A jogszabály mai napon ( 2024.04.18. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

129/2009. (VI. 18.) Korm. rendelet

a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kambodzsai Királyság Kormánya közötti fejlesztési együttműködésről szóló, Phnompen-ben, 2009. május 28-án aláírt Megállapodás szövegének kihirdetéséről

1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kambodzsai Királyság Kormánya közötti fejlesztési együttműködésről szóló, Phnompen-ben, 2009. május 28-án aláírt Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.

3. § A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Agreement on Development Co-operation between the Government of the Republic of Hungary and the Royal Government of Cambodia

The Government of the Republic of Hungary (hereinafter referred to as „the Hungarian Party”) and the Government of the Kingdom of Cambodia (hereinafter referred to as „the Cambodian Party”) hereinafter jointly referred to as „the Parties”,

- reaffikrming and strengthening the friendly relations between the Parties,

- confirming that respect for democratic principles, international law, human rights, national sovereignty and equality among peoples and nations are leading principles in the cooperation between the Parties, and

- desiring to cooperate to strengthen its human resources and public institutions and to promote sustainable and harmonious development in Cambodia, beneficial to all areas of its population and particularly the most disadvantaged ones,

have agreed as follows:

Article 1

Scope of the Agreement

1.1 This Agreement sets out the general terms for development cooperation between the Parties.

1.2 Those terms and conditions are applicable to provisions of official development assistance from the Hungarian Party in order to enhance the capacity of citizens of Cambodia for development and to meet their basic needs.

1.3 The special terms and procedures in respect of a particular project, as well as the rights and obligations of the Parties in relation thereto may be agreed upon in a specific agreement relating to that project. In the event of any inconsistency or conflict between the provisions of this Agreement and the provisions of any specific agreement, the latter will prevail.

1.4 The Parties intend to cooperate closely in order to ensure transparency, accountability, and integrity in the use of public resources and to eliminate any opportunities for corrupt practices that may exist in the framework of their development cooperation.

Article 2

Cooperation

2.1 Assistance in co-operation

The Parties shall fully cooperate and provide one another with all necessary assistance to ensure the expeditious and smooth implementation of projects.

2.2 Forms of co-operation

The forms of cooperation between the Parties may include:

a) the provision of technical assistance, training, expertise, consultancy and other services to the beneficiary authorities, corporations, agencies and other organizations;

b) the provision of resources;

c) debt for development - see Annex A.;

d) the granting of scholarships to citizens of the Kingdom of Cambodia for studying or training in the Republic of Hungary;

e) any other form of cooperation or assistance which may be agreed between the Parties.

2.3 The co-operation between the Parties shall focus on:

a) health,

b) education and training,

c) agriculture and food security,

d) capacity building,

e) any type of cooperation as may be agreed upon by the Parties.

2.4 Identification of cooperation activities

The identification of each cooperation activity shall be the result of a consultative process between the Parties.

2.5 Competent agencies

The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary (acting through the Embassy of the Republic of Hungary in Hanoi) and the Council for the Development of Cambodia (hereinafter referred to as: „Competent Agency”) shall respectively represent the Parties in the implementation of this Agreement and, unless otherwise agreed in a specific agreement, in relation to the implementation of each project.

The Competent Agencies shall agree upon the rules of implementation in supplementary agreements for each project.

2.6 Corresponding addresses

For the Hungarian Party:

Ministry of Foreign Affairs

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

For the Cambodian Party:

Council for the Development of Cambodia

Government Palace, Sisowath Quay,

Wat Phnom, Phnom Penh, Cambodia

Tel/Fax (855) 23 981 027 / 998 980 / 981 158

Article 3

Financing

3.1 Allocation of funds

Funds from the Hungarian ODA-budget shall be disbursed totally up to the discretion of and in compliance with national legal regulations of the Hungarian Party. Procedures that are harmonized with government’s system shall also be applied to accounting operations connected with those funds.

3.2 Appropriation of the Funds

Funds shall be used exclusively for purposes of the agreed development projects and within the framework of those projects. Funds shall be disbursed only in compliance with the provisions of the supplementary agreement concerning the corresponding projects.

Article 4

Procurement of Goods and Services

4.1 Procurement of goods, work and services shall be carried out in compliance with the internationally acceptable principles and standards.

4.2 Duties, taxation and any other fees for goods and services provided by Hungarian organizations within the framework of the official development assistance pursuant to this Agreement shall be financed by the Cambodian Party.

