A jogszabály mai napon ( 2024.03.28. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

288/2007. (X. 31.) Korm. rendelet

a Prümi Szerződésben meghatározott Nyilatkozatok megtételéről, valamint a Prümi Szerződés Adminisztratív és Technikai Végrehajtási Megállapodásának kihirdetéséről * 

1. § * 

2. § A Kormány a Prümi Szerződés 44. Cikke alapján 2006. december 5-én, Brüsszelben létrejött Adminisztratív és Technikai Végrehajtási Megállapodást e rendelettel kihirdeti.

3. § Az Adminisztratív és Technikai Végrehajtási Megállapodás hiteles szövege és annak hivatalos magyar fordítása a következő:

Implementing Agreement
of the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Austria on the stepping up of cross-border cooperation, particularly in combating terrorism, cross-border crime and illegal migration, signed in Prüm, Germany, on 27 May 2005.

Section 1

Scope and definitions

1. Scope

According to article 44 of the Treaty, the scope of this Implementing Agreement is to decide the necessary provisions for the administrative and technical implementation and application of the Treaty.

2. Definitions

For the purpose of this Implementing Agreement:

2.1 „Treaty” means the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Austria on the stepping up of cross-border cooperation, particularly in combating terrorism, cross-border crime and illegal migration, signed in Prum, Germany, on 27 May 2005;

2.2 „Party” means a Contracting Party of the Treaty which has signed the present Implementing Agreement;

2.3 the procedures of „search”, „comparison” or „searches by comparing” as referred to in articles 3, 4 and 9 of the Treaty means the procedures by which it is established whether there is a match between respectively DNA data or dactyloscopic data, which has been communicated by one Party, with the DNA data or the dactyloscopic data stored in the data bases of one, more, or all of the other Parties;

2.4 „DNA profile” means a letter or a number code which represents a set of identification characteristics of the non-coding part of an analysed human DNA sample, i.e. the particular chemical form at the various DNA locations (loci);

2.5 „non-coding part of DNA” means chromosome zones containing no genetic expression, i.e. not known to provide information about specific hereditary characteristics;

2.6 „DNA reference data” means a DNA profile and the linked non DNA specific data;

2.7 „non DNA specific data” comprises:

2.7.1 an identification code or number allowing, in case of a match, the Parties to retrieve personal data and / or other information in their databases in order to supply it to one, more or all of the other Parties, pursuant to article 5 of the Treaty;

2.7.2 a Party code to indicate the national origin of the DNA profile, and

2.7.3 a code to indicate the type of DNA profile as declared by the Parties according to article 2 paragraph 2 of the Treaty;

2.8 „unidentified DNA profile” means the DNA profile obtained from stains stemming from the investigation of criminal offences and belonging to a not yet identified person;

2.9 „reference DNA profile” is used as a technical expression and means the DNA profile of an identified person included in the national DNA analysis files according to article 2 paragraph 3 of the Treaty;

2.10 „dactyloscopic data” means fingerprint images, images of fingerprint latents, palm prints, palm print latents as well as templates of such images (minutiae), as far as they are stored and dealt with in an automated database;

2.11 „follow-up request” means the request addressed by one Party to one, more or all of the other Parties in case of a match of compared DNA or dactyloscopic data, in order to obtain further personal data and other information according to articles 5 and 10 of the Treaty;

2.12 „vehicle registration data” means the data-set as specified in Annex C.1 on which the Parties agreed to make them mutually available for an automated search procedure as defined in point 2.13 hereafter;

2.13 „automated searching” means an online access procedure in order to consult, in accordance with article 33 paragraph 1, point 2 of the Treaty, the databases of one, more or all of the other Parties;

2.14 „the system ex article 12” means all technical measures and functional aspects, such as network, interfaces and security issues, established for the exchange of vehicle register data according to article 12 of the Treaty;

2.15 „EUCARIS” means the European Vehicle and Driving License Information System as established by the relevant Treaty, signed in Luxembourg on the 29th June 2000;

2.16 „individual cases”, as referred to in article 3 paragraph 1, article 9 paragraph 1 and article 12 paragraph 1 of the Treaty, means one single investigation or prosecution file; if such a file contains more than one DNA profile, dactyloscopic data or vehicle register data, they may be, respectively, transmitted together as one search query;

2.17 „reason for search or supply of data” means for the application of article 39 of the Treaty, an indication which enables to establish a clear link between a particular request and the corresponding individual case which gave rise to the request;

2.18 „TESTA II communication network” means the „Trans European Services for Telematics between Administrations” managed by the European Commission, as well as any modified version of it.

Section 2

DNA profiles

3. Composition and comparison of DNA profiles

3.1 For the purpose of the implementation of article 2 of the Treaty, the DNA reference data which are to be exchanged under the terms of the Treaty are composed of a DNA profile and the non DNA specific data.

3.2 A set of common technical specifications, including matching rules, algorithms and Parties code numbers, as defined in Annexes A, will be implemented and deployed at the national contact points of the Parties and will be applied to all queries and answers related to searches and comparisons of DNA profiles, as referred to in point 3.1.

3.3 DNA profiles will be compared on the basis of shared markers as defined in Annex A.1. Any DNA profile transmitted for automated search or comparison by the requesting Party will be compared with any DNA profile made available by the requested Parties pursuant to article 2 paragraphs 2 and 3 of the Treaty.

3.4 The Parties make use of existing standards such as the European Standard Set (ESS) or the Interpol Standard Set of Loci (ISSOL).

