panel előtt, és hogy írásban benyújtsa észrevételeit. A vitában álló Szerződő Feleknek arra is joguk van, hogy írásbeli cáfolatot terjesszenek elő. A panel helyt adhat az érdekeltségét a (2)b) albekezdés alapján bejelentő Szerződő Fél azon kérésének, hogy betekintsen a panelhez benyújtott észrevételekbe, az azt megfogalmazó Szerződő Fél egyetértésével.

A panel eljárása bizalmas. A panel objektíven értékeli az eléje terjesztett kérdéseket, beleértve a vita tényeinek elemeit, és az intézkedések megfelelését azon rendelkezésekkel, amelyeket az 5. vagy a 29. Cikkek alapján alkalmaznak a kereskedelemre. Feladata ellátása során a panel konzultál a vitában álló Szerződő Felekkel, és megfelelő lehetőséget biztosít a számukra ahhoz, hogy kölcsönösen kielégítő megoldást találjanak. Ha a vitában álló Szerződő Felek másként nem állapodnak meg, a panel döntését a Szerződő Felek érvelésére és észrevételeire alapozza. A panelt a GATT és a GATT körébe tartozó Csatolt Okmányok értelmezései vezetik, és nem kérdőjelezi meg az 5. vagy 29. Cikk összeegyeztethetőségét azon gyakorlattal, amelyet a GATT tagjai közé tartozó Szerződő Felek követnek a többi GATT taggal szemben, akikre a GATT-ot alkalmazza, és amelyeket az eljárásban résztvevő többi fél nem követ a GATT-on belül. Hacsak a vitában álló Szerződő Felek másként nem állapodnak meg, a panel részvételével folyó eljárásokat, beleértve zárójelentésének kiadását is, a panel létrehozásától számított 180 napon belül be kell befejezni; mindazonáltal ha az eljárás egésze nem fejeződik be ezen időszak alatt, az nem érinti a zárójelentés érvényességét.

b) A panel meghatározza saját hatáskörét; döntése végleges és kötelező. A vitában álló Szerződő Fél minden olyan kifogását, amely tagadja a panel hatáskörét, a panel megvizsgálja, és dönt arról, hogy a kifogást előzetes kérdésként kezeli-e, vagy az ügy érdemi részéhez csatolja.

c) Ha két vagy több panel felállítására irányuló kérelmet nyújtanak be olyan vitákkal kapcsolatban, amelyek a lényeget illetően hasonlóak, a Főtitkár az összes vitában álló Szerződő Fél egyetértésével egyetlen panelt jelöl ki.

(4) a) A cáfolat érveinek megvizsgálása után a panel a vitában álló Szerződő Felek elé terjeszti írásba foglalt jelentéstervezetének leíró részét, beleértve a ténymegállapítást és a vitában álló felek érvelésének összegzését is. A vitában álló Szerződő Feleknek lehetőségük nyílik arra, hogy a panel által megállapított határidőn belül benyújtsák a leíró résszel kapcsolatos észrevételeiket.

A Szerződő Felek észrevételeinek átvételére megállapított határidő lejárta után a panel közbenső írásbeli jelentést ad ki a vitában álló Szerződő Felek számára, amely a leíró részt éppúgy tartalmazza, mint a panel által javasolt megállapításokat és következtetéseket. A panel által megállapított időn belül a vitában álló Szerződő Fél írásban beadványt intézhet a panelhez, amelyben kéri azt, hogy a zárójelentés kiadása előtt vizsgálja felül a közbenső jelentés meghatározott aspektusait. A zárójelentés kiadása előtt, a panel saját belátása szerint összeülhet a vitában álló Szerződő Felekkel azzal a céllal, hogy megvizsgálják a beadványban felvetett kérdéseket.

A zárójelentés tartalmazza az ügyet leíró részt (magába foglalva a ténymegállapítást és a vitában álló Szerződő Felek által előhozott érvek összegezését), a panel megállapításait és következtetéseit, valamint a közbenső jelentés meghatározott aspektusaival kapcsolatban a felülvizsgálat során megfogalmazott érvelések vitáját. A zárójelentés kitér minden, a panel előtt felvetett lényeges és a vitarendezéshez szükséges kérdésre, és megindokolja a panel következtetéseit.

A panel zárójelentését a Titkárság és a vitában álló Szerződő Felek azonnali rendelkezésére bocsátásával adja ki. A Titkárság a lehető legrövidebb időn belül az összes Szerződő Fél számára elküldi a zárójelentést, azokkal az írásbeli véleményekkel együtt, amelyeket a vitában álló Szerződő Fél csatoltatni kíván.

b) Ha a testület arra a következtetésre jut, hogy a Szerződő Fél által bevezetett vagy fenntartott intézkedés nem tesz eleget az 5. vagy a 29. Cikk rendelkezésének, illetve a 29. Cikk alapján alkalmazandó GATT vagy Csatolt Okmányai rendelkezésének, a panel zárójelentésében ajánlhatja, hogy a Szerződő Fél módosítsa, vagy hagyjon fel intézkedésével, illetve magatartásával aképpen, hogy megfeleljen a rendelkezésnek.

c) A panel jelentéseit a Charta Konferencia elfogadja. Annak érdekében, hogy a Charta Konferencia elég idővel rendelkezzék ahhoz, hogy megvizsgálja a panel jelentéseit, a jelentést a Charta Konferencia legalább 30 nappal azután fogadja el, hogy a Titkárság a jelentést az összes Szerződő Félhez eljuttatta. Azok a Szerződő Felek, akiknek ellenvetéseik vannak a panel jelentésével szemben, a Titkárságnak írásban indokolják ellenvetéseiket legalább 10 nappal azelőtt az időpont előtt, amikor a jelentést a Charta Konferenciának meg kell vizsgálnia elfogadás végett; a Titkárság azonnal megküldi azokat az összes többi Szerződő Félnek. A vitában álló Szerződő Felek, valamint az érdekeltségüket a (2)b) albekezdés szerint bejelentő Szerződő Felek jogosultak teljes mértékben részt venni a panel jelentésének a Charta Konferencia általi vitáján, és véleményüket a maga egészében jegyzőkönyvbe veszik.

d) A viták minden Szerződő Fél érdekében álló hatékony rendezése érdekében alapvetően fontos, hogy a panel zárójelentésében szereplő határozatokat és ajánlásokat, amelyeket a Charta Konferencia elfogadott, azonnal betartsák. Az a Szerződő Fél, aki a panel zárójelentésében szereplő és a Charta Konferencia által elfogadott határozat és ajánlás címzettje, tájékoztatja a Charta Konferenciát arról, hogy be kívánja-e tartani a határozatot, illetve ajánlást. Ha lehetetlen számára azokat azonnal betartani, ismerteti indokait Charta Konferenciának, amely az indokok ismeretében, ésszerű határidőt ad az azoknak való megfelelésre. A vitarendezés célja a nem megfelelő intézkedések módosítása, illetve felszámolása.

(5) a) Ha Szerződő Fél ésszerű időn belül nem tesz eleget a panel zárójelentésében szereplő határozatnak vagy ajánlásnak, amelyet a Charta Konferencia elfogadott, a vitában részt vett azon Szerződő Fél, amelyet e mulasztás sért, a mulasztó Szerződő Félhez írásban kérést intézhet arra irányulóan, hogy kezdjenek tárgyalásokat kölcsönösen elfogadható kártérítésben való megegyezés céljával. Ha erre felkérést kap, a mulasztó Szerződő Fél haladéktalanul tárgyalásokat kezd.

b) Ha a mulasztó Szerződő Fél megtagadja a tárgyalást, vagy ha a Szerződő Felek nem jutnak megállapodásra 30 napon belül a tárgyalásra irányuló kérés kézbesítése után, a sértett Szerződő Fél írásban beadványt intézhet a Charta Konferenciához, amelyben kéri, hogy engedélyezze azon kötelezettségeinek a felfüggesztését a mulasztó Szerződő Féllel szemben, amelyeket az 5. vagy a 29. Cikk alapján köteles teljesíteni.

c) A Charta Konferencia engedélyezheti a sértett Szerződő Fél számára, hogy a mulasztó Szerződő Féllel szemben felfüggessze azokat az 5. vagy a 29. Cikk szerinti, illetve a 29. Cikk alapján alkalmazandó azon GATT és Csatolt Okmányainak megfelelő rendelkezések végrehajtását, amelyeket a sértett Szerződő Fél egyenértékűnek ítél, tekintettel a körülményekre.

d) A kötelezettségek felfüggesztése átmeneti, és azt csak addig lehet alkalmazni, amíg az 5. vagy a 29. Cikkekkel ellentétesnek talált intézkedést meg nem szüntették, vagy amíg kölcsönösen kielégítő megoldást nem találtak.