4.3 The goods provided by the Hungarian Party within the framework of this Agreement shall become the property of the Cambodian Party after the project is terminated.

Article 5

Specific Agreement

5.1 The amount of the official development assistance and specific conditions of its provision, mainly conditions of transfer of the funds from the account of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary, rules applicable to accounting and audit, as well as to monitoring and reporting, the manner of implementation of projects and rules applicable to re-allocation of the funds shall be agreed in the specific agreement concerning the corresponding projects.

5.2 The specific agreement has to refer directly to this Agreement and terms and conditions of this Agreement are applicable for such specific agreement, unless stated otherwise.

Article 6

Conditions Applicable to Personnel Sent by the Hungarian Party

6.1 The Cambodian Party shall inform the Hungarian Embassy in Hanoi about any extraordinary situation or about the state of emergency in the country. In case one of the Parties considers similar circumstances for Force Majeure or is of the opinion they could jeopardize implementation of projects or programmes of cooperation, any of the Parties could ask for immediate consultations. The Cambodian Party shall provide information on all security provisions or other restrictions within the framework of these consultations, in connection with individuals that are not citizens of Cambodia.

6.2 The Hungarian Party can, due to security reasons, issue specific instructions for the expatriate staff. Those instructions can include also the order to leave the territory of the Kingdom of Cambodia. The staff who shall abide by such instructions or shall implement other preventive actions which are reasonable under given circumstances, shall not be made responsible for violation of obligations following from their employment contracts.

6.3 Costs that shall incur to the Hungarian Party in connection with securing safety of the staff shall be financed from Funds provided by the Hungarian Party to the Cambodian Party as the official development assistance.

6.4 The Cambodian Party bears all risks that follow from or that has originated in connection with activities implemented within the framework of this Agreement. The Cambodian Party is responsible mainly for settlement of all complaints not arising from gross negligence, that third Parties shall file against the Hungarian Party, against the Hungarian Party’s official institutions or against the Hungarian Party’s representatives, as well as companies, institutions or persons that fall under this Agreement and that follow from activities implemented within the framework of this Agreement or that are directly connected with those activities.

6.5 The Cambodian Party shall guarantee the expatriate staff:

a) prompt arrangements and issue of free-of-charge visas enabling multiple entries, into and departures from the country throughout the whole period of their activities;

b) free movement inside the country and the right to enter into the country and to leave the country within the extent necessary for implementation of the project;

c) prompt issue of all necessary permits or licenses, such as, for example, the permit for stay, the working permit and the permit to carry out specialised activities, as well as freeing them from the immigration restrictions and the obligation of registration of aliens throughout the period of their activities;

d) exemption from the obligation to serve in the military forces and carry out any other obligatory services;

e) exemption from the natural persons income tax and any other direct tax from emoluments provided by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary or by the employer that has undertaken to provide services or to supply goods based on the contract with the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary either directly or as a sub-contractor;

f) access to health care services and facilities of the highest quality available in the country, regardless whether they are public or private. The Hungarian Party shall cover the payments duly afterwards. Those costs shall be financed from the Hungarian Party’s funds earmarked for the project to which the person is allocated;

g) possibilities of repatriation during an internal state crises or an international crises which are equal to possibilities provided to staff of the development cooperation agencies of any other country or international organisations;

h) the right to import and re-export free of customs duties the professional equipment and goods that the members of the staff needs for fulfilment of their tasks.

6.6 The Cambodian Party can request withdrawal or replacement of any person from the staff provided by the Hungarian Party, the work or behaviour of who is not being considered satisfactory.

6.7 The Cambodian Party shall accord Personnel and their Families treatment no less favourable than which it accords to the development cooperation agencies, personnel and their families of any other country or international organisation.

Article 7

Conditions for the Use of Funds

7.1 The funds provided by the Hungarian Party to the Cambodian Party must not be used by the Cambodian Party for payments of taxes, customs duties and fees connected with them.

7.2 The Hungarian Party reserves the right to request the funds be paid back, and that within their full extent or a part of them, in case the Cambodian Party did not use the funds for the purpose for which they were earmarked. The Parties shall hold mutual consultations with the purpose of finding a solution before the Hungarian Party exercises its right to request the repayment of the full amount of the funds or a part of them.

Article 8

Final Provisions

8.1 The present Agreement is concluded for an indefinite period. The Contracting Parties shall inform each other in writing, through diplomatic channels, on the fulfilment of the internal legal procedures required for the entry into force of present Agreement. The present Agreement shall enter into force on the first day of the next month of the receipt of the second notification.