4. DNA requesting and reporting rules

4.1 The query for an automated search or comparison, as referred to in articles 3 and 4 of the Treaty, solely includes the following information:

4.1.1 the Party code of the requesting Party;

4.1.2 the date, the time and the reference number of the query;

4.1.3 the DNA profiles and their non DNA specific data;

4.1.4 the type of DNA profiles transmitted (unidentified DNA profiles or reference DNA profiles).

4.2 The Parties do the necessary so that queries are in full compliance with the conditions imposed by the declarations referred to article 2 paragraph 3 of the Treaty and reproduced in Annex A.3.

4.3 The answer (matching report) to the query referred to in point 4.1 will be sent to the national contact point of the requesting Party in order to determine if a follow-up request may be made. A matching report contains solely the following information:

4.3.1 the indication whether there was one or more matches (hit) or not (no hit);

4.3.2 the date, the time and the reference number of the query;

4.3.3 the date, the time and the reference number of the answer;

4.3.4 the Party code of the requested Party;

4.3.5 the non DNA specific data of the requesting and the requested Party;

4.3.6 the type of DNA profiles transmitted (unidentified DNA profiles or reference DNA profiles);

4.3.7 in the case of a comparison according to article, 4 of the Treaty, the matched DNA profile.

4.4 Automated notification of a hit is only provided on condition that the automated search or comparison has resulted in a match of a minimum of loci as set out in Annex A.1. In the case of a searching according to article 3 of the Treaty, for verification purposes, national contact points of the Parties shall take appropriate measures in compliance with their national law.

5. Communication network for transmission of DNA data

The electronic exchange of DNA related data amongst the Parties are deployed by the use of the „TESTA II” communication network according to the technical specifications as set out in Annex A.5.

6. Quality control measures

The Parties take appropriate measures to guarantee the integrity of the DNA profiles made available to the other Parties or transmitted for comparison. These measures shall be in compliance with international standards, such as ISO 17025. The forensic aspects of these DNA profiles have to comply with the specifications set forth in Annex A.1.

Section 3

Dactyloscopic data

7. Transmission of dactyloscopic data

7.1 For the purpose of the implementation of article 9 of the Treaty, the Parties establish a mutually accessible technical entry to their „automated fingerprint identification systems” (called hereafter „AFIS”).

7.2 The systems mentioned in point 7.1 only include automated dactyloscopic identification systems established for the prevention and investigation of criminal offences. Data from administrative files must not be transmitted.

7.3 The digitalisation of dactyloscopic data and its transmission to other Parties is carried out according to the data format specified in the „Interface Control Document (ICD)” as defined in Annex B.I. Each Party ensures that the dactyloscopic data transmitted by the other Parties can be compared with the reference data of its own AFIS.

7.4 The references as referred to in article 9 of the Treaty allow the univocal correspondence to a person or a criminal case, as well as the identification of the requesting Party.

8. Search and transmission of results

8.1 The Parties ensure that the transmitted dactyloscopic data is of a suitable quality for a comparison by AFIS. The requested Party checks the quality of the transmitted dactyloscopic data without delay by a fully automated procedure. In case of data being not suitable for an automated comparison, the requested Party informs the requesting Party without delay.

8.2 The requested Party conducts the searches in the order in which requests were received. Requests have to be processed within 24 hours by a fully automated procedure. The requesting Party may, if its national law so demands, ask for an accelerated processing of these searches. The requested Party conducts these searches without delay. If deadlines cannot be met for reasons the requested Party is not responsible, the comparison need to be carried out without delay as soon as the impediments have been removed.

8.3 The requested Party takes care that the system is able to transmit in a fully automated way any hit or no-hit without delay to the requesting Party. In case of a hit, it transmits the dactyloscopic data and the references referred to in article 9 paragraph 2 of the Treaty for all matches between dactyloscopic data.

9. Communication network for transmission of dactyloscopic data

The electronic exchange of dactyloscopic related data between the Parties have to be executed by the use of the „TESTA II” communication network, according to the technical specifications as set out in Annex A.5.

10. Definition and capacities of automated searching of dactyloscopic data

10.1 The maximum amount of the different types of dactyloscopic data (candidates) accepted for verification per transmission is set out in Annex B.2.

10.2 The maximum research capacities per day for dactyloscopic data of identified persons of each Party are set out in Annex B.3.

10.3 The maximum research capacities per day for dactyloscopic traces of each Party are set out in Annex B.4.

Section 4

Vehicle registration data

11. Search procedure and transmission of data

11.1 For the purpose of article 12 of the Treaty, the Parties set up a network of national contact points in order to conduct automated searches in their respective vehicle registration data bases. The technical conditions of the data exchange are set out in Annex C.3.

11.2 Without prejudice to the Treaty’s provisions, and taking into account specifically the provisions of articles 38 and 39, the Parties, acting respectively as requesting or requested Party, organise the mode of operation of their national contact points, in good faith to the Treaty’s provisions and principles.

11.3 The Parties opting for an entirely automated requesting procedure have to assure that all their requests have to pass through their national contact point provided for by the Treaty, which has to be under the supervision of a responsible officer.

12. Communication network for transmission of vehicle registration data

12.1 As a means for the electronic exchange of vehicle registration data, the Parties decide to use the „TESTA II” communication network and a for the purposes of the system ex article 12 especially designed EUCARIS software application, as well as any modified version of both systems.

12.2 All costs to be shared emanating from the management and the use of the system ex article 12, including the costs related to the EUCARIS technology, have to be discussed and agreed upon on an annual basis.

13. Technical and organisational measures to protect personal data and data security

The technical specifications of the automated search, as referred to in article 38 paragraph 2 of the Treaty, concerning data protection, security, confidentiality and integrity, the network encryption and authorisation procedures as well as the checking procedures for the admissibility of automated searches are detailed in Annex C.2.