(6) a) A kötelezettségek felfüggesztése előtt a sértett Szerződő Fél tájékoztatja a mulasztó Szerződő Felet a felfüggesztés jellegéről és mértékéről, amelyet javasol. Ha a mulasztó Szerződő Fél írásbeli kifogást terjeszt a Főtitkár elé a kötelezettségeknek a sértett Szerződő Fél által javasolt mértékével kapcsolatban, a kifogást az alábbiak szerint választottbíróság elé kell terjeszteni. A kötelezettségek javasolt felfüggesztését le kell állítani mindaddig, amíg a választottbírósági eljárást le nem zárják, és a választottbíróság döntése véglegessé és jogerőssé nem válik az e) albekezdésnek megfelelően.

b) A (2)d)-f) albekezdéseknek megfelelően, a Főtitkár létrehoz egy választottbírósági panelt, amely - lehetőség szerint - ugyanaz a panel, amely a (4)d) albekezdésben meghatározott határozatot vagy ajánlást meghozta, azzal a céllal, hogy megvizsgálja a kötelezettségek mértékét, amelyeket a sértett Szerződő Fél felfüggeszteni javasol. Hacsak a Charta Konferencia másként nem dönt, a panel eljárásának szabályait a (3)a) albekezdésnek megfelelően fogadják el.

c) A választottbírósági panel eldönti, hogy vajon a sértett Szerződő Fél által felfüggeszteni javasolt kötelezettségek mértéke nem túlzott-e az elszenvedett jogsértéshez képest, és ha igen, akkor milyen mértékben az. Nem vizsgálja meg újra a felfüggesztett kötelezettségek jellegét csak annyiban, amennyiben az nem különíthető el a felfüggesztett kötelezettségek mértékétől.

d) A választottbírósági panel írásban megküldi a sértett és a mulasztó Szerződő Félnek, valamint a Titkárságnak legkésőbb a panel létrejötte után 60 nappal, illetve minden olyan más határidőn belül, amelyben a sértett és a mulasztó Szerződő Felek megállapodtak. A Titkárság a döntést a lehető legrövidebb időn belül a Charta Konferencia elé terjeszti, de legkésőbb a döntés átvételét követő Charta Konferencia üléséig.

e) A választottbírósági panel döntése véglegessé és kötelezővé válik 30 nappal azután, hogy a Charta Konferencia elé terjesztették, és az előnyök felfüggesztésének általa engedélyezett mértékét a sértett Szerződő Fél oly módon alkalmazza, amit a körülményekre tekintettel egyenértékűnek ítél, feltéve, hogy a Charta Konferencia nem dönt másképpen a 30 napos határidő lejárta előtt.

f) Valamely kötelezettségnek a mulasztó Szerződő Féllel szemben történő felfüggesztése alatt a sértett Szerződő Fél minden tőle telhetőt megtesz annak érdekében, hogy ne befolyásolja az összes többi Szerződő Fél kereskedelmét.

(7) Minden Szerződő Fél, ha a GATT tagja, két személyt jelölhet, akik - amennyiben kijelentik, hogy készek és alkalmasak a jelen Függelék biztosította jogcímen panel tagként szolgálni - állandóan jelölhető panel tagok lesznek a GATT-hoz kapcsolódó vitákkal megbízott panelekben. A Főtitkár a Charta Konferencia jóváhagyásával szintén jelölhet legfeljebb tíz olyan személyt, akik kijelentik, hogy készek és alkalmasak panel tagként szolgálni a viták rendezésének céljából, a (2)-(4) bekezdéseknek megfelelően.

A Charta Konferencia emellett dönthet úgy, hogy ugyanerre a célra legfeljebb 20 személyt kijelöl, akik más nemzetközi szervezetek vitarendezési névsorán szerepelnek, és akik kijelentik, hogy készek és alkalmasak panel taggá válni. Az így kijelölt személyekből jön létre a vitarendezésre jelölhető panel tagok listája. Az egyes személyeket a szigorú objektivitás, a megbízhatóság és a megalapozott ítélőképesség alapján jelölik ki, és a lehető legnagyobb gyakorlattal kell rendelkezniük a nemzetközi kereskedelem és az energia kérdések területén, különösen ami a 29. Cikk alapján alkalmazandó rendelkezéseket illeti. A jelen Függelék szerint rájuk bízott feladataik ellátása során, a jelöltek nem kötődhetnek egyik Szerződő Félhez sem, és nem fogadhatnak el azoktól utasításokat. A megbízatás öt évre szól, megújítható, és addig tart, amíg utódjuk kijelölésre nem kerül. A jelöltnek, akinek megbízatása lejárt, továbbra is ellátja azokat a folyamatban lévő feladatokat, amelyekre a jelen Függelék alapján kiválasztották. A jelölt elhalálozása, lemondása vagy alkalmatlanná válása esetében az őt kiválasztó Szerződő Félnek vagy a Főtitkárnak jogában áll, hogy a megbízatás fennmaradó idejére egy másik személyt jelöljön ki, mindazonáltal a Főtitkár jelölését jóváhagyásra a Charta Konferencia elé kell terjeszteni.

(8) A jelen Függelékbe foglalt rendelkezések ellenére, a Szerződő Felek arra törekszenek, hogy az őket szembeállító vita rendezésére szolgáló eljárás során mindvégig konzultáljanak egymással annak érdekében, hogy megoldják azt.

(9) A Charta Konferencia más szerveket vagy fórumokat is kijelölhet a jelen Függelék által a Titkárságra vagy a Főtitkárra delegált funkciók ellátása céljából.

12. B Függelék

A Charta költségek telepítésének szabálya

[A 37(3) Cikknek megfelelően]

(1) A Szerződő Felek által fizetendő hozzájárulást a Titkárság állapítja meg évente a legfrissebb rendelkezésre álló ENSZ Rendszeres Költségvetési Felmérés alapján előírt százalékos hozzájárulásuk alapján (amelyet a nem ENSZ tag Szerződő Felek elméleti hozzájárulásairól szóló információk egészítenek ki).

(2) A hozzájárulásokat szükség szerint ki kell igazítani annak biztosítása érdekében, hogy a Szerződő Felek teljes hozzájárulása összesen 100% legyen.

13. PA Függelék

A 45(3)b) Cikk ideiglenes alkalmazását nem elfogadó aláírók jegyzéke

[A 45(3)c) Cikknek megfelelően]

1. Cseh Köztársaság

2. Németország

3. Magyarország

4. Litvánia

5. Lengyelország

6. Szlovákia

14. T Függelék

Szerződő Felek átmeneti intézkedéseinek jegyzéke

[A 32(1) Cikknek megfelelően]

Rendelkezés

6(2) Cikk

6(5) Cikk

7(4) Cikk

9(1) Cikk

10(7) Cikk

14(1)d) Cikk

20(3) Cikk

22(3) Cikk

Átmeneti megállapodásokra jogosult Szerződő Felek jegyzéke

Albánia

Örményország

Azerbajdzsán

Belorusszia

Bulgária

Horvátország

Cseh Köztársaság

Észtország

Grúzia

Magyarország

Kazahsztán

Kirgizisztán

Lettország

Litvánia

Moldávia

Lengyelország

Románia

Oroszország

Szlovákia

Szlovénia

Tadzsikisztán

Türkmenisztán

Ukrajna

Üzbegisztán

6(2) Cikk

„Minden Szerződő Fél saját illetékességi területén gondoskodik olyan törvények elfogadásáról és érvényesítéséről, amelyek az energiaszektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységekben szükségesek és alkalmasak az egyoldalú és összehangolt versenyellenes magatartás elleni fellépésre.”

Ország: Albánia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A verseny védelmében nincsen törvény Albániában. A szénhidrogénekről szóló 1993. július 28-án kelt 7746. sz. törvény és az ásványi anyagokról szóló 1994. február 17-én kelt törvény nem tartalmaz ilyen rendelkezéseket. A villamos energiáról szóló törvény jelenleg kidolgozás alatt áll. Ezt a törvényt várhatóan 1996. végéig terjesztik a parlament elé. Albánia ezekbe a törvényekbe szándékozik belefoglalni a versenyellenes magatartásról szóló rendelkezéseket.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Örményország

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Az energia szektor nagy része jelenleg állami monopólium Örményországban. Nincsenek törvények a verseny védelmében, így versenyszabályokat még nem alkalmaznak. Nincsen energiatörvény. Az energiatörvényről szóló javaslatot 1994-ben tervezik a parlament elé terjeszteni. A törvények várhatóan tartalmaznak majd rendelkezéseket a versenyellenes magatartással kapcsolatban, amelyeket harmonizálni kívánnak az Európai Közösség versenyszabályaival.

Megszüntetés

1997. december 31.

Ország: Azerbajdzsán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A monopóliumellenes jogszabályok kidolgozás alatt.

Megszüntetés

2000. január 1.

Ország: Belorusszia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A monopóliumellenes jogszabályok kidolgozás alatt.

Megszüntetés

2000. január 1.

Ország: Grúzia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A demonopolizációról szóló törvény jelenleg kidolgozási szakaszban van Grúziában, ez az oka annak, hogy az állam jelenleg monopóliummal rendelkezik gyakorlatilag az összes energiaforrás felett, amely korlátozza a verseny lehetőségét az energia és az üzemanyagok területén.

Megszüntetés

1999. január 1.

Ország: Kazahsztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A verseny fejlesztéséről és a monopolisztikus tevékenységek korlátozásáról szóló törvényt (1991. június 11., 656. sz.) elfogadták, de ez csak általános jellegű. Szükséges a jogalkotás továbbfejlesztése, különösen a megfelelő módosítások vagy új törvény elfogadásával.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Kirgizisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A versenyellenes politikáról szóló törvényt már elfogadták. Átmeneti időszak szükséges ahhoz, hogy a törvény rendelkezéseit az energia szektorra is alkalmazzák, amely jelenleg szigorúan állami irányítás alatt áll.