8.2 The present Agreement can be denounced, in writing, through diplomatic channels by either of the Contracting Parties. Such renunciation shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the contracting Party.

8.3 In case of denunciation the contracting Parties shall sign a separate agreement in which they settle the further implementation of ongoing projects.

8.4 Amendments

Should either Party wish to amend any provision of this Agreement, it may request consultations with the other Party. No amendment shall be valid unless agreed in writing between the Parties.

8.5 Settlement of disputes

Any dispute or difference between the Parties arising from the implementation or interpretation of this Agreement or otherwise in connection with it, shall be settled by negotiation between the Parties through diplomatic channels.

In witness whereof the undersigned, being duly authorised by their respective Governments, have signed this Agreement in Phnom Penh this 28 day of May, 2009 in two originals in the English language.

Annex „A”

The conditions of using a portion of the Cambodian Debt for development purposes

According to the Agreement between Hungary and the Kingdom of Cambodia on the consolidation and settlement of Cambodia’s outstanding debt towards Hungary, the Cambodian Party shall pay up the total sum of its debt of 433 318 USD with a lump sum money transfer in the amount of 216 659 USD within two months after the signing of the aforementioned Agreement.

In the context of the debt settlement, the Parties have come to the agreement that the Hungarian Party undertakes to finance Cambodian development projects in the amount of at least 216 659 USD.

Parties have come to a mutual agreement, by way of their representatives, about the projects, and the opening of the separate account for the financing of the projects.

After the agreement of the Parties based on a consultation process about the overall concept and framework conditions of the project, and Cambodian Party has nominated the local partner that would be responsible for the project, the Hungarian Party will call for tenders related to the project in line with the Hungarian public procurement conditions that are fully compatible with the conditions of the European Union.

Based on the acceptance norms of the bid, the Hungarian Party announces the winner of the tender and signs the contract with the winner, who shall prepare-together with its local partner-the project documentation containing the detailed description of the project, the realisation schedule, and the project financing.

Funds will be made available for the organization realising the project from the separate account in Cambodia, in accordance with the time schedule and conditions defined in the project documentation.

Fejlesztési Együttműködési Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és a Kambodzsai Királyság Kormánya között

A Magyar Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: „a Magyar Fél”) és a Kambodzsai Királyság Kormánya (a továbbiakban: „a Kambodzsai Fél”), együtt a továbbiakban: „a Felek”

- újra biztosítván a Felek közötti baráti kapcsolatokat,

- megerősítvén, hogy a Felek közötti együttműködésben a demokratikus elvek, a nemzetközi jog, az emberi jogok, a nemzeti szuverenitás és a népek és nemzetek közötti egyenlőség tiszteletben tartása meghatározó elvek, és

- együttműködni kívánván, hogy megerősítsék emberi erőforrásaikat és közösségi intézményeiket, illetve azért, hogy Kambodzsában fenntartható és harmonikus növekedés jöjjön létre, amely valamennyi régiójának, s különösen a leginkább hátrányos helyzetű régióinak népessége részére jótékony hatású,

az alábbiakban állapodtak meg:

1. Cikk

A Megállapodás hatálya

1.1. Jelen Megállapodás a Felek közötti fejlesztési együttműködés általános feltételeit határozza meg.

1.2. E feltételek alkalmazandóak a Magyar Fél által nyújtandó hivatalos fejlesztési támogatásokra, annak érdekében, hogy Kambodzsa állampolgárainak fejlesztési képességét előmozdítsák, és alapvető szükségleteik kielégítésre kerüljenek.

1.3. Az egyes konkrét projektek sajátos feltételeit, illetve eljárásait, valamint a Felek azzal kapcsolatos jogait és kötelezettségeit a konkrét projektre vonatkozó megállapodásban lehet meghatározni. Amennyiben a jelen Megállapodás és valamely külön megállapodás rendelkezései között inkonzisztencia vagy ütközés van, az utóbbi rendelkezései érvényesülnek.

1.4. A Felek szorosan együttműködni kívánnak annak érdekében, hogy biztosítsák az állami források igénybevétele során az átláthatóságot, az elszámoltathatóságot és az integritást, valamint, hogy kiküszöböljék a fejlesztési együttműködésük keretében felmerülő bármely korrupt gyakorlat lehetőségét.

2. Cikk

Együttműködés

2.1. Támogatás az együttműködés során

A Felek teljes mértékben együttműködnek és megadnak egymás számára minden szükséges támogatást, ami a projektek gyors és zökkenőmentes kivitelezését biztosítja.