Section 5

Police cooperation

14. Joint operations

14.1 By mission statement, two or more Parties may set up a joint operation as referred to in article 24 of the Treaty. Before the start of the operation, they make written or verbal arrangements about the operational modalities, such as:

a) the competent authorities of the Parties to the mission statement;

b) the specific purpose of the operation;

c) the host State where the operation takes place;

d) the geographical area of the host State where the operation takes place;

e) the period covered by the operation mission statement;

f) the specific assistance to be provided by the seconding State to the host State, including officers or other officials, material and financial elements;

g) the officers participating in the operation;

h) the officer who will be in charge of the operation;

i) the powers the officers and other officials of the seconding State may exercise in the host Party during the operation;

j) the particular arms, ammunition and equipment the seconding officers may use during the operation in accordance to the rules laid out in Annex D.3;

k) the logistic modalities concerning transport, accommodation and security;

l) the bearing of costs of the joint operation if it differs from the provision of article 46 of the Treaty;

m) any other possible elements required.

14.2 A request for the setting up of a joint operation may be made by the competent authorities of any of the Parties. In Annex D.1, each Party may set out the procedures for incoming requests. If there is no fixed procedure, a national contact point according to Annex D.1 is identified that can help the other Parties to address their requests to the competent authorities.

15. Cross-border operations in the event of imminent danger

15.1. The authorities to be notified without delay, as stipulated in article 25 paragraph 3 of the Treaty, are set out in Annex D.2.

15.2 Any modification of the contact details of these authorities is communicated as soon as possible to the contact points of the other Parties listed also in Annex D.2.

16. The carrying and use of arms, ammunition and equipment

In Annex D.3, each Party lists the particular arms, ammunition and equipment which are prohibited to be carried, according to article 28 paragraph 1, 3rd phrase of the Treaty, the particular arms, ammunition and equipment which are prohibited to be used and the legal aspects according to article 28 paragraph 2 of the Treaty, as well as the practical aspects according to article 28 paragraph 5 of the Treaty.

Section 6

General provisions

17. Evaluation of the application and the implementation of the Treaty and the Implementing Agreement

17.1 The evaluation of the administrative and technical application and implementation of the Treaty and the Implementing Agreement is executed by the Joint Working Group as provided for in article 43 paragraph 2 of the Treaty, or by any specific technical working group mandated for this purpose by the Joint Working Group. Such an evaluation may be executed at the request of any of the Parties.

17.2 The modalities of the automated searching and comparison of DNA and dactyloscopic data will be evaluated, unless otherwise decided upon by the Joint Working Group, six months after the beginning with activities on the basis of this Implementing Agreement. For vehicle registration data, this first evaluation will take place three months after the beginning with activities. Subsequently, such evaluations may take place at the request of any Party according to article 43 of the Treaty.

17.3 The bodies responsible for recording under article 39 paragraph 2 of the Treaty shall carry out random checks in such a frequency and to the extent necessary to ensure an effective evaluation of the lawfulness of automated searches carried out according to articles 3, 9 and 12 of the Treaty by the respective foreign contact points.

18. Availability of automated data exchange

The Parties provide all reasonable efforts to maintain upright the automated on-line exchange of DNA, dactyloscopic and vehicle register data on the basis of a 24 hours per day and 7 days per week availability. In case of a technical failure, the relevant contact points of the Parties inform each other as soon as possible and agree upon a temporary alternative mean of communication, according to any other applicable legal instrument. The automated exchange of data has to be restored as quickly as possible.

19. Modification of the Implementing Agreement and its Annexes

19.1 Modifications to this Implementing Agreement and its Annexes may be proposed by any Party. Such proposals are communicated to all other Parties.

19.2 If the proposed modification relates to the provisions of the Implementing Agreement, it is adopted by a Decision of the Committee of Ministers according to article 43 paragraph 1 of the Treaty.

19.3 If the proposed modification relates to one or more of the Annexes of the Implementing Agreement, it is adopted by the Joint Working Group provided for in article 43 paragraph 2 of the Treaty.

19.4 For the purpose of the modification of this Implementing Agreement or its Annexes, unanimity is reached when the attendant and represented, Parties agree on the proposed modification. Consequently, absent and not represented Parties do not prevent the adoption of a modification of the Implementing Agreement. Such a modification applies to all Parties.

20. Taking effect; Signing; Depositary

20.1 For the Parties for which the Treaty entered into force, this Implementing Agreement takes effect after its signature, as well as the adoption of the necessary Decisions provided for in article 34 paragraph 2 of the Treaty. For the other Parties, it will take effect according to article 50 paragraph 1, respectively article 51 paragraph 1, of the Treaty and after the adoption of the necessary Decisions provided for in article 34 paragraph 2 of the Treaty.

20.2 This Implementing Agreement, with its Annexes, will be signed in the German, Spanish, French, Dutch and English languages, which are all equally authentic.

20.3 The Government of the Federal Republic of Germany acts as depositary for this Implementing Agreement and its Annexes.