Megszüntetés

2001. július 1.

Ország: Moldávia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Az 1992. január 29-én kelt, a monopolisztikus tevékenységek korlátozásáról és a verseny fejlesztéséről szóló törvény megteremti a szervezeti és jogi alapjait annak, hogy fejlesszék a versenyt, és olyan intézkedéseket fogadjanak el, amelyek célja az, hogy megelőzzék és határok közé szorítsák a monopolisztikus tevékenységeket; a törvény célja a piacgazdasági feltételek bevezetése. Nem rendelkezik azonban konkrét versenyellenes magatartásokról az energia szektorban, és nem fogja át teljesen a 6. Cikk rendelkezéseit.

1995-ben törvényjavaslatokat terjesztenek a parlament elé a versenyről és a gazdaság demonopolizálásának állami programjáról. Az energiáról szóló törvényjavaslatot szintén 1995-ben terjesztik a parlament elé, amely átfogja a demonopolizáció és a versenyfejlesztés kérdéseit az energia szektorban.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Románia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Versenyszabályokat még nem vezettek be Romániában. A verseny védelméről szóló törvényjavaslatot már beterjesztették a parlament elé, és ezt várhatóan 1994. során elfogadják.

A törvényjavaslat rendelkezéseket tartalmaz a versenyellenes magatartással kapcsolatosan, összhangban az Európai Közösség versenyjogával.

Megszüntetés

1996. december 31.

Ország: Oroszország

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Szövetségi.

Leírás

A monopóliumellenes jogalkotás átfogó kereteit már létrehozták az Orosz Föderációban, de egyéb jogi és szervezeti intézkedéseket kell elfogadni a monopolisztikus tevékenységek és a tisztességtelen verseny korlátozására, megakadályozására vagy elfojtására, különösen az energia szektorban.

Megszüntetés

2001. július 1.

Ország: Szlovénia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Az 1993-ban elfogadott és a Hivatalos Közlöny 18/93. számában publikált versenyvédelmi törvény általában foglalkozik a versenyellenes magatartással. A hatályos törvény a versenyhatóságok létesítésének feltételeiről is rendelkezik. Jelenleg a fő versenyhatóság a Versenyvédelmi Hivatal a Gazdasági Kapcsolatok és Fejlesztések Minisztériumában. Az energia szektor jelentőségére tekintettel külön törvényt terveznek, és így a teljes megfelelésig még időre van szükség.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Tadzsikisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

1993-ban elfogadták a demonopolizációról és a versenyről szóló törvényt. Azonban a nehéz gazdasági helyzet miatt a törvény alkalmazását átmenetileg felfüggesztették.

Megszüntetés

1997. december 31.

Ország: Türkmenisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A türkmén elnök 1993. október 21. keltezésű, 1532. sz. irányelve alapján létrehozták a Monopolisztikus Tevékenységeket Korlátozó Bizottságot, amely jelenleg is működik, és amelynek a feladata a vállalatok és más szervezetek védelme a monopolisztikus magatartásoktól és gyakorlatoktól, és hogy elősegítse a piaci elvek kialakulását a verseny- és a vállalkozói szellem alapján.

A jogalkotás és a szabályozás további olyan fejlesztésére van szükség, amely szabályozná a vállalatok monopóliumellenes magatartását az energia szektorban folytatott a gazdasági tevékenységekben.

Megszüntetés

2001. július 1.

Ország: Üzbegisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A monopolisztikus tevékenységek korlátozásáról szóló törvényt Üzbegisztánban elfogadták, és 1992. júliusa óta hatályban van. Mindazonáltal a törvény [ahogyan azt az 1. Cikk (3) bekezdés meghatározza] nem terjed ki a vállalatok tevékenységére az energia szektorban.

Megszüntetés

2001. július 1.

6(5) Cikk

„Amennyiben valamelyik Szerződő Fél azon a véleményen van, hogy egy másik Szerződő Fél területén valamely konkrét versenyellenes magatartást folytatnak, és ez hátrányosan befolyásol egy, az ebben a Cikkben meghatározott célokkal kapcsolatos fontos érdeket, a Szerződő Fél értesítheti a másik Szerződő Felet, és kérheti, hogy annak versenyhatóságai a szabályok érvényesítésére megfelelő intézkedést kezdeményezzenek. Az értesítő Szerződő Félnek az értesítésben elegendő információt kell közölnie ahhoz, hogy a másik Szerződő Fél ennek alapján azonosítani tudja az értesítés tárgyát képező versenyellenes magatartást, valamint fel kell ajánlania a másik Szerződő Félnek az olyan további tájékoztatás és együttműködés lehetőségét, amelyet az értesítő Szerződő Fél biztosítani tud. Az értesített Szerződő Fél, vagy - adott esetben - az illetékes versenyhatóságok konzultálhatnak az értesítő Szerződő Fél versenyhatóságaival, és maradéktalanul figyelembe veszik az értesítő Szerződő Fél kérését annak eldöntésénél, kezdeményezzenek-e intézkedést a szabályok érvényesítésére az értesítésben meghatározott versenyellenes magatartásra vonatkozóan. Az értesített Szerződő Fél tájékoztatja az értesítő Szerződő Felet döntéséről vagy az illetékes versenyhatóságok döntéséről, és - ha kívánja - tájékoztathatja az értesítő Szerződő Felet döntésének indokairól. Ha a szabályok érvényesítése érdekében intézkedés kezdeményezésére kerül sor, az értesített Szerződő Fél tájékoztatja az értesítő Szerződő Felet annak eredményéről, és - lehetőség szerint - a közbenső fontosabb fejleményekről.”

Ország: Albánia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Albániában nincsenek intézmények a versenyszabályok érvényesítésére. Ezekről az intézményekről várhatóan a versenytörvény rendelkezik majd, amelynek véglegesítését 1996-ra tervezik.

Megszüntetés

1999. január 1.

Ország: Örményország

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Örményországban nincsenek a jelen bekezdés rendelkezéseinek érvényesítésével megbízott intézmények.

Az energiáról és a versenyvédelemről szóló törvények tartalmazzák majd a tervek szerint az ilyen intézmények létrehozására irányuló rendelkezéseket.

Megszüntetés

1997. december 31.

Ország: Azerbajdzsán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A monopóliumellenes hatóságokat a monopóliumellenes törvény elfogadása után állítják fel.

Megszüntetés

2000. január 1.

Ország: Belorusszia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A monopóliumellenes hatóságokat a monopóliumellenes törvény elfogadása után állítják fel.

Megszüntetés

2000. január 1.

Ország: Grúzia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A demonopolizációról szóló törvények jelenleg kidolgozás alatt állnak: ez az oka annak, hogy jelenleg nem létezik hivatalos versenyhatóság Grúziában.

Megszüntetés

1999. január 1.

Ország: Kazahsztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Kazahsztánban létrehoznak egy monopóliumellenes bizottságot, de ennek tevékenységét javítani kell jogi és szervezeti szempontból egyaránt annak érdekében, hogy hatékony mechanizmust dolgozzanak ki a versenyellenes magatartásokkal kapcsolatos panaszok kezelésére.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Kirgizisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Nem található mechanizmus és vonatkozó jogszabály a versenyellenes magatartás ellenőrzésére. Létre kell hozni az illetékes monopóliumellenes hatóságokat.

Megszüntetés

2001. július 1.

Ország: Moldávia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A Gazdasági Minisztérium felelős a versenyellenes magatartás ellenőrzéséért. A közigazgatási szabályok megszegéséről szóló törvényen megfelelő módosításokat eszközöltek, amely bizonyos büntetéseket helyez kilátásba a versenyszabályoknak a vállalati monopóliumok általi megsértése esetében.

A kidolgozási szakaszban lévő, a versenyről szóló törvényjavaslat tartalmaz rendelkezéseket a versenyszabályok érvényesítésére.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Románia

Szektor

Minden energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

E bekezdés rendelkezéseinek érvényesítére nem hoztak létre intézményeket. A versenyvédelemről szóló törvényjavaslat rendelkezik a versenyszabályok érvényesítésével megbízott intézményekről, amely törvény elfogadását 1994-re tervezik. A törvényjavaslat kilenc hónapos érvényesítési időt is előír, a kihirdetés napjától számítva. Románia és az Európai Közösség között társulást létrehozó Európa Megállapodásnak megfelelően, Románia számára ötéves időszakot biztosítottak a versenyszabályok bevezetésére.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Tadzsikisztán

Szektor

Minden energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Elfogadták a demonopolizációról és a versenyről szóló törvényeket, de kidolgozási szakaszban vannak az intézmények a versenyszabályok érvényesítésére.

Megszüntetés

1997. december 31.

Ország: Üzbegisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A monopolisztikus tevékenységek korlátozásáról szóló törvényt Üzbegisztánban elfogadták, és 1992. júliusa óta hatályban van. Mindazonáltal a törvény [ahogyan azt az 1. Cikk (3) bekezdés meghatározza] nem terjed ki a vállalatok tevékenységére az energia szektorban.

Megszüntetés

2001. július 1.