2.2. Az együttműködés formái

A Felek közötti együttműködés formái lehetnek:

a) technikai segítségnyújtás, képzés, szakértelem, tanácsadás és egyéb szolgáltatások nyújtása a kedvezményezett hatóságoknak, vállalatoknak, ügynökségeknek és egyéb szervezeteknek;

b) erőforrások rendelkezésre bocsátása;

c) adósság konverziója fejlesztésre - lásd az „A” Mellékletet;

d) ösztöndíjak nyújtása a Kambodzsai Királyság állampolgárainak a Magyar Köztársaságban történő oktatásra vagy képzésre;

e) az együttműködés, illetve támogatás bármely olyan formája, amelyben a Felek megegyeznek.

2.3. A Felek közötti együttműködés a következő területekre összpontosít:

a) egészségügy,

b) oktatás és képzés,

c) mezőgazdaság és élelmiszerbiztonság,

d) kapacitásfejlesztés,

e) valamint az együttműködés bármely olyan formájára, amelyben a Felek megállapodnak.

2.4. Az együttműködési tevékenységek meghatározása

Minden egyes együttműködési tevékenység a Felek közötti konzultációs folyamat eredményeként kerül meghatározásra.

2.5. Illetékes hatóságok

A Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma (amely a Magyar Köztársaság Hanoi Nagykövetségén keresztül jár el) és a Kambodzsai Fejlesztési Tanács (a továbbiakban együttesen: az „Illetékes Hatóság”) képviseli a Feleket a jelen Megállapodás végrehajtásában, valamint az egyes projektek megvalósításában, amennyiben erről külön megállapodásban eltérően nem rendelkeznek.

Az Illetékes Hatóság a megvalósítást érintő szabályokról kiegészítő megállapodásokban rendelkeznek.

2.6. Levelezési címek

A Magyar Fél részéről:

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

A Kambodzsai Fél részéről:

Council for Development of Cambodia

Government Palace, Sisowath Quay,

Wat Phnom, Phnom Penh, Cambodia

Tel/Fax (855) 23 981 027 / 998 980 / 981 158

3. Cikk

Finanszírozás

3.1. A források allokációja

A magyar ODA költségvetésből származó források teljes mértékben a Magyar Fél belátása szerint, illetve nemzeti jogi szabályozásával összhangban kerülnek kifizetésre. A forrásokkal kapcsolatos elszámolási műveletekben is a kormányzati rendszerrel harmonizált eljárások kerülnek alkalmazásra.

3.2. A források felhasználása

A forrásokat kizárólag a megállapodott fejlesztési projektek céljaira és ezen projektek keretei között lehet felhasználni. A forrásokat kizárólag az adott projektekkel kapcsolatos kiegészítő megállapodások rendelkezéseivel összhangban lehet folyósítani.

4. Cikk

Áruk és szolgáltatások beszerzése

4.1. Az áruk, a munkaerő és a szolgáltatások beszerzését a nemzetközileg elfogadott elvekkel és előírásokkal összhangban kell elvégezni.

4.2. A jelen Megállapodásnak megfelelően nyújtott hivatalos fejlesztési támogatás keretében magyar szervezetek által biztosított áruk és szolgáltatások után fizetendő vámot, adót és bármilyen további illetéket a Kambodzsai Fél köteles megfizetni.

4.3. A Magyar Fél által jelen Megállapodás keretében biztosított javak a projekt befejezésével a Kambodzsai Fél tulajdonába kerülnek.

5. Cikk

Külön megállapodás

5.1. A hivatalos fejlesztési támogatás összegét és nyújtásának különös feltételeit, így főként a Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma számlájáról történő források átutalásának feltételeit, a könyvvizsgálatra és auditra vonatkozó szabályokat, továbbá a monitoringban és a jelentésben alkalmazandó szabályokat, a projektek megvalósításának módját, valamint a források újbóli allokációja esetén alkalmazandó szabályokat az adott projektekre vonatkozó külön megállapodásban kell rögzíteni.

5.2. A külön megállapodásnak közvetlenül utalnia kell a jelen Megállapodásra, ellenkező kikötés hiányában a külön megállapodásra e Megállapodás feltételeit kell alkalmazni.