(Signatures)

List of Annexes * 

Annexes A: Automated searching for DNA-profiles

Annex A.1 DNA related Forensic Issues, Matching rules and Algorithms [FIMA]

Annex A.2 Party Code Number Table [PCNT]

Annex A.3 Functional Process and Workflow Analysis [FPWA]

Annex A.4 DNA Interface Control Document [DICD]

Annex A.5 Application, Security and Communication Architecture [ASCA]

Annexes B: Automated searching for dactyloscopic data

Annex B.1 Interface Control Document (ICD)

Annex B.2 Maximum Number of candidates accepted for verification

Annex B.3 Maximum research capacities per day for dactyloscopic data of identified persons

Annex B.4 Maximum research capacities per day for dactyloscopic fingerprinting traces

Annexes C: Automated searching for vehicle registration data

Annex C.1 Common data-set for automated search of vehicle registration data

Annex C.2 Data Security

Annex C.3 Technical conditions of the data exchange

Annex C.4 List of contact points for incoming requests

Annexes D: Police cooperation

Annex D. 1 Procedures and contact points for the setting up of joint operations (article 24) Annex D.2 Authorities to be notified without delay in case of a cross-border operation in the event of imminent danger and contact points for the reporting of modifications in the contact details listed in this Annex (article 25)

Annex D.3 Particular arms, ammunition and equipment which are prohibited to be carried according to article 28 paragraph 1, 3rd phrase of the Treaty, particular arms, ammunition and equipment which are prohibited to be used and the legal aspects according to article 28 paragraph 2 of the Treaty, practical aspects according to article 28 paragraph 5 of the Treaty”

Végrehajtási megállapodás
a Belga Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság és az Osztrák Köztársaság között a határon átnyúló együttműködés fokozásáról, különösen a terrorizmus, a határon átnyúló bűnözés és az illegális migráció elleni küzdelem terén 2005. május 27-én Prümben (Németország) aláírt Szerződéshez

1. szakasz

Cél és meghatározások

1. Cél

A Szerződés 44. cikke szerint ezen Végrehajtási megállapodás célja, hogy a Szerződés adminisztratív és technikai végrehajtásához és alkalmazásához szükséges rendelkezéseket meghatározza.

2. Meghatározások

A Végrehajtási megállapodás vonatkozásában:

2.1 „Szerződés” alatt a Belga Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság és az Osztrák Köztársaság között a határon átnyúló együttműködés fokozásáról, különösen a terrorizmus, a határon átnyúló bűnözés és az illegális migráció elleni küzdelem terén 2005. május 27-én Prümben (Németország) aláírt Szerződés értendő;

2.2 „Fél” alatt a Szerződés egy olyan Szerződő Fele értendő, amely ezt a Végrehajtási megállapodást aláírta;

2.3 A Szerződés 3., 4. és 9. Cikkében hivatkozott „keresés”, „összehasonlítás” vagy „összehasonlítással végzett keresések” alatt azon eljárásokat kell érteni, amelyek révén megállapítják, hogy van-e egyezés azon DNS-, illetve ujjnyomat-adatok, amelyeket egy Fél közölt, és az egy, több vagy az összes többi Fél adatbázisában tárolt adat közt;

2.4 A „DNS-profil” olyan betű- vagy számkód, amely egy elemzett emberi DNS-minta - vagyis az egyes vegyi képletek a különböző DNS-helyeken (lókuszok) - nem kódolt régiójának azonosító jelölés-készletét jelöli;

2.5 A „DNS nem kódolt régiója” alatt azokat a kromoszóma-zónákat értjük, amelyek nem hordoznak genetikai kifejezést, azaz ismereteink szerint nem nyújtanak információt konkrét öröklött tulajdonságokról;

2.6 A „DNS referencia-adat” alatt egy DNS-profil és a hozzá kapcsolódó nem DNS-specifikus adat értendő;

2.7 A „nem DNS-specifikus adat” tartalmaz:

2.7.1 egy olyan azonosító kódot vagy számot, amely egyezés esetén lehetővé teszi a Felek számára, hogy személyes adatot és/vagy egyéb információt tölthessenek le adatbázisukból, azzal a céllal, hogy azt átadják egy, több vagy az összes többi Félnek, a Szerződés 5. Cikke alapján;

2.7.2 egy Félkódot, amely a DNS-profil nemzeti eredetét jelöli, és

2.7.3 egy, a Szerződés 2. Cikk (2) bekezdése szerint a Felek által megnevezett DNS-profil típusát jelölő kódot;

2.8 „azonosítatlan DNS-profil” alatt a bűncselekmények nyomozásából származó, egy még nem azonosított személyhez tartozó biológiai anyagmaradványból nyert DNS-profil értendő;

2.9 a szakkifejezésként használt „DNS referencia-profil” alatt a Szerződés 2. Cikk (3) bekezdése alapján a nemzeti DNS-elemzési adatbázisban tárolt, azonosított személy DNS-profilja értendő;

2.10 „ujjnyomat-adat” alatt ujjnyomat-képek, ujjnyomat látens képei, tenyérnyomatok, tenyérnyomatok látens képei, valamint ezen képek sablonjai (minutiae) értendők, amennyiben ezeket automatizált adatbázisban tárolják és kezelik;

2.11 „további megkeresés” alatt egy Félnek egy, több vagy az összes többi Félhez az összehasonlított DNS- vagy ujjnyomat-adat egyezése esetén intézett megkeresés értendő, melynek célja további személyes adat vagy egyéb információ szerzése a Szerződés 5. és 10. Cikke szerint;

2.12 „gépjármű-nyilvántartási adat” alatt a C.1. Mellékletben meghatározott adatkészlet értendő, amelynek az alábbi, 2.13-as pontban meghatározott automatizált keresési eljárás céljából való kölcsönös hozzáférhetővé tételéről a Felek megegyeztek;

2.13 „automatizált keresés” alatt az az online hozzáférési eljárás értendő, amelynek célja a Szerződés 33. Cikk (1) bekezdésének 2. pontja alapján az egyik, több, vagy az összes többi Fél adatbázisába való betekintés;