7(4) Cikk

„Amennyiben az energetikai anyagok és termékek tranzitszállítása nem oldható meg kereskedelmi eszközökkel energiaszállítási létesítmények igénybevételével, Szerződő Felek nem gördítenek akadályt új kapacitások létesítése elé, kivéve, ha hatályos jogszabályok másképpen rendelkezhetnek az (1) bekezdéssel megegyezően.”

Ország: Azerbajdzsán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Egy sor az energiával kapcsolatos jogszabályt kell elfogadni, beleérve a tranzitot szabályozó engedélyezési eljárásokat is. Az átmeneti időszak alatt tervezik vezetékek építését és korszerűsítését, valamint kapacitások létesítését a technikának a világszínvonalhoz való igazításával, és a piacgazdasági feltételekhez való alkalmazkodással.

Megszüntetés

1999. december 31.

Ország: Belorusszia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Az energiáról, a földről és a többi szektorról szóló törvények kidolgozás alatt állnak, és ezek elfogadásáig fennmarad a bizonytalanság az új energiaszállítási kapacitások létesítésének feltételeit illetően belorussz földön.

Megszüntetés

1998. december 31.

Ország: Bulgária

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Bulgária nem rendelkezik az energetikai anyagok és termékek tranzitját szabályozó törvénnyel. Az energia szektorban átfogó szerkezetátalakítás megy végbe, beleértve az intézményi keretek, a törvények és szabályzatok fejlesztését is.

Megszüntetés

7 éves átmeneti időszak szükséges ahhoz, hogy az energetikai anyagok és termékek tranzitjával kapcsolatos jogalkotás teljes mértékben megfeleljen ennek a rendelkezésnek.

2001. július 1.

Ország: Grúzia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

E területen számos jogszabályt kell kidolgozni. Jelenleg a különböző energiaforrások (elektromos energia, földgáz, olajszármazékok, szén) szállítása és tranzitja lényegesen eltérő feltételek között zajlik.

Megszüntetés

1999. január 1.

Ország: Magyarország

Szektor

Villamosipar.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A hatályos jogszabályok szerint a magasfeszültségű vezetékek létesítése és üzemeltetése állami monopólium. A magasfeszültségű vezetékek létesítésére, üzemeltetésére és tulajdonlására irányadó új jogi és szabályozási keretek jelenleg kidolgozás alatt állnak. Az Ipari és Kereskedelmi Minisztérium már előterjesztette az új villamos energia törvényt, amely hatással lesz a Polgári Törvénykönyvre és a koncessziós törvényre is. Az új villamos energia törvény és végrehajtási rendeleteinek hatálybalépésével a megfelelőség biztosítható.

Megszüntetés

1996. december 31.

Ország: Lengyelország

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A lengyel energiatörvény, amely az egyeztetés utolsó stádiumában van, olyan új jogi szabályozás bevezetését tervezi, amely hasonlít a piacgazdasággal rendelkező országok által alkalmazotthoz (kitermelési, szállítási, szolgáltatói és kereskedelmi engedélyek az energia szektorban). Amíg a parlament el nem fogadja ezt a törvényt, szükséges az ezen bekezdésből eredő kötelezettségeket átmenetileg felfüggeszteni.

Megszüntetés

1995. december 31.

9(1) Cikk

„Szerződő Felek elismerik a nyitott tőkepiacok fontosságát azzal, hogy elősegítik az energetikai anyagok és termékek kereskedelmének finanszírozására szolgáló tőkeáramlást, és a beruházásokat, illetve a beruházások támogatását az energia szektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységben más, különösen az átalakuló gazdaságú Szerződő Felek területén. Ennek megfelelően minden Szerződő Fél arra törekszik, hogy javítsa a tőkepiacára való bejutás feltételeit más Szerződő Felek társaságai és állampolgárai számára, abból a célból, hogy az energetikai anyagok és termékek területén folytatott kereskedelmet finanszírozzák, valamint abból a célból, hogy befektessenek az energia szektorhoz kapcsolódó gazdasági tevékenységben a fentebb említett, más Szerződő Felek területén ugyanolyan kedvezményes alapon, mint amit azok hasonló körülmények között saját társaságaiknak és állampolgáraiknak, vagy más Szerződő Fél társaságainak és állampolgárainak vagy harmadik államnak biztosítanak, bármelyik is a legkedvezőbb.”

Ország: Azerbajdzsán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A vonatkozó jogszabályok kidolgozása folyamatban van.

Megszüntetés

2000. január 1.

Ország: Belorusszia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A vonatkozó jogszabályok kidolgozása folyamatban van.

Megszüntetés

2000. január 1.

Ország: Grúzia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A vonatkozó jogszabályok kidolgozása folyamatban van.

Megszüntetés

1997. január 1.

Ország: Kazahsztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A külföldi beruházásokról szóló törvényjavaslat jóváhagyása folyamatban van azzal a céllal, hogy a parlament 1994. őszén elfogadja.

Megszüntetés

2001. július 1.

Ország: Kirgizisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A vonatkozó jogszabályok kidolgozása folyamatban van.

Megszüntetés

2001. július 1.

10(7) Cikk - Speciális intézkedések

„Minden Szerződő Fél saját területén a más Szerződő Felek befektetői által létesített befektetéseknek és az azokkal kapcsolatos tevékenységeknek, ideértve az igazgatást, működtetést, hasznosítást, haszonélvezetet vagy rendelkezést ugyanolyan kedvezményes elbánást biztosít, mint amilyet saját befektetői, illetve más Szerződő Fél vagy harmadik állam befektetéseinek és az azokkal kapcsolatos tevékenységeknek - ideértve az igazgatást, működtetést, hasznosítást, haszonélvezetet vagy rendelkezést - biztosít, bármelyik is a legkedvezőbb.”

Ország: Bulgária

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Külföldiek nem szerezhetnek földtulajdont. A több mint 50%-os külföldi érdekeltséggel rendelkező vállalat nem szerezhet mezőgazdasági földtulajdont.

Külföldiek és a külföldi képviseletek nem szerezhetnek földtulajdont, kivéve ha örökölnek. A törvény szerint ebben az esetben át kell azt adniuk.

Külföldi megszerezheti épületek tulajdonjogát annak a teleknek a tulajdona nélkül, amelyen áll.

A külföldiek vagy a külföldiek által ellenőrzött külföldi vállalkozások csak engedéllyel végezhetik a következő tevékenységeket:

- természetes erőforrások feltárása, kinyerése és kitermelése szárazföldi vizekből, kontinentális talapzatból vagy kizárólagos gazdasági övezetből;

- ingatlanok megszerzése a minisztertanács által meghatározott földrajzi régiókban.

- Az engedélyeket a minisztertanács vagy a minisztertanács általa megbízott szerv adja ki.

Megszüntetés

2001. július 1.

14(1)d) Cikk

„Minden Szerződő Fél, amelynek területén más Szerződő Fél befektetőinek befektetései vannak, ezen befektetések vonatkozásában garantálja a területéről kimenő és a területére irányuló átutalások szabadságát, ideértve a következő átutalásokat:

a befektetéssel kapcsolatos bevételek, és a külföldön alkalmazott személyzet el nem költött keresete és egyéb illetménye.”

Ország: Bulgária

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A több, mint 50%-os külföldi részesedésű vállalatok, vagy egyéni kereskedőként, külföldi vállalat fiókjaként vagy képviseleteként Bulgáriában bejegyzett külföldi személy által alkalmazott külföldi állampolgárok, akik fizetésüket bolgár levában kapják, fizetésük 70%-ig külföldi fizetőeszközt vásárolhatnak, beleértve a társadalombiztosítási kifizetéseket is.

Megszüntetés

2001. július 1.

Ország: Magyarország

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A külföldiek magyarországi befektetéseiről szóló törvény 33. §-ának *  megfelelően a külföldi igazgatók, ügyvezetők, a felügyelő bizottság külföldi tagjai és a külföldi alkalmazottak a munkából származó nettó jövedelmük legfeljebb 50%-át utalhatják át a vállalat bankján keresztül.

Megszüntetés

E sajátos korlátozás megszüntetése attól az előrehaladástól függ, amelyet Magyarország az átváltási árfolyamok liberalizációs programja végrehajtása során képes tenni, amelynek végső célja a forint teljes konvertibilitásának elérése. Ez a korlátozás nem képez akadályt a külföldi befektetők számára. A megszüntetés a 32. Cikk rendelkezésein alapul.

2001. július 1.

20(3) Cikk

„Minden Szerződő Fél kijelöl egy vagy több olyan tájékoztatási központot, ahol a fent említett törvényekről, jogszabályokról, bírósági határozatokról és közigazgatási rendeletekről érdeklődni lehet, és haladéktalanul bejelenti az ilyen központokat a Titkárságnak, ahol ezek az adatok kérés alapján hozzáférhetők.”

Ország: Örményország

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Örményországban egyelőre nincsen olyan hivatalos tájékoztatási központ, ahová a vonatkozó jogszabályokkal és egyéb szabályozásokkal kapcsolatos kéréseket címezni lehetne. Még információs központ sincsen. 1994-1995-ben tervezik egy ilyen központ létrehozását. Ehhez szükség van technikai támogatásra.

Megszüntetés

1996. december 31.