6. Cikk

A Magyar Fél által kirendelt személyekre vonatkozó feltételek

6.1. A Kambodzsai Fél értesíti a Hanoi Magyar Nagykövetséget bármely, az országban tapasztalható rendkívüli helyzetről vagy szükségállapotról. Amennyiben bármely Fél a körülményeket vis majorként ítéli meg, vagy azon az állásponton van, hogy azok veszélyeztethetik az együttműködési projektek vagy programok megvalósítását, azonnali konzultációt kérhet. A Kambodzsai Fél e konzultációk keretében tájékoztatást ad minden biztonsági rendelkezésről, vagy egyéb korlátozásról, amelyek azon személyeket érintik, akik nem kambodzsai állampolgárok.

6.2. A Magyar Fél biztonsági okokból adódóan különleges utasításokat adhat a külföldi személyzetnek. Ezen utasítások magukban foglalhatják annak elrendelését is, hogy e személyek hagyják el a Kambodzsai Királyság területét. A személyzet, amely köteles az utasításokat végrehajtani és minden olyan megelőző lépést megtenni, amelyek az adott körülmények között ésszerűek, nem tehető felelőssé a munkaszerződéséből adódó kötelezettségek megszegéséért.

6.3. A Magyar Fél oldalán a személyzet biztonságának biztosítása kapcsán felmerülő költségek a Magyar Fél által a Kambodzsai Fél részére hivatalos fejlesztési támogatásként biztosított források terhére kerülnek kifizetésre.

6.4. A Kambodzsai Fél visel minden kockázatot, amely a jelen Megállapodás keretei között végzett tevékenységből fakad vagy annak következménye. A Kambodzsai Fél különösen azon panaszok rendezéséért felelős, amelyek nem vétkes hanyagságból fakadnak, és amelyeket harmadik Felek nyújtanak be a Magyar Fél ellen, a Magyar Fél hivatalos intézményei ellen vagy a Magyar Fél képviselői ellen, vagy bármely olyan vállalat, intézmény vagy személy ellen, amely/aki a jelen Megállapodás hatálya alá esik; és amelyek a jelen Megállapodás kereteiben megvalósított tevékenységekből adódnak vagy ezekkel közvetlenül kapcsolatosak.

6.5. A Kambodzsai Fél a külföldi személyzet részére kötelezettséget vállal az alábbiak biztosítására:

a) azonnali és ingyenes, az országba történő többszöri be- és kiutazásra jogosító vízum kibocsátása a tevékenységük teljes időtartamára;

b) a szabad mozgás az ország területén, valamint az országba való belépés és az országból való kilépés a projekt megvalósításához szükséges mértékben;

c) minden szükséges engedély és jogosítvány - úgy, mint a tartózkodási engedély, a munkavállalási engedély, a szakosított tevékenység folytatására adott engedély - azonnali kibocsátása, valamint mentesítés a bevándorlási szabályok, valamint a külföldiek regisztrációs kötelezettsége alól a tevékenység teljes időszakára vonatkozóan;

d) a fegyveres erőkben történő szolgálat, illetve bármely más kötelező szolgálat alóli mentesség;

e) a természetes személyek jövedelemadója alóli, illetve bármely egyéb közvetlen adó alóli mentesség, amely a Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma által biztosított, illetve a Magyar Köztársaság Külügyminisztériumával kötött szerződés alapján közvetlenül vagy alvállalkozóként szolgáltatások nyújtására vagy áruk szállítására szerződött munkáltató által nyújtott javadalmazásra vonatkozik;

f) az országban lévő legmagasabb minőségű egészségügyi szolgáltatásokhoz és intézményekhez történő hozzáférés lehetősége, tekintet nélkül arra, hogy ezek állami vagy magán intézmények. A Magyar Fél megfelelő módon, utólagosan teljesíti ezeket a kifizetéseket. Ezen költségeket a Magyar Fél által azon projektre címkézett forrásaiból fedezik, amelyben az ellátásban részesülő egyén dolgozik;

g) belső vagy nemzetközi válság esetén a repatriálás lehetősége, bármely másik ország vagy nemzetközi szervezet fejlesztési együttműködési képviselete személyzete részére biztosított lehetőségekkel azonos mértékben;

h) azon professzionális felszerelések és áruk vámmentes importja és re-exportja, amelyekre a személyzet tagjainak feladatuk ellátásához szükségük van.

6.6. A Kambodzsai Fél kérheti a Magyar Fél által biztosított személyzet bármely tagjának visszahívását, illetve lecserélését, amennyiben az illető munkájával vagy viselkedésével szemben kifogások merülnek fel.