2.14 „a 12. Cikk szerinti rendszer” alatt mindazon technikai intézkedés és funkcionális aspektus (mint pl. hálózat, interfészek, biztonsági kérdések) értendő, amelyet a Szerződés 12. Cikke szerinti gépjármű-nyilvántartási adatok cseréje érdekében hoztak létre;

2.15 „EUCARIS” alatt az Európai Gépjármű- és Vezetői Engedély Információs Rendszer értendő, amelyet a 2000. június 29-én Luxemburgban aláírt vonatkozó szerződéssel hoztak létre;

2.16 a Szerződés 3. Cikk (1) bekezdésében, 9. Cikk (1) bekezdésében és 12. Cikk (1) bekezdésében említett „egyedi esetek” alatt egyetlen nyomozati vagy bűnüldözési ügyirat értendő. Amennyiben ez az ügyirat egynél több DNS-adatot, ujjnyomat-adatot vagy gépjármű-adatot tartalmaz, ezeket együttesen, egy keresési lekérdezésként is lehet továbbítani;

2.17 az „adatkeresés vagy -átadás oka” alatt a Szerződés 39. Cikkének alkalmazása során az a jelölés értendő, amely egyértelmű kapcsolat létrehozását teszi lehetővé egy adott megkeresés és azon ennek megfelelő egyedi eset között, amely a megkeresés alapjául szolgált;

2.18 a „TESTA II kommunikációs hálózat” alatt az Európai Bizottság által kezelt „Közigazgatásközi Transzeurópai Telematikai Szolgáltatások” („Trans European Services for Telematics between Administrations”) értendőek, valamint ezek bármely módosított változata.

2. szakasz

DNS-profilok

3. DNS-profilok összeállítása és összehasonlítása

3.1 A Szerződés 2. Cikkének végrehajtása céljából a Szerződés alapján kicserélendő DNS-referenciadatok egy DNS-profilból és a nem DNS-specifikus adatokból állnak.

3.2 Az A Mellékletben meghatározott közös műszaki specifikációk (beleértve az egyezési szabályokat, az algoritmusokat és a Félkódszámokat) készletét a Felek nemzeti kapcsolattartó pontjain telepítik és alkalmazzák minden, a DNS-profiloknak a 3.1 pontban hivatkozott keresésével és összehasonlításával kapcsolatos lekérdezés és válasz esetén.

3.3 A DNS-profilokat az A Mellékletben meghatározott osztott jelölők alapján kell összehasonlítani. Bármely, a kérelmező Fél által keresés vagy összehasonlítás céljából átadott DNS-profilt össze kell hasonlítani minden, a megkeresett Fél által a Szerződés 2. Cikk (2) és (3) bekezdése alapján rendelkezésre bocsátott DNS-profillal.

3.4 A Felek a létező szabványokat használják, mint pl. az Európai Szabványkészletet (European Standard Set - ESS) vagy az Interpol Lókusz-szabványkészletet (Interpol Standard Set of Loci - ISSOL).

4. DNS-kérési és jelentési szabályok

4.1 A Szerződés 3. és 4. Cikkében hivatkozott automatizált keresés vagy összehasonlítás iránti kérés kizárólag az alábbi információkat tartalmazhatja:

4.1.1 a kérelmező Fél Félkódja;

4.1.2 a kérelem dátuma, időpontja és hivatkozási száma;

4.1.3 a DNS-profilok és ezek nem DNS-specifikus adatai;

4.1.4 az átadott DNS-profilok típusa (azonosítatlan DNS-profilok vagy DNS-referenciaprofilok)

4.2 A Felek biztosítják, hogy a kérések teljes mértékben eleget tegyenek a Szerződés 2. Cikk (3) bekezdésében foglalt és az A.3. Mellékletben megismételt nyilatkozatokban rögzített feltételeknek.

4.3 A 4.1. pontban említett kérelemre adott választ (egyezési jelentés) a kérelmező Fél nemzeti kapcsolattartó pontjának kell elküldeni, annak megállapítása érdekében, hogy szükség van-e további lekérdezésre. Az egyezési jelentés kizárólag az alábbi információkat tartalmazhatja:

4.3.1 annak jelzését, hogy volt-e egy vagy több egyezés („találat”), avagy nem („nincs találat”);

4.3.2 a kérelem dátuma, időpontja és hivatkozási száma;

4.3.3 a válasz dátuma, időpontja és hivatkozási száma;

4.3.4. a megkeresett Fél Félkódja;

4.3.5 a kérelmező Fél és a megkeresett Fél nem DNS-specifikus adatai;

4.3.6 az átadott DNS-profilok típusa (azonosítatlan DNS-profilok vagy DNS-referenciaprofilok);

4.3.7 a Szerződés 4. Cikke szerinti összehasonlítás esetén az egyeztetett DNS-profil.

4.4 Találatról automatizált értesítést csak abban az esetben kell adni, ha az automatizált keresés vagy összehasonlítás az A.1. Mellékletben meghatározott minimális számú lókusz egyezését eredményezte. A Szerződés 3. Cikke szerinti ellenőrzési célú keresés esetén a Felek nemzeti kapcsolattartó pontjai meghozzák a nemzeti jogukkal összhangban álló megfelelő intézkedéseket.

5. A DNS-adatok továbbítására szolgáló kommunikációs hálózat

A DNS-vonatkozású adatok elektronikus cseréje a Felek közt a „TESTA II” kommunikációs hálózat használatával történik az A.5. Mellékletben rögzített műszaki specifikációknak megfelelően.

6. Minőség-ellenőrzési intézkedések

A Felek megfelelő intézkedéseket tesznek a más Felek számára hozzáférhetővé tett, vagy összehasonlításra átadott DNS-profilok sértetlenségének garantálására. Ezeknek az intézkedéseknek összhangban kell állniuk a nemzetközi szabványokkal, mint pl. az ISO 17025. Ezen DNS-profilok bűnügyi technikai aspektusai meg kell, hogy feleljenek az A.1. Mellékletben rögzített specifikációknak.

3. szakasz

Ujjnyomat-adatok

7. Ujjnyomat-adatok átadása

7.1 A Szerződés 9. Cikkének végrehajtása céljából a Felek megteremtik a kölcsönösen hozzáférhető műszaki belépés lehetőségét „automatizált ujjnyomat-azonosító rendszereikhez” (a továbbiakban: „AUAR”).

7.2 A 7.1. pontban említett rendszerek csak a bűncselekmények megelőzésére és nyomozására létrehozott automatizált ujjnyomat-azonosító rendszereket jelentik. A közigazgatási nyilvántartásokban szereplő adatokat nem szabad átadni.

7.3 Az ujjnyomat-adatok digitalizálása és más Felek számára történő átadása a B.1. Mellékletben leírt „Interfész-ellenőrzési dokumentumban” („Interface Control Document - ICD”) specifikált adatformátumnak megfelelően történhet. Minden Félnek biztosítania kell, hogy a más Felek által átadott adatokat össze lehessen hasonlítani saját AUAR-juk referencia-adataival.

7.4 A Szerződés 9. Cikkében hivatkozott referenciák lehetővé teszik az egy személynek vagy egy esetnek való egyértelmű megfeleltetést, valamint a kérelmező Fél azonosítását.

8. Az eredmények keresése és átadása

8.1 A Felek biztosítják, hogy az átadott ujjnyomat-adatok megfelelő minőségűek az AUAR általi összehasonlításhoz. A megkeresett Fél haladéktalanul, egy automatizált eljárással ellenőrzi az átadott ujjnyomat-adatok minőségét. Amennyiben az adat nem alkalmas az automatizált összehasonlításra, a megkeresett Fél haladéktalanul értesíti erről a kérelmező Felet.

8.2 A megkeresett Fél abban a sorrendben hajtja végre a kereséseket, amilyenben a kéréseket megkapta. A kéréseket 24 órán belül kell feldolgozni, egy teljesen automatizált eljárással. A kérelmező Fél, amennyiben a nemzeti joga ezt megköveteli, kérheti ezen keresések gyorsított végrehajtását. Ezeket a kereséseket a megkeresett Fél haladéktalanul végrehajtja. Ha a megkeresett Félnek fel nem róható okokból a határidő nem tartható, az összehasonlítást haladéktalanul el kell végezni, amint ennek akadályai elhárultak.

8.3 A megkeresett Fél gondoskodik arról, hogy a rendszer képes legyen teljesen automatizált módon haladéktalanul átadni bármilyen „találat” vagy „nincs találat” jelzést a kérelmező Fél számára. Találat esetén átadja az ujjnyomat-adatokat és a Szerződés 9. Cikk (2) bekezdésében említett referenciákat minden ujjnyomatadat-egyezés esetén.

9. Az ujjnyomat-adatok átadására szolgáló kommunikációs hálózat

Az ujjnyomat-vonatkozású adatok elektronikus cseréje a Felek közt a „TESTA II” kommunikációs hálózat használatával történik az A.5. Mellékletben rögzített műszaki specifikációknak megfelelően.

10. Az ujjnyomat-adatok automatizált keresésének meghatározása és kapacitásai

10.1 A B.2. Melléklet rögzíti az ujjnyomat-adatok (jelöltek) különböző típusainak ellenőrzésre elfogadott átadásonkénti maximumát.

10.2 A B.3. Melléklet rögzíti minden Fél esetében az azonosított személyek ujjnyomat-adataira vonatkozó keresések napi maximumát.

10.3 A B.4. Melléklet rögzíti minden Fél esetében az ujjnyomat-nyomok utáni keresési kapacitás napi maximumát.

4. szakasz

Gépjármű-nyilvántartási adatok

11. Keresési eljárás és az adatok átadása

11.1 A Szerződés 12. Cikkének céljaira a Felek létrehozzák a nemzeti kapcsolattartó pontok hálózatát, hogy automatizált kereséseket hajtsanak végre saját gépjármű-nyilvántartási adatbázisaikban. A C.3. Melléklet rögzíti az adatcsere műszaki feltételeit.

11.2 A Szerződés rendelkezéseinek sérelme nélkül, és figyelembe véve különösen a 38. és a 39. Cikk rendelkezéseit, a Felek - kérelmező és megkeresett Félként eljárva - megszervezik saját nemzeti kapcsolattartó pontjaik működési rendjét, a Szerződés rendelkezéseinek és alapelveinek szellemében.

11.3 A teljes mértékben automatizált kérelmezési eljárást választó Feleknek biztosítaniuk kell, hogy minden kérelem áthaladjon a Szerződés által előírt saját nemzeti kapcsolattartó pontjukon, amelynek egy felelős tisztségviselő felügyelete alatt kell állnia.

12. A gépjármű-nyilvántartási adatok átadására szolgáló kommunikációs hálózat

12.1 A gépjármű-nyilvántartási adatok elektronikus cseréjének eszközéül a Felek a „TESTA II” kommunikációs hálózatot választják, a 12. Cikk szerinti rendszer céljaira kifejlesztett EUCARIS szoftvert, illetve e két rendszer bármilyen módosított változatát.

12.2 Minden, a 12. Cikk szerinti rendszer - köztük az EUCARIS-technológia - kezeléséből és használatából eredő megosztandó költséget évente kell megvitatni és abban megállapodni.

13. A személyes adatok és az adatbiztonság védelmét célzó műszaki és szervezési intézkedések

A Szerződés 38. Cikk (2) bekezdésében említett automatizált keresés adatvédelmet, biztonságot, bizalmasságot és sértetlenséget érintő műszaki specifikációját, a hálózati rejtjelezést és engedélyezési eljárásokat, valamint az automatizált keresésekhez való hozzáférési jogosultság ellenőrzési eljárásait a C.2. Melléklet rögzíti.

5. szakasz

Rendőri együttműködés

14. Közös műveletek

14.1 Két vagy több Fél egy missziós nyilatkozattal indíthat el egy, a Szerződés 24. Cikkében leírt közös műveletet. A művelet megkezdése előtt írásban vagy szóban megállapodnak az alábbi operatív feltételekben:

a) a missziós nyilatkozatban részes Felek kompetens hatóságai;

b) a művelet konkrét célja;

c) a fogadó állam, ahol a művelet lezajlik;

d) a fogadó állam azon földrajzi területe, ahol a művelet lezajlik;

e) a művelet missziós nyilatkozatában rögzített időkeret;

f) a küldő állam által a fogadó államnak nyújtandó konkrét segítségnyújtás, beleértve a tiszteket, vagy más hivatalos személyeket, tárgyi és pénzügyi segítséget;

g) a műveletben részt vevő tisztek;

h) a műveletért felelős tiszt;

i) a küldő állam tisztjeinek és más hivatalos személyeinek a fogadó államban a művelet során gyakorolható jogai;

j) az egyes fegyverek, lőszerek és felszerelés, amelyet a kiküldött tisztek a művelet során, a D.3. Mellékletben meghatározott szabályok szerint használhatnak;

k) a szállítás, az elszállásolás és a biztonság logisztikai feltételei;

l) a közös művelet költségeinek viselése, ha ez eltér a Szerződés 46. Cikkében rögzítettektől;

m) bármi egyéb lehetséges tisztázandó körülmény.

14.2 Bármely Fél kompetens hatósága kezdeményezheti egy közös művelet elindítását. A D.1. Mellékletben bármely Fél rögzítheti a beérkező kérések feldolgozására vonatkozó eljárást. Ha nincs rögzített eljárás, a D.1. Melléklet szerint kijelölt nemzeti kapcsolattartó pont nyújt segítséget a többi Félnek, hogy kérésüket a kompetens hatósághoz juttathassák el.

15. Határon átnyúló műveletek közvetlen veszély esetén

15.1. A D.2. Melléklet rögzíti a Szerződés 25. Cikk (3) bekezdése értelmében haladéktalanul értesítendő hatóságok körét.

15.2 Ezen hatóságok elérhetőségeiben bekövetkezett bármely változásról a többi Félnek a D.2. Mellékletben felsorolt nemzeti kapcsolattartó pontját a lehető leghamarabb tájékoztatni kell.

16. Fegyverek, lőszerek és felszerelés szállítása

A D.3 Mellékletben minden Fél felsorolja azokat a fegyvereket, lőszereket és felszereléseket, amelyeket a Szerződés 28. Cikk (1) bekezdés harmadik mondata értelmében tilos szállítani, a fegyvereket, lőszereket és felszereléseket, amelyeket tilos használni és ennek jogi feltételeit, a Szerződés 28. Cikk (2) bekezdése értelmében, valamint a Szerződés 28. Cikk (5) bekezdése szerinti gyakorlati feltételeket.

6. szakasz

Általános rendelkezések

17. A Szerződés és a Végrehajtási megállapodás alkalmazásának és végrehajtásának értékelése

17.1 A Szerződés és a Végrehajtási megállapodás adminisztratív és technikai alkalmazásának és végrehajtásának értékelését a Szerződés 43. Cikk (2) bekezdése alapján létrehozott Közös Munkacsoport, vagy a Közös Munkacsoport által ezzel megbízott bármilyen technikai munkacsoport végzi. Erre az értékelésre bármely Fél kérése alapján sor kerülhet.

17.2 Ha a Közös Munkacsoport máshogy nem dönt, a DNS- és ujjnyomat-adatok automatizált keresésének és összehasonlításának feltételeit hat hónappal az ezen Végrehajtási megállapodás alapján folytatott tevékenységek megkezdését követően kell értékelni. A gépjármű-nyilvántartási adatok tekintetében az értékelésre három hónappal a tevékenységek megkezdése után kerül sor. Ezt követően a Szerződés 43. Cikke szerint bármely Fél kezdeményezheti ezeket az értékeléseket.

17.3 A Szerződés 39. Cikk (2) bekezdése értelmében a rögzítésért felelős szervek a Szerződés 3., 9. és 12. Cikkében előírt, az egyes külföldi kapcsolattartó pontok által végzett automatizált keresések jogszerűségének hatékony ellenőrzését biztosító mértékben és gyakorisággal szúrópróbaszerű ellenőrzéseket végezhetnek.

18. Az automatizált adatcsere rendelkezésre állása

A Felek minden ésszerű erőfeszítést megtesznek azért, hogy a DNS-, ujjnyomat- és gépjármű-nyilvántarási adatok automatizált, online cseréje a hét minden napján napi 24 órában rendelkezésre álljon. Műszaki hiba esetén a Felek megfelelő kapcsolattartó pontjai a lehető leghamarabb tájékoztatják egymást, és megegyeznek a bármilyen más jogi eszköz alapján ideiglenesen használandó alternatív kommunikációs csatornáról. Az automatizált adatcserét a lehető leghamarabb helyre kell állítani.

19. A Végrehajtási megállapodás és Mellékleteinek módosítása

19.1 Ezen Végrehajtási megállapodás és Mellékleteinek módosítását bármely Fél javasolhatja. Ezt a javaslatot az összes többi Fél részére el kell juttatni.

19.2 Ha a javasolt módosítás a Végrehajtási megállapodás rendelkezéseivel kapcsolatos, a Szerződés 43. Cikk (1) bekezdése szerinti Miniszterek Bizottsága dönt elfogadásáról.

19.3 Ha a javasolt módosítás a Végrehajtási megállapodás egy vagy több Mellékletével kapcsolatos, a Szerződés 43. Cikk (2) bekezdése szerinti Miniszterek Bizottsága dönt elfogadásáról.

19.4 A Végrehajtási megállapodás vagy Mellékleteinek módosításához az egyhangúságot akkor érik el, ha a részt vevő és képviselt Felek egyetértenek a javasolt módosítással. Ebből adódóan a hiányzó és nem képviselt Felek nem akadályozzák meg a Végrehajtási megállapodás módosításának elfogadását. A módosítás minden Felet köt.

20. Hatálybalépés, aláírás, letéteményes

20.1 Azon Felek estében, amelyeknél a Szerződés hatályba lépett, a Végrehajtási megállapodás aláírása, valamint a Szerződés 34. Cikk (2) bekezdésében előírt szükséges határozat meghozatala után lép hatályba. A többi Fél számára a Szerződés 50. Cikk (1) bekezdésének, illetve az 51. Cikk (1) bekezdésének megfelelően és a Szerződés 34. Cikk (2) bekezdésében előírt szükséges határozat meghozatala után lép hatályba.

20.2 Ezt a Végrehajtási megállapodást és mellékleteit német, spanyol, francia és holland nyelven írják alá, mind a négy szöveg egyenértékű.

20.3 Ezen Végrehajtási megállapodás és Mellékletei letéteményese a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya.

Brüsszel, 2006. december 5.

(Aláírások)

Mellékletek listája * 

A Mellékletek: DNS-profilok automatizált keresése

A.1 Melléklet DNS-vonatkozású bűnügyi technikai kérdések, egyezési szabályok és algoritmusok [FIMA]

A.2 Melléklet Félkódszám-táblázat [PCNT]

A.3 Melléklet Funkcionális feldolgozási és munkafolyamat-elemzés [FPWA]

A.4 Melléklet DNS Interfész-ellenőrzési dokumentum [DICD]

A.5 Melléklet Alkalmazási, biztonsági és kommunikációs architektúra [ASCA]

B Mellékletek: Ujjnyomat-adatok automatizált keresése

B.1 Melléklet Interfész-ellenőrzési dokumentum (ICD)

B.2 Melléklet Ellenőrzésre elfogadott jelöltek maximum száma

B.3 Melléklet Azonosított személyek ujjnyomat-adatainak napi maximum keresési kapacitásai

B.4 Melléklet Azonosított személyek ujjnyomat-nyomainak napi maximum keresési kapacitásai

C Mellékletek: Gépjármű-nyilvántartási adatok automatizált keresése

C. 1 Melléklet Gépjármű-nyilvántartási adatok automatizált keresésének közös adatkészlete

C.2 Melléklet Adatbiztonság

C.3 Melléklet Az adatcsere műszaki feltételei

C.4 Melléklet A beérkező kéréseket feldolgozó kapcsolattartó pontok listája

D Mellékletek: Rendőri együttműködés

D. 1 Melléklet A közös műveletek elindításának folyamata és a kapcsolattartó pontok (24. Cikk)

D.2 Melléklet A határon átnyúló együttműködés során közvetlen veszély esetén haladéktalanul értesítendő hatóságok és az ebben a Mellékletben felsorolt elérhetőségekben bekövetkezett változások bejelentését szolgáló kapcsolattartó pontok (25. Cikk)

D.3 Melléklet A Szerződés 28. Cikk (1) bekezdés harmadik mondata alapján szállítani tilos fegyverek, lőszerek és felszerelés, a Szerződés 28. Cikk (2) bekezdés alapján használni tilos fegyverek, lőszerek és felszerelés, illetve a jogi feltételek, a Szerződés 28. Cikk (5) bekezdés szerinti gyakorlati feltételek.”

3/A. § *  Az Adminisztratív és Technikai Végrehajtási Megállapodás az alábbi rendelkezések kivételével az egyes európai uniós jogi aktusokban rögzített bűnügyi, illetve rendészeti tárgyú együttműködés keretében történő információcsere szabályairól szóló 113/2014. (IV. 3.) Korm. rendelet hatálybalépésének napjától nem alkalmazható

a) az 1. szakasz 1. pontja,

b) az 1. szakasz 2.1. pontja,

c) az 1. szakasz 2.2. pontja,

d) az 5. szakasz 15. pontja,

e) a 6. szakasz 17.1. pontja,

f) a 6. szakasz 19. pontja,

g) a 6. szakasz 20. pontja, valamint

h) a D.2 Melléklet.

4. § (1) E rendelet - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - 2007. december 1-jén lép hatályba.

(2) E rendelet 3. §-a a Végrehajtási megállapodás 20.1 pontjában meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(3) A Végrehajtási megállapodás és e rendelet 3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatában állapítja meg. *