Ország: Azerbajdzsán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Azerbajdzsánban jelenleg nem létezik olyan hivatalos tájékoztatási központ, ahová a vonatkozó törvényekkel és jogszabályokkal kapcsolatos kéréseket címezni lehetne. Jelenleg ilyen információkat különböző szervezeteknél gyűjtenek.

Megszüntetés

1997. december 31.

Ország: Belorusszia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Belorussziában jelenleg nincs olyan hivatalos információs iroda, amely tájékoztatást nyújthat a törvényekkel, jogszabályokkal, bírósági határozatokkal és hatósági szabályozásokkal kapcsolatban. Ami a bírósági határozatokat és a hatósági szabályozásokat illeti, a gyakorlat az, hogy azokat nem teszik közé.

Megszüntetés

1998. december 31.

Ország: Kazahsztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

A tájékoztatási központok létrehozása már megindult. Ami a bírósági döntéseket és a hatósági szabályozásokat illeti, ezeket nem publikálják (néhány legfelsőbb bírósági döntés kivételével), mert nem tekintik jogforrásnak. A jelenlegi gyakorlat megváltoztatásához hosszú átmeneti időszakra van szükség.

Megszüntetés

2001. július 1.

Ország: Moldávia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Tájékoztatási központokat kell felállítani.

Megszüntetés

1995. december 31.

Ország: Orosz Föderáció

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

A föderáció és az azt alkotó köztársaságok.

Leírás

Jelenleg az Orosz Föderációban nincs olyan hivatalos tájékoztatási központ, ahová a vonatkozó törvényekkel, vagy más jogszabályokkal kapcsolatos kérdésekkel fordulni lehetne. Ami a bírósági határozatokat és a hatósági szabályozásokat illeti, azokat nem tekintik jogforrásoknak.

Megszüntetés

2000. december 31.

Ország: Szlovénia

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Szlovéniában nincsen olyan hivatalos tájékoztatási központ, ahová a vonatkozó törvényekkel és egyéb jogszabályokkal kapcsolatos kérdéseket címezni lehetne. Jelenleg ezek az információk a különböző minisztériumokban találhatók. A külföldi befektetésekről szóló és kidolgozás alatt álló törvény előírja ilyen tájékoztatási központ felállítását.

Megszüntetés

1998. január 1.

Ország: Tadzsikisztán

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Tadzsikisztánban még nincs olyan tájékoztatási központ, ahová a vonatkozó törvényekkel és egyéb jogszabályokkal kapcsolatos kérdéseket címezni lehetne. Ez csak finanszírozási kérdés.

Megszüntetés

1997. december 31.

Ország: Ukrajna

Szektor

A teljes energia szektor.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Szükséges a jogszabályok átláthatóságának javítása, hogy elérjék a nemzetközi szintet. Ukrajnának fel kell állítania olyan információs irodákat, amelyek tájékoztatást nyújtanak törvényekről, jogszabályokról, bírósági határozatokról és hatósági szabályozásokról, valamint az általános alkalmazású normákról.

Megszüntetés

1998. január 1.

22(3) Cikk

„Minden Szerződő Fél biztosítja, hogy ha valamely egységet alapít vagy működtet, és az egységet jogszabályalkotási, közigazgatási vagy más kormányzati hatáskörrel ruházza fel, az ilyen egység hatáskörét a Szerződő Felek jelen Egyezményben szabályozott kötelezettségeinek megfelelően folytatja.”

Ország: Cseh Köztársaság

Szektor

Urán és nukleáris iparágak.

Kormányzati szint

Országos.

Leírás

Annak érdekében, hogy az Állami Anyagkészletek Felügyelete alatt tárolt urániumkészleteket csökkentsék, az uránérc és uránium koncentrátumok semmilyen importját nem engedélyezik, ideértve a nem cseh eredetű uránt tartalmazó urántartalmú tüzelőanyag rudakat is.

Megszüntetés

2001. július 1.

DÖNTÉSEK AZ ENERGIA CHARTA EGYEZMÉNY TEKINTETÉBEN

A Európai Energia Charta Konferencia az alábbi döntéseket fogadta el:

1. Az Egyezményre mint egészre tekintettel

Abban az esetben, ha összeütközés merül fel a Spitzbergákról szóló 1920. február 9-én kelt egyezmény (Svalbard Egyezmény) és az Energia Charta Egyezmény között, a Spitzbergákról szóló egyezmény az irányadó az összeütközés mértékéig, a Szerződő Feleknek a Svalbard Egyezmény tekintetében elfoglalt álláspontjának sérelme nélkül. Az ilyen jellegű összeütközés esetén, illetve ha vita merül fel arról, hogy létezik-e ilyen összeütközés, és milyen mértékben, az Energia Charta Egyezmény 16. Cikke és V. Része nem alkalmazható.

2. A 10(7) Cikkre tekintettel

Az Orosz Föderáció kérheti, hogy a külföldi részesedéssel rendelkező vállalatok törvény által előírt felhatalmazást szerezzenek a Föderáció tulajdonában álló javak lízingjéhez, amennyiben a Föderáció biztosítja, hogy az eljárást egyetlen esetben sem alkalmazzák oly módon, hogy megkülönböztetést tegyenek más Szerződő Felek befektetőinek befektetései között.

3. A 14. Cikkre tekintettel

(1) A „szabad átutalás” kifejezés a 14(1) Cikkben nem jelenti akadályát annak, hogy Szerződő Fél (a továbbiakban: Korlátozó Fél) megszorításokat alkalmazzon saját befektetői tőkemozgásai tekintetében, ha:

a) a megszorítások nem gátolják meg azoknak a jogoknak a gyakorlását, amelyet 14(1) Cikk a többi Szerződő Fél befektetőinek juttat befektetéseik vonatkozásában;

b) a megszorítások nem érintik a folyó kereskedelmi tranzakciókat; és

c) a Szerződő Fél biztosítja, hogy területén az összes többi Szerződő Fél befektetői által eszközölt befektetéseket az átutalások vonatkozásában legalább olyan kedvezményes elbánásban részesítik, mint bármilyen más Szerződő Fél vagy harmadik állam befektetői által eszközölt befektetéseket, bármelyik legyen is a kedvezőbb.

(2) A Charta Konferencia a jelen döntést az Egyezmény hatálybalépése után öt évvel, de legkésőbb a 32(3) Cikkben tervezett időpontban felülvizsgálja.

(3) A Szerződő Fél nem alkalmazhat ilyen megszorításokat, ha nem tartozik a volt Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségét alkotó államok közé, és ha 1995. július 1-jéig írásban nem tudatta az ideiglenes Titkársággal, hogy szándékában áll a jelen döntésnek megfelelően élni a megszorítás lehetőségével.

(4) A kétségek elkerülése érdekében, a jelen döntés semmilyen tekintetben nem korlátozza a 16. Cikk vonatkozásában a Szerződő Felekre, azok befektetőire vagy befektetéseire háramló jogokat, sem a Szerződő Felek kötelezettségeit.

(5) A jelen döntés céljaira nézve:

A „folyó kereskedelmi tranzakciók” olyan folyó fizetések, amelyeket az áruk, szolgáltatások vagy személyek mozgásával kapcsolatban a rendes nemzetközi gyakorlatnak megfelelően hajtanak végre, és amelyek nem tartalmaznak olyan megállapodásokat, amelyek egy konkrét folyó kereskedelmi műveletet és tőkeműveletet kombinálnak - például fizetési halasztással vagy előlegezéssel - azzal a céllal, hogy a Korlátozó Fél adott területre vonatkozó jogszabályait kijátszák.

4. A 14(2) Cikkre tekintettel

A 14. Cikkben kinyilvánított feltételek, valamint egyéb nemzetközi kötelezettségeinek megsértése nélkül, Románia erőfeszítéseket tesz annak érdekében, hogy nemzeti fizetőeszköze teljes konvertibilitásának megteremtéséig tartó átmeneti időszakban megfelelő intézkedéseket hozzon a befektetésekből származó jövedelmek átutalását biztosító eljárások hatékonyságának javítására, és minden esetben garantálja a szabadon konvertálható fizetőeszközökben történő átutalásokat korlátozások és hat hónapot meg nem haladó késedelem nélkül. Románia biztosítja, hogy területén az összes többi Szerződő Fél befektetői által eszközölt befektetéseket az átutalások vonatkozásában legalább olyan kedvezményes elbánásban részesíti, mint bármilyen más Szerződő Fél vagy harmadik állam befektetői által eszközölt befektetéseket, bármelyik legyen is a kedvezőbb.

5. A 24(4)a) és 25. Cikkekre tekintettel

Az 1. Cikk (7)a) (ii) pontjában meghatározott befektető vagy olyan Szerződő Fél befektetései, amely nem tagja valamely gazdasági integrációs megállapodásnak (a továbbiakban: GIM), és nem tagja szabadkereskedelmi övezetnek vagy vámúniónak sem, a GIM, a szabadkereskedelmi övezet vagy a vámúnió által biztosított elbánást élvezik, amennyiben ezen befektetések kedvezményezettjeinek

a) székhelye, központi irodája, illetve fő létesítménye a GIM valamely tagjának vagy a szabadkereskedelmi övezet, illetve a vámúnió tagjának területén van; vagy

b) abban az esetben, ha egyszerűen csak azok földjén létesítették, tényleges és folyamatos kapcsolata van az adott GIM tagjának, vagy azon szabadkereskedelmi övezet, illetve vámúnió tagjának a gazdaságával.

AZ ENERGIAHATÉKONYSÁGRÓL ÉS A KAPCSOLÓDÓ KÖRNYEZETI VONATKOZÁSOKRÓL SZÓLÓ ENERGIA CHARTA JEGYZŐKÖNYV

Preambulum

A jelen Jegyzőkönyv Szerződő Felei,

tekintettel a Hágában, 1991. december 17-én aláírt, az Európai Energia Charta tárgyában tartott Hágai Konferencia Záródokumentumára, és különösen tekintettel az abban foglalt nyilatkozatokra és arra, hogy együttműködésre van szükség az energiahatékonyság és az ahhoz kapcsolódó környezetvédelem területén,

tekintettel továbbá az 1994. december 17-től 1996. június 16-ig aláírásra megnyitott Energia Charta Egyezményre,

ismerve a nemzetközi szervezetek és fórumok által vállalt munkát az energiahatékonyság és az energiaciklus környezeti vonatkozásai területén,

tudatában annak, hogy a szállítási biztonság javul, valamint a költségigényes energiahatékonysági intézkedések végrehajtásából származó jelentős gazdasági és környezeti haszon származik; és tudatában annak, hogy fontos a gazdaságok szerkezetátalakítása és az életszínvonal javítása,

felismerve, hogy az energiahatékonyság javulása csökkenti az energiaciklus negatív környezeti következményeit, beleértve a globális felmelegedést és az elsavanyosodást,

meggyőződve arról, hogy az energiaáraknak a lehetőség szerint a szabadversenyes piacot kell tükrözniük, biztosítva a piacorientált árképzést, beleértve a környezeti költségek és hasznok teljesebb tükröződését, és felismerve, hogy az ilyen jellegű árképzés alapvetően szükséges az előrehaladáshoz az energiahatékonyság és az ehhez kapcsolódó környezetvédelem területén,

nagyra értékelve a magánszektor - beleértve a kis- és középvállalatok - alapvető szerepét az energiahatékonysági intézkedések támogatása és végrehajtása során, és azzal a szándékkal, hogy előnyös intézményi keretet biztosítsanak a gazdaságilag megvalósítható beruházás számára az energiahatékonyság területén,

felismerve, hogy az együttműködés kereskedelmi formáit esetleg kormányközi együttműködéssel kell kiegészíteni, különösen az energiapolitika megfogalmazása és elemzése területén, valamint egyéb olyan területeken, amelyek alapvetőek az energiahatékonyság fokozása tekintetében, de magánjellegű finanszírozásra nem alkalmasak,

attól az óhajtól vezérelve, hogy együttműködő és koordinált tevékenységet végezzenek az energiahatékonyság és a kapcsolódó környezetvédelem területén, és hogy olyan Jegyzőkönyvet fogadjanak el, amely biztosítja a lehető leggazdaságosabb és leghatékonyabb energiafelhasználás kereteit,

a következőkben állapodtak meg:

I. Rész

BEVEZETÉS

l. Cikk
A Jegyzőkönyv hatálya és célkitűzései

(1) A jelen Jegyzőkönyv politikai elveket állapít meg az energiahatékonyság, mint jelentős energiaforrás elősegítése és következésképpen az energiarendszerek káros környezeti hatásainak csökkentése tekintetében. Iránymutatásul szolgál továbbá az energiahatékonysági programok kidolgozása számára, jelzi az együttműködés területeit, és biztosítja az együttműködő és koordinált tevékenység kereteit. E tevékenység magában foglalhatja az energia feltárását, kitermelését, előállítását, átalakítását, tárolását, szállítását, elosztását és fogyasztását, és bármely gazdasági szektorra vonatkozhat.

(2) A jelen Jegyzőkönyv célkitűzései a következők:

a) a fenntartható fejlődésnek megfelelő energiahatékonysági politikák elősegítése;

b) olyan keretfeltételek kialakítása, amelyek a gyártókat és a fogyasztókat a lehető leggazdaságosabb, leghatékonyabb és környezetileg legmegbízhatóbb energiafelhasználásra ösztönzik, különösen a hatékony energiapiacok megszervezésén, valamint a környezeti költségek és hasznok teljesebb tükrözésén keresztül; és

c) az együttműködés erősítése az energiahatékonyság területén.

2. Cikk
Meghatározások

Ahogyan a jelen Jegyzőkönyvben alkalmazásra kerül:

(1) „Charta” - az Európai Energia Chartáról rendezett Hágai Konferencia Záróokmányaként 1991. december 17-én, Hágában aláírt Európai Energia Charta; a Záróokmány aláírását a Charta aláírásának kell tekinteni.

(2) „Szerződő Fél” - egy állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet, amely jelen Egyezményt magára nézve kötelezőnek ismerte el, és amely számára az Egyezmény hatályos.

(3) „Regionális gazdasági integrációs szervezet” - államok által létrehozott szervezet, amelyre az államok bizonyos, és részben a jelen Egyezményben is szabályozott ügyekre vonatkozó hatásköröket átruháztak, beleértve a kötelező erejű döntések meghozatalára feljogosító hatáskört azon bizonyos ügyek vonatkozásában.

(4) Az „energiaciklus” - jelenti a teljes energialáncot, beleértve a kutatáshoz, feltáráshoz, a kitermeléshez, az energia átalakításához, tárolásához, szállításához, az energia különböző formában történő elosztásához és fogyasztásához, továbbá hulladék feldolgozásához és megsemmisítéséhez fűződő tevékenységeket, valamint a káros környezeti hatások csökkentése céljából a leépítéshez, a leállításhoz vagy megszüntetéshez kapcsolódó tevékenységeket.

(5) „Költséghatékony” - jelenti egy meghatározott cél elérését a lehető legkisebb költséggel, vagy a legnagyobb haszon elérését egy adott költséggel.

(6) Az „energiagazdálkodás hatékonyságának javítása” - jelenti az azonos egységnyi termék és szolgáltatás kibocsátását (output) a kibocsátás minőségének vagy hatékonyságának csökkentése nélkül, az adott kibocsátáshoz szükséges energia mennyiségének csökkentésével.

(7) A „környezeti hatás” - jelenti egy adott tevékenységnek a környezetre, beleértve az emberek egészségére és biztonságára, a növény- és állatvilágra, a talajra, a levegőre, a vizekre, az időjárásra, a tájra, a történelmi emlékekre vagy egyéb építményekre, illetve ezen tényezők együttesére gyakorolt hatását; idetartoznak továbbá a fenti tényezők változásából eredően a kulturális örökségre vagy a társadalmi-gazdasági feltételrendszerre gyakorolt hatások is.

II. Rész

POLITIKAI ELVEK

3. Cikk
Alapelvek

A Szerződő Feleket az alábbi elvek vezérlik:

(1) A Szerződő Felek együttműködnek, és adott esetben segítséget nyújtanak egymásnak az energiahatékonysággal kapcsolatos politika, törvények és szabályozások kidolgozása és megvalósítása során.

(2) A Szerződő Felek olyan energiahatékonysági politikát, valamint megfelelő jogi és szabályozási kereteket dolgoznak ki, amelyek alkalmasak előmozdítani - többek között - az alábbiakat:

a) a piaci mechanizmusok hatékony működése, beleértve a piacorientált árképzést, valamint a környezeti költségek és hasznok teljesebb tükrözését;

b) az energiahatékonyság akadályainak csökkentése, ily módon ösztönözve a beruházásokat;

c) az energiahatékonysági ösztönzők finanszírozásának mechanizmusai;

d) oktatás és tudatformálás;

e) technológiák terjesztése és átadása;

f) a jogi és szabályozási keretek átláthatósága.

(3) A Szerződő Felek az energiahatékonyság általi teljes haszon elérésére törekednek az egész energiacikluson keresztül. Ennek érdekében legjobb tudásuknak megfelelően a költséghatékonyságra és a gazdaságosságra alapozott energiahatékonysági politikákat és együttműködő vagy koordinált tevékenységeket dolgoznak ki és hajtanak végre, a környezeti vonatkozások kellő figyelembevételével.

(4) Az energiahatékonysági politikák magukban foglalják mind a korábbi gyakorlatok kiigazítására irányuló rövid távú intézkedéseket, mind pedig az energiahatékonyság javítására irányuló hosszú távú intézkedéseket az egész energiacikluson keresztül.

(5) A jelen Jegyzőkönyv célkitűzéseinek megvalósítására irányuló együttműködés során a Szerződő Felek figyelembe veszik a káros hatások és a költségcsökkentések közötti eltéréseket a Szerződő Felek körében.

(6) A Szerződő Felek elismerik a magánszektor alapvető szerepét. Bátorítják az energetikai szektorban működő közszolgáltatói intézmények, felelős hatóságok és szakmai szervezetek vállalkozási tevékenységét, és elősegítik az ipar és a közigazgatás közötti szoros együttműködést.

(7) Az együttműködő és koordinált tevékenység során figyelembe veszik a környezet védelmének és javításának céljából a Szerződő Felek által kötött nemzetközi megállapodásokban elfogadásra került vonatkozó elveket.

(8) A Szerződő Felek teljes mértékben felhasználják a megfelelő nemzetközi vagy egyéb szervezetek munkáját és szaktudását, és ügyelnek minden párhuzamosság elkerülésére.

4. Cikk
Hatáskörmegosztás és együttműködés

Az egyes Szerződő Felek törekednek annak biztosítására, hogy energiahatékonysági politikájukat egyeztessék összes a területen felelősséggel bíró hatósági intézményükkel.

5. Cikk
Stratégiák és politikai célok

A Szerződő Felek stratégiákat és politikai célokat fogalmaznak meg az energiahatékonyság javítása, és ezáltal az energiaciklus környezeti hatásainak saját adott energiafeltételeiknek megfelelő csökkentése érdekében. Ezeknek a stratégiáknak és politikai céloknak minden érintett fél számára átláthatóaknak kell lenniük.

6. Cikk
Finanszírozás és pénzügyi ösztönzők

(1) A Szerződő Felek bátorítják az energiahatékonyság és az energiavonatkozású környezetvédelmi beruházások finanszírozására irányuló olyan új megközelítéseket és módszereket, mint például az energiafelhasználók és a külső befektetők közötti vegyes vállalati megállapodások (a továbbiakban: harmadik fél általi finanszírozás).

(2) A Szerződő Felek arra törekednek, hogy kihasználják és elősegítsék a magántőke piacokhoz és a működő nemzetközi pénzintézetekhez való hozzáférés lehetőségeit annak érdekében, hogy biztosítsák a beruházásokat az energiahatékonyság javítása és az energiahatékonysággal kapcsolatos környezetvédelem terén.

(3) A Szerződő Felek - az Energia Charta Egyezmény rendelkezéseinek és egyéb nemzetközi jogi kötelezettségeiknek megfelelően - adó- vagy pénzügyi ösztönzőket nyújthatnak az energiafelhasználók számára annak érdekében, hogy lehetővé tegyék az energiahatékonysági technológiák, termékek és szolgáltatások piacralépését. Minderre oly módon törekednek, hogy egyaránt biztosítsák az átláthatóságot és a minimumra csökkentsék a nemzetközi piacok torzulását.

7. Cikk
Energiahatékony technológiák támogatása

(1) Az Energia Charta Egyezmény rendelkezéseivel megegyezően a Szerződő Felek támogatják a kereskedelmet és az együttműködést az energiahatékony és környezetileg megbízható technológiák, energiával kapcsolatos szolgáltatások és a gazdálkodási gyakorlatok terén.

(2) A Szerződő Felek támogatják az ilyen technológiák, szolgáltatások és gazdálkodási gyakorlatok alkalmazását az egész energiacikluson keresztül.

8. Cikk
Hazai programok

(1) Az 5. Cikknek megfelelően megfogalmazott politikai célok megvalósítása érdekében az egyes Szerződő Felek adott körülményeikhez legjobban illő energiahatékonysági programokat dolgoznak ki, hajtanak végre, és ezeket rendszeresen aktualizálják.

(2) Ezek a programok olyan tevékenységeket tartalmazhatnak, mint például:

a) hosszú távú energiaügyi keresleti és kínálati forgatókönyvek kidolgozása iránymutatásul a döntéshozatal számára;

b) a megtett intézkedések energia vonatkozású, környezeti és gazdasági hatásának felmérése;

c) szabványok megállapítása az energiát felhasználó berendezések hatékonyságának javítása céljával, valamint e szabványok nemzetközi harmonizálása, a kereskedelem torzulásának elkerülése érdekében;

d) a magánkezdeményezések és az ipari együttműködés fejlesztése és ösztönzése, beleértve a vegyes vállalatokat is;

e) a legnagyobb energiahatékonyságú technológiák alkalmazásának támogatása, amelyek gazdaságilag megvalósíthatóak és környezetileg megbízhatóak;

f) az energiahatékonyság javítását célzó befektetésekre irányuló olyan innovatív megközelítések ösztönzése, mint például a harmadik fél általi finanszírozás és a társfinanszírozás;

g) megfelelő energiamérlegek és olyan adatbázisok kidolgozása, amelyek megfelelően részletes adatokat tartalmaznak az energiakeresletről és az energiahatékonyság javítására irányuló technológiákról;

h) tanácsadó és konzultációs szolgáltatások létrehozásának támogatása, amelyeket állami vagy magánkézben lévő ipari vagy közszolgáltató vállalat működtethet, és amely tájékoztat az energiahatékonysági programokról és technológiákról, továbbá segítséget nyújt a fogyasztók és a vállalatok számára;

(i) a kogeneráció támogatására, és azon intézkedések elősegítésére, amelyek a középületek, az ipari elosztórendszerek és a távhőtermelés hatékonyságának növelését szolgálják;

j) szakosított energiahatékonysági intézmények létrehozása megfelelő szinten, amelyek elégséges pénzeszközökkel és alkalmazotti gárdával rendelkeznek az energiapolitika kidolgozására és végrehajtására.

(3) Energiahatékonysági programjaik végrehajtása során a Szerződő Felek biztosítják a megfelelő intézményi és jogi infrastruktúrákat.

III. Rész

NEMZETKÖZI EGYÜTTMŰKÖDÉS

9. Cikk
Az együttműködés területei

A Szerződő Felek közötti együttműködés bármilyen megfelelő formát ölthet. A lehetséges együttműködés területei a Függelékben kerülnek felsorolásra.

IV. Rész

ADMINISZTRATÍV ÉS JOGI RENDELKEZÉSEK

10. Cikk
A Charta Konferencia szerepe

(1) A Charta Konferencia által a jelen Jegyzőkönyvnek megfelelően hozott döntéseket az Energia Charta Egyezmény azon Szerződő Felei hozhatják meg, amelyek egyben a jelen Jegyzőkönyv Szerződő Felei is.

(2) A Charta Konferencia arra törekszik, hogy a jelen Jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított 180 napon belül eljárásokat fogadjon el a Jegyzőkönyv rendelkezéseinek folyamatos felülvizsgálata és végrehajtásának biztosítása tekintetében, beleértve a beszámolási követelményeket is, valamint az együttműködés területeinek megállapítását a 9. Cikknek megfelelően.

11. Cikk
Titkárság és finanszírozás

(1) Az Energia Charta Egyezmény 35. Cikke alapján felállított Titkárság minden szükséges támogatást biztosít a Charta Konferencia számára a jelen Jegyzőkönyv alapján való feladatai teljesítéséhez, és ellátja az időről időre szükségessé váló szolgáltatásokat a Jegyzőkönyv végrehatásának támogatása során a Charta Konferencia jóváhagyásától függően.

(2) A Titkárságnak és a Charta Konferenciának a jelen Jegyzőkönyvből származó költségeit a jelen Jegyzőkönyv Szerződő Felei viselik fizetési lehetőségeiknek megfelelően, amelyet az Energia Charta Egyezményhez fűzött „B” Függelékben megállapított szabálynak megfelelően határoznak meg.

12. Cikk
Szavazás

(1) Az alábbiak tárgyában hozandó döntések során a Charta Konferencia ülésén jelenlévő és szavazó Szerződő Felek egyhangú szavazata szükséges:

a) a jelen Jegyzőkönyv módosításainak elfogadása; és

b) a jelen Jegyzőkönyvhöz való csatlakozás a 16. Cikk alapján.

A Szerződő Felek minden erőfeszítést megtesznek, hogy konszenzus által megállapodásra jussanak egyéb olyan kérdésekben, amelyekhez a jelen Jegyzőkönyv alapján döntésük szükséges. Ha konszenzus által nem lehet megállapodásra jutni, akkor nem költségvetési kérdésekben a döntést a Charta Konferencia azon ülésén jelenlévő és szavazó Szerződő Felek kétharmados többségével hozzák, amely ülésen az adott kérdésben döntenek.

A költségvetési kérdéseket érintő döntéseket azon Szerződő Felek minősített többségével fogadják el, amelyeknek a 11(2) Cikk szerint becsült hozzájárulásai együtt az ott megjelölt becsült hozzájárulások egészének legalább háromnegyedét teszik ki.

(2) A jelen Cikkben „jelenlévő és szavazásban részt vevő” Szerződő Félnek minősül minden olyan Szerződő Fél, amely vagy aki jelen van, és leadja támogató vagy elutasító szavazatát, azzal a megkötéssel, hogy a Charta Konferencia dönthet olyan eljárási szabályokról, amelyek lehetővé teszik a szavazatok levélben történő leadását.

(3) A (2) bekezdésben leírtaktól eltekintve a jelen Cikkben hivatkozott határozatok közül egyik sem tekinthető érvényesnek, ha nem kapta meg a Szerződő Felek szavazatainak egyszerű többségét.

(4) Egy regionális gazdasági integrációs szervezet a szavazás során annyi szavazattal rendelkezik, ahány tagja Szerződő Fele a jelen Egyezménynek, azzal a megkötéssel, hogy az ilyen szervezet nem érvényesíti szavazati jogát, ha tagállamai azt már érvényesítették, és fordítva.

(5) Abban az esetben, ha egy Szerződő Fél rendszeresen nem teljesíti fizetési kötelezettségeit, a Charta Konferencia teljesen vagy részben felfüggesztheti a Szerződő Fél szavazati jogát.

13. Cikk
Az Energia Charta Egyezménnyel való kapcsolat

(1) A jelen Jegyzőkönyv rendelkezései és az Energia Charta Egyezmény rendelkezései közötti eltérés esetében az eltérés mértékéig az Energia Charta Egyezmény rendelkezései az irányadóak.

(2) A 10(1) Cikk és a 12(1)-(3) Cikk nem alkalmazandó a Charta Konferencián a jelen Jegyzőkönyv módosításairól szóló olyan szavazásokra, amelyek feladatokkal, illetve funkciókkal ruházzák fel a Charta Konferenciát vagy a Titkárságot, amely létrehozásáról az Energia Charta Egyezmény rendelkezik.

V. Rész

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

14. Cikk
Aláírás

A jelen Jegyzőkönyv Lisszabonban, 1994. december 17. és 1995. június 16. között aláírásra nyitva áll azon államok és regionális gazdasági integrációs szervezetek számára, amelyek képviselői aláírták a Chartát, az Energia Charta Egyezményt.

15. Cikk
Megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás

A jelen Jegyzőkönyvet az aláíróinak megerősíteni, elfogadni vagy jóváhagyni kell. A megerősítési, elfogadási vagy jóváhagyási okmányokat a letéteményesnél helyezik letétbe.

16. Cikk
Csatlakozás

Az aláírásra való lezárása időpontjától kezdve, a Charta Konferencia által jóváhagyott feltételek mellett, a jelen Jegyzőkönyv csatlakozásra megnyílik azon államok és regionális gazdasági integrációs szervezetek számára, amelyek aláírták a Chartát, és amelyek az Energia Charta Egyezmény Szerződő Felei. A csatlakozási okmányokat a letéteményesnél helyezik letétbe.

17. Cikk
Módosítások

(1) Minden Szerződő Fél javaslatot tehet a jelen Jegyzőkönyv módosítására.

(2) A jelen Jegyzőkönyvhöz javasolt minden módosítás szövegét a Titkárság megküldi a Szerződő Feleknek legalább három hónappal azelőtt, hogy elfogadásra a Charta Konferencia elé terjesztik.

(3) A Jegyzőkönyv módosításait, ha szövegüket a Charta Konferencia elfogadta, a Titkárság megküldi a letéteményesnek, amely azokat megerősítésre, elfogadásra vagy jóváhagyásra a Szerződő Felek elé terjeszti.

(4) A jelen Jegyzőkönyv módosításainak a megerősítéséről, az elfogadásáról vagy a jóváhagyásáról szóló okmányokat a letéteményesnél helyezik el. A módosítások az azokat megerősítő, jóváhagyó vagy elfogadó felek között attól az időponttól számított harmincadik napon lépnek hatályba, amikor a Szerződő Felek legalább háromnegyedének a megerősítésről, az elfogadásról vagy a jóváhagyásról szóló okmányait a letéteményes átvette. Ezt követően a további Szerződő Felek esetében a módosítások a nevezett Szerződő Fél megerősítési, elfogadási vagy jóváhagyási okmányának letétbe helyezésétől számított harmincadik napon lépnek hatályba.

18. Cikk
Hatálybalépés

(1) A jelen Jegyzőkönyv vagy a harmincadik napon lép hatályba attól a naptól számítva, hogy a Chartát aláíró és az Energia Charta Egyezmény Szerződő Felei közé tartozó állam, illetve regionális gazdasági integrációs szervezet a tizenötödik megerősítési elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okmányt letétbe helyezte, vagy azon a napon, amikor az Energia Charta Egyezmény hatályba lép. A kettő közül a későbbi időpont lévén a mérvadó.

(2) Minden olyan állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet számára, amely számára az Energia Charta Egyezmény hatályba lépett, és amely megerősíti, elfogadja, illetve jóváhagyja a jelen Jegyzőkönyvet, vagy csatlakozik ahhoz azután, hogy az az (1) bekezdésnek megfelelően hatályba lépett, a jelen Jegyzőkönyv a harmincadik napon lép hatályba attól a naptól számítva, hogy ezen állam vagy regionális gazdasági integrációs szervezet megerősítési, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okmányát letétbe helyezte.

(3) Az (1) bekezdés céljainak megfelelően, egy regionális gazdasági integrációs szervezet által letétbe helyezett okmány nem keverhető össze az ezen szervezet tagállamai által letétbe helyezett okmányokkal.

19. Cikk
Jogfenntartások

A jelen Jegyzőkönyvvel szemben semmiféle fenntartást nem lehet tenni.

20. Cikk
Kilépés

(1) Bármikor azt követően, hogy a jelen Jegyzőkönyv Szerződő Fél számára hatályba lépett, a Szerződő Fél írásban bejelentheti a letéteményesnél kilépését a jelen Jegyzőkönyvből.

(2) Minden Szerződő Felet, amely kilép az Energia Charta Egyezményből úgy tekintik, mint amely egyúttal a jelen Jegyzőkönyvből is kilépett.

(3) Az (1) bekezdésben meghatározott kilépés kilencven nappal azt követően lép hatályba, hogy a letéteményes az erről szóló bejelentést megkapta. A (2) bekezdésben meghatározott hatálybalépési időpontja ugyanaz, mint az Energia Charta Egyezményből való kilépés hatálybalépési időpontja.

21. Cikk
Letéteményes

A jelen Jegyzőkönyv letéteményese a Portugál Köztársaság Kormánya.

22. Cikk
Hiteles szövegek

A fentiek hiteléül, alulírottak, a kellő meghatalmazások birtokában aláírták a jelen Jegyzőkönyv angol, francia, német, olasz, orosz és spanyol nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles, és amelyeket egy példányban letétbe helyeztek a Portugál Köztársaság Kormányánál.

Készült Lisszabonban, az ezerkilencszázkilencvennegyedik év decemberének tizenhetedik napján.

Függelék

Az együttműködés lehetséges területeinek példaszerű és nem kimerítő jegyzéke a 9. Cikk értelmében

Energiahatékonysági programok kidolgozása, beleértve az energiahatékonysági akadályok és potenciálok megállapítását, valamint az energiabesorolási és hatékonysági szabványok kidolgozása.

Az energiaciklus környezeti hatásainak felmérése.

Gazdasági, jogi és szabályozási intézkedések kidolgozása.

A technológia átadása, technikai segítségnyújtás és ipari vegyes vállalatok a nemzetközi tulajdonjogi rendszerek és az egyéb alkalmazandó nemzetközi megállapodások tárgyaként.

Kutatás és fejlesztés.

Oktatás, képzés, tájékoztatás és statisztikák.

Intézkedések megállapítása és elrendelése, mint például adóügyi vagy egyéb, a piacra alapozott eszközöké, beleértve a forgalmazhatósági engedélyeket, hogy figyelembe vegyék a külső, nevezetesen a környezeti költségeket és hasznokat is.

Energiaelemzés és politika megfogalmazása:

- energiahatékonysági potenciálok felmérése;

- energiakeresleti elemzés és statisztikák;

- jogi és szabályozási intézkedések kidolgozása;

- integrált erőforrás tervezés és keresleti oldal gazdálkodás;

- környezeti hatás felmérése, beleértve a fő energiaprojekteket is.

Az energiahatékonyság javítására és a környezeti célkitűzésekre irányuló gazdasági eszközök értékelése.

Energiahatékonysági elemzés a szénhidrogének finomítása, átalakítása, szállítása és elosztása terén.

Az energiahatékonyság javítása a villamos áram előállítás és átvitel terén:

- kogeneráció;

- gyári összetevők (kazánok, turbinák, generátorok stb.);

- hálózat integrálás.

Az energiahatékonyság javítása az építőiparban:

- hőszigetelési szabványok, passzív napenergia és szellőztetés;

- helyiségek fűtése és légkondicionáló rendszerek;

- magas hatékonyságú, alacsony NOx égők;

- mérőtechnológiák és egyéni mérőműszerek;

- háztartási készülékek és világítás.

Önkormányzati és helyi kommunális szolgáltatások:

- körzeti távfűtési rendszerek;

- hatékony gázelosztó rendszerek;

- energiatervezési technológiák;

- városok vagy más területi egységek ikresítése;

- energiagazdálkodás a városokban és a középületekben;

- hulladékkezelés és energia-visszanyerés hulladékból.

Az energiahatékonyság javítása az ipari szektorban:

- vegyes vállalatok;

- energia kaszkádkapcsolás, kogenerálás és hulladékhő-visszanyerés;

- energiaauditok.

Az energiahatékonyság javítása a szállítási szektorban:

- gépjármű teljesítményi szabványok;

- gazdaságos szállítási infrastruktúrák kifejlesztése.

Tájékoztatás:

- tudatosság kialakítása;

- adatbázisok: hozzáférés, műszaki specifikációk, információs rendszerek;

- műszaki információk terjesztése, gyűjtése és egybevetése;

- viselkedési tanulmányok.

Képzés és oktatás:

- energiaipari vezetők, tisztviselők, mérnökök és diákok cseréje;

- nemzetközi képzési tanfolyamok rendezése.

Finanszírozás:

- jogi keretek kidolgozása;

- harmadik fél általi finanszírozás,

- vegyes vállalatok;

- társfinanszírozás.”

3. § Ez a törvény a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba, de rendelkezéseit 1998. július 7-től kell alkalmazni.


  Vissza az oldal tetejére