6.7. A Kambodzsai Fél a személyzetet és családtagjaikat olyan elbánásban részesíti, amely nem kevésbé kedvező, mint amilyenben bármely más ország vagy nemzetközi szervezet fejlesztési együttműködési képviseletét, azok személyzetét, illetve azok családtagjait részesíti.

7. Cikk

Források felhasználásának feltételei

7.1. A Magyar Fél által a Kambodzsai Fél részére biztosított források a Kambodzsai Fél által nem használhatók fel adók, vámok és azzal kapcsolatos illetékek fizetésére.

7.2. A Magyar Fél fenntartja a források teljes vagy részleges visszakövetelésének a jogát, amennyiben a Kambodzsai Fél nem az eredeti célnak megfelelően használja fel azokat. A megoldás érdekében a Felek kölcsönös konzultációkat tartanak, mielőtt a Magyar Fél gyakorolná ahhoz való jogát, hogy a forrásokat teljes mértékben vagy részlegesen visszakövetelje.

8. Cikk

Záró rendelkezések

8.1. A jelen Megállapodás határozatlan időre jött létre. A Szerződő Felek írásban, diplomáciai úton tájékoztatják egymást a jelen Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső jogi eljárások teljesítéséről. A jelen Megállapodás a második értesítés kézhezvételét követő hónap első napján lép hatályba.

8.2. A jelen Megállapodás bármelyik Szerződő Fél által írásban, diplomáciai úton felmondható. Az ilyen felmondás az értesítésnek a másik Szerződő Fél által történő kézhezvételét követő hat hónapos időszak lejárta utáni hónap első napján lép hatályba.

8.3. A Megállapodás felmondása esetén a Felek külön megállapodást kötnek, amelyben rendelkeznek a folyamatban lévő projektek további megvalósításáról.

8.4. Módosítások

Amennyiben bármely Fél módosítani kívánja a jelen Megállapodás bármely rendelkezését, konzultációt kezdeményez a másik Félnél. A módosítások addig nem válnak érvényessé, amíg a Felek azokat írásban nem rögzítik.

8.5. Vitarendezés

Bármely olyan vitát vagy nézeteltérést, ami a Felek között a jelen Megállapodás végrehajtása vagy értelmezése során, vagy bármi más módon ahhoz kapcsolódóan felmerül, a Felek diplomáciai úton folytatott egyeztetések útján kötelesek rendezni.

A fentiek hiteléül az alulírott, kormányaik által erre nézve kellően feljogosított meghatalmazottak a Megállapodást aláírták.

Kelt Phnompen-ben, 2009. május 28. napján, két eredeti angol nyelvű példányban.

„A” Melléklet

A kambodzsai adósság egy részének fejlesztési céllal történő felhasználásának feltételei

A Magyar Állam és a Kambodzsai Királyság között Kambodzsa Magyarországgal szemben fennálló adósságának konszolidálásáról és rendezéséről szóló Megállapodás szerint a Kambodzsai Fél 433.318 USD összegű teljes tartozását 216.659 USD értékű egyösszegű készpénzutalással rendezi a hivatkozott megállapodás aláírását követő két hónapon belül.

A Felek az adósságrendezéshez kapcsolódóan egyetértésre jutottak abban, hogy a Magyar Fél legalább 216.659 USD összegben vállalja kambodzsai fejlesztési projektek finanszírozását.

A Felek képviselőik útján kölcsönösen megállapodtak a projektekről és a projektek finanszírozására elkülönített számla megnyitásáról.

Miután a Felek a konzultáció útján megállapodtak a projekt átfogó koncepciójában és keretfeltételeiben, és a Kambodzsai Fél megnevezte a projektért felelős helyi partnert, a Magyar Fél az Európai Unió szabályozásával összhangban álló magyar közbeszerzési szabályok alapján pályázatot tesz közzé a projektre vonatkozóan.

A Magyar Fél az ajánlat elbírálási szempontjai alapján kihirdeti a pályázat nyertesét, és aláírja vele a szerződést, aki helyi partnerével együtt kidolgozza a projekt részletes leírását, a megvalósítás ütemtervét és a projekt finanszírozásának módját tartalmazó projektdokumentumot.

A projektet megvalósító szervezet részére a forrásokat a Kambodzsában erre a célra elkülönített számláról bocsátják rendelkezésre, a projektdokumentumban meghatározott időbontásban és feltételek szerint.”

4. § (1) E rendelet - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) E rendelet 2-3. §-a a Megállapodás 8.1. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(3) A Megállapodás, illetve e rendelet 2-3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg. * 

(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik.