A jogszabály mai napon ( 2018.11.14. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

Megnyitom a Jogtárban

 

2011. évi LVI. törvény

a Délkelet-európai Rendészeti Központról szóló, Bukarestben, 2009. december 9-én létrejött Egyezmény, valamint a Délkelet-európai Rendészeti Központ kiváltságairól és mentességeiről szóló, Bukarestben, 2010. november 24-én létrejött Jegyzőkönyv kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Délkelet-európai Rendészeti Központról szóló, Bukarestben, 2009. december 9-én létrejött Egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.

3. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege, valamint annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„CONVENTION OF THE SOUTHEAST EUROPEAN LAW ENFORCEMENT CENTER

The Parties to this Convention, being Contracting Parties to the Agreement on Cooperation to Prevent and Combat Transborder Crime, done at Bucharest, Romania on May 26, 1999 (hereinafter referred to as „Member States”);

Recognizing the value and advances of the cooperation, structures and procedures established and developed under the auspices of the Southeast European Cooperative Initiative (SECI);

Acknowledging that it is incumbent on all democratic nations to establish a society founded in freedom, security and justice;

Respecting the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;

Aware that criminals have no respect for borders and are disposed to exploit the same to the detriment of equity and justice;

Having in mind that criminal entrepreneurs debase and corrupt legitimate economies, societies and the rule of law through trans-national criminal markets and the forging of international illicit trade alliances;

Considering that it is the responsibility of all governments in the interests of their citizens to engage in effective measures to counter crime and the causes of crime while fully respecting the fundamental rights of individuals including the protection of personal data;

Recognizing the important role that effective exchange of information among law enforcement agencies has in preventing and combating all forms of crime and serious crime, including terrorism;

Regarding it to be in the common interest to capitalize on the advantages and opportunities created by the SECI Regional Center for Combating Trans-border Crime (SECI Center) and anticipating the advancement of those advantages and opportunities in a new international organization;

Considering international treaties in the field of trans-border crime and cooperation in law enforcement, as well as the EU acquis to the extent applicable;

And pursuant to this common aim and interest in generating enhanced mechanisms for effective cooperation between competent law enforcement agencies;

Acknowledging that the European Union has assigned to the European Police Office (Europol) the driving role as the EU law enforcement body supporting the fight against organized crime and other forms of serious crime and seeking to reach operational complementarities for the mutual benefit of SELEC and Europol;

Have agreed as follows:

TITLE I

ESTABLISHMENT, OBJECTIVE AND TASKS

Article 1

Establishment

The Member States hereby establish the Southeast European Law Enforcement Center (hereinafter referred to as „SELEC”) to serve as a framework for cooperation among their competent authorities in order to fulfill the objectives of SELEC.

Article 2

Objective

The objective of SELEC, within the framework of cooperation among Competent Authorities, is to provide support for Member States and enhance coordination in preventing and combating crime, including serious and organized crime, where such crime involves or appears to involve an element of trans-border activity.

Article 3

Tasks

In accordance with Article 2, SELEC shall have the following tasks:

(a) to support investigations and crime prevention activity in Member States and in accordance with this Convention;

(b) to facilitate the exchange of information and criminal intelligence and requests for operational assistance;

(c) to notify and inform the National Focal Points of Member States of connections between suspects, criminals or crimes related to the SELEC mandate;

(d) to collect, collate, analyze, process and disseminate information and criminal intelligence;

(e) to provide strategic analysis and to produce threat assessments related to the SELEC objective;

(f) to establish, operate and maintain a computerized information system;

(g) to act as a depositary of good practice in law enforcement methods and techniques and to promote the same through multi-national training and conferences for the benefit of Member States;

(h) to undertake other tasks consistent with the objective of this Convention, following a decision by the Council.

Article 4

Definitions

For the purposes of this Convention:

(a) „SECI Center” shall mean the Southeast European Cooperative Initiative Regional Center for Combating Trans-border Crime established by the Agreement on Cooperation to Prevent and Combat Trans-border Crime done at Bucharest, Romania on May 26, 1999;

(b) „Law enforcement” shall refer to all activity aimed at preventing and combating crime. It includes, but is not limited to, the work of customs, police and border guards where that work falls under the SELEC mandate;

(c) „Competent authority” shall mean any public body existing within a Member State or Operational Partner which is responsible for law enforcement under national law;

(d) „Multi-agency” shall mean the combination of different competent authorities involved in a single enterprise. Specifically in this Convention, it means a combination of border guards, police, customs and other competent authorities;

(e) „Serious crime” shall mean conduct constituting an offence punishable by a maximum deprivation of liberty of at least four years or a more serious penalty;

(f) „Organized crime” shall mean any crime conducted by a structured group of three or more persons, existing for a period of time and acting in concert with the aim of committing one or more serious crimes or offences;

(g) „Trans-border activity” shall mean any illegal activity which is conducted or is intended to be conducted in the territory of more than one Member State;

(h) „Person” shall mean any natural or legal person;

(i) „Personal data” shall mean all information relating to an identified or identifiable natural person („data subject”);

(j) „Processing” of personal data (processing) shall mean any operation or set of operations which is performed upon personal data, such as collection, recording, organization, storage, adoption or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction as well as transfer of personal data across national borders;

(k) „Need to know” shall mean where a recipient of data or information requires knowledge of that information for a specific and authorized need established by reference to his or her post, role, office or function;

(l) „Third Party” shall mean a state or international organization or body which is not a Member State, Operational Partner, or Observer.

TITLE II

LEGAL STATUS AND ORGANIZATION

Article 5

Legal Status

(1) SELEC shall have international legal personality.

(2) SELEC shall have in each Member State legal and contractual capacity under that State’s law.

(3) In particular, it shall have the capacity:

(a) to contract;

(b) to acquire and dispose of movable and immovable property;

(c) to be a party to legal proceedings.

Article 6

Privileges and Immunities

(1) SELEC, the representatives of the Member States, the Liaison Officers, Director General, Directors, the SELEC Staff, and the representatives of the Operational Partners shall enjoy the privileges and immunities necessary for the performance of their tasks, in accordance with a Protocol that shall be concluded by the Member States.

(2) SELEC shall conclude a headquarters agreement with the Host Country.

Article 7

Organs of SELEC

The Organs of SELEC shall be:

(a) the Council;

(b) the Secretariat.

Article 8

Council

(1) The Council shall be the supreme decision-making body of SELEC.

(2) The Council shall consist of one representative designated with his or her alternate from each Member State. Each representative may be supported by a delegation.

(3) Members of the Council shall be high level officials with authority to act on behalf of their States. When a member of the Council is unable to attend a meeting, he or she shall be replaced by his or her alternate.

(4) The Council shall have a Chairperson selected by annual alphabetical rotation among the Member States.

(5) Each Member State shall have one vote in the Council.

(6) The Council shall meet at least once a year.

(7) The Council shall have the following tasks:

(a) approve the SELEC strategic plan and annual action plan;

(b) annually approve the SELEC budget and define Member States’ financial contributions;

(c) approve tasks for the SELEC other than those set forth in Article 3 of this Convention;

(d) elect and dismiss the Director General and Directors, and establish their terms and conditions of employment in accordance with this Convention;

(e) adopt the Security Manual;

(f) appoint a Data Protection Officer, who shall be a member of the SELEC Staff;

(g) appoint external financial auditors for SELEC in accordance with this Convention;

(h) endorse the SELEC annual report;

(i) authorize the Director General to negotiate agreements, including memoranda of understanding, with the Host Country or Third Parties and, if appropriate, to define negotiating positions;

(j) approve the conclusion of agreements, including memoranda of understanding, with the Host Country or Third Parties;

(k) establish criteria for admission for new membership to the SELEC;

(l) approve applications for membership by States and their admission to the SELEC;

(m) approve applications by any Third Party to become an Observer or an Operational Partner;

(n) adopt its own rules of procedure, as well as rules of procedure and regulations necessary for the proper implementation of this Convention, including Guidelines for Observers;

(o) comply with other tasks as defined elsewhere in this Convention.

(8) In executing the tasks set forth above in items a, b, c, e, i, j, k, l, m and n of paragraph (7), the Council shall decide by consensus of all Member States. In executing all other tasks, the Council’s decisions must be reached by two-thirds majority of all Member States, unless otherwise provided in this Convention.

(9) The Council may establish committees and working groups to assist its work.

Article 9

Secretariat

(1) The Secretariat shall consist of:

(a) the Director General;

(b) the Directors;

(c) the SELEC Staff.

(2) In the performance of their duties, the Director General, the Directors and the SELEC Staff shall not seek, receive or act on instructions from any government or from any other authority external to SELEC.

(3) Each Member State undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director General, the Directors and the SELEC Staff and shall not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.

Article 10

Director General

(1) SELEC shall be headed by a Director General who shall function as its chief executive officer and legal representative.

(2) The Director General shall be elected for a term of 4 years. The Director General may be reelected only once.

(3) The Director General shall be a citizen of one of the Member States and shall be elected by the Council following an open and public procedure.

(4) The Director General shall be accountable to the Council with respect to the performance of his or her duties.

(5) The Director General shall be responsible for:

(a) the effective management of SELEC;

(b) preparing and implementing the strategic plan, the annual action plan and the budget;

(c) preparing and submitting to the Council the annual reports;

(d) promoting and developing relations with Member States and Third Parties;

(e) negotiating and concluding agreements on the acceptance of other income as provided in Article 36, paragraph (2);

(f) drafting and proposing rules of procedure and regulations necessary for the proper implementation of this Convention;

(g) representing SELEC and its interests;

(h) designating a Director to act on his or her behalf in the event of absence or incapacity;

(i) performing other tasks as necessary in compliance with the provisions of this Convention.

Article 11

Directors

(1) The Director General shall be assisted by one or more Directors. The Council shall define the number, function, and roles of the Directors.

(2) Directors shall be elected for a term of 3 years. Directors may be reelected only once.

(3) Each Director shall be a citizen of one of the Member States and shall be elected by the Council following an open and public procedure.

(4) The Directors shall be accountable to the Director General for the tasks assigned to them.

Article 12

SELEC Staff

(1) SELEC Staff shall consist of all persons working under the authority and control of the Director General and Directors.

(2) SELEC Staff shall consist of nationals of Member States, taking into account the adequate representation of all Member States.

(3) Staff Regulations shall include the rules, principles and procedures governing the selection of staff, their recruitment, classification of posts, and the efficient operation of SELEC’s Secretariat in attainment of the objective of this Convention.

Article 13

National Units

(1) The National Units shall be established by the Member States for the purpose of implementing the objective of this Convention.

(2) The National Units shall consist of:

(a) Liaison Officers;

(b) National Focal Points.

Article 14

Liaison Officers

(1) For the purposes of police and customs cooperation, each Member State shall post at least one Liaison Officer to work at the headquarters of SELEC.

(2) The SELEC Liaison Officers shall work under the national laws of the appointing Member States and represent the interests of those States and all their national competent authorities equally. However, their work shall also be regulated by the terms of this Convention. The SELEC Liaison Officers shall respect the internal rules and regulations of SELEC.

(3) Prior to appointment, any SELEC Liaison Officer shall have undergone a security screening procedure according to national requirements allowing access to law enforcement and/or classified information.

(4) In cases where the conduct of a Liaison Officer is not satisfactory in terms of this Convention, the Director General may report to the sending Member State accordingly.

(5) SELEC Liaison Officers shall not represent his or her Member State as a delegate to the Council.

(6) All costs relating to the appointment and posting of a SELEC Liaison Officer shall be funded by the Member State. However, SELEC shall provide from its budget reasonable and adequate office accommodation and equipment for that Liaison Officer to perform his or her duties.

Article 15

National Focal Points

(1) In furtherance of the aims of this Convention, the Member States shall establish or designate a multi-agency office or unit, which shall serve as the National Focal Point.

(2) The National Focal Point shall act as the single point of contact in the Member State for communications with SELEC, through the Liaison Officers of the given Member State.

(3) The National Focal Point shall be adequately staffed and provided with all necessary equipment, resources and facilities required to perform its tasks as defined in this Convention.

(4) The National Focal Point and its Staff shall be governed by national law, but will conduct its affairs with reference to this Convention and shall, in particular, comply with the principles of data protection contained in this Convention.

Article 16

Headquarters and Official Language

(1) SELEC shall be located in Bucharest, Romania.

(2) The Host Country shall ensure without payment the building and the current and capital repairs to the infrastructure of the SELEC.

(3) The official language of SELEC shall be English.

TITLE III

INFORMATION SYSTEM AND DATA SECURITY

Article 17

Information Exchange System

(1) According to the stages set forth in this Article, SELEC shall establish and maintain a computerized information system for holding and processing data necessary to the performance of its tasks as laid down in Article 3. This information system shall include any stand alone hardware or independently structured database and all information technology under the control of SELEC.

(2) SELEC shall conduct information exchanges and joint operations, in which SELEC through Liaison Officers and representatives of Operational Partners shall obtain data, including personal data.

(3) In all instances, SELEC’s processing of personal data shall be subject to limitations imposed by the provider of the data and subject to the data protection procedures developed to satisfy the principles of data protection set out in this Convention and other applicable requirements of national law and bilateral or multilateral international agreements. SELEC shall store data in such a way that it can be established by which Member State, Operational Partner, Observer, or Third Party the data were transmitted or whether they are the result of an analysis by SELEC.

(4) To the extent and after such time that data protection procedures appropriate to the task have been established and implemented, SELEC shall then proceed to enhance its ability to assist Member States and enhance coordination among them in preventing, detecting and combating serious trans-border crime by maintaining and indexing such personal data for use in subsequent investigations involving SELEC and its Operational Partners.

(5) Subsequently, to the extent and after such time that data protection procedures appropriate to the task have been established and implemented, SELEC shall then proceed to establish and maintain one or more databases, which may include personal and non-personal data. Such data shall be collected in the context of SELEC’s participation in concrete cases, as well as outside the context of concrete cases as provided by Member States, Operational Partners, Observers and Third Parties, and SELEC shall analyze and process such data in an effort to prevent, detect, and investigate serious trans-border crime.

(6) The Director General or any Member State may propose to the Council that it is appropriate to move to the next stage pursuant to this Article. In evaluating such a proposal, the Council shall consult the Joint Supervisory Body. The Council must decide by consensus if data protection procedures appropriate to the task have been implemented and whether to proceed to the next stage, as described in paragraph (4) and (5).

(7) The information systems operated by SELEC must under no circumstances be linked to other automated processing systems, except for the automated processing systems of the National Units.

(8) SELEC shall be responsible for and shall take all necessary measures for the proper working and implementation of the information system in technical and operational respects.

Article 18

Use of Information System

(1) In establishing and maintaining an information system, SELEC and Member States shall take necessary and adequate technical precautions, and shall establish control mechanisms, to ensure the integrity and adequacy of the data in the information system, to prevent accidental or unauthorized erasure, modification, or dissemination and to prevent unauthorized access.

(2) In order to perform its task the SELEC information system shall be accessible on a „need to know” basis by:

(a) National Focal Points;

(b) Liaison Officers;

(c) Directors and SELEC Staff authorized by the Director General;

(d) Operational Partners authorized by the terms of their respective cooperation agreements.

(3) Data may be input into SELEC information system only by:

(a) National Focal Points;

(b) Liaison Officers;

(c) Directors and SELEC Staff authorized by the Director General;

(d) Operational Partners authorized by the terms of their respective cooperation agreements.

(4) Access to or input of data into the SELEC information system may only be carried out by persons who have been adequately trained and certified, as specified in the rules of procedure.

(5) All details concerning the data insertion, research or access shall be recorded in auditable format. Such details shall be stored in the SELEC information system, in compliance with data protection rules as defined in this Convention.

Article 19

Data security

(1) SELEC shall take the necessary technical and organizational measures to ensure the implementation of this Convention with respect to data security.

(2) In respect of automated data processing at SELEC each Member State and SELEC shall implement measures designed to:

(a) deny unauthorized persons access to data processing equipment used for processing personal data (equipment access control);

(b) prevent the unauthorized reading, copying, modification or removal of data media (data media control);

(c) prevent the unauthorized input of data and the unauthorized inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);

(d) prevent the use of automated data processing systems by unauthorized persons using data communication equipment (user control);

(e) ensure that persons authorized to use an automated data processing system only have access to the data covered by their access authorization (data access control);

(f) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);

(g) ensure that it is possible to verify and establish which personal data have been input into automated data or processing systems and when and by whom the data were input (input control);

(h) prevent unauthorized reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media (transport control);

(i) ensure that installed systems may, in case of interruption, be immediately restored (recovery);

(j) ensure that the functions of the system perform without fault, that the appearance of faults in the functions is immediately reported (reliability) and that stored data cannot be corrupted by means of a malfunctioning of the system (integrity).

Article 20

Classified Information

(1) All information processed by or through SELEC, except information which is expressly marked or is clearly recognizable as being public information, shall be subject to a basic protection level within the SELEC organization as well as in the Member States. Information which is subject only to the basic protection level shall not require a specific marking of a SELEC security level, but shall be designated as SELEC data.

(2) SELEC and the Member States shall take appropriate measures to protect classified information according to the requirement of confidentiality specified by the party providing the information on the basis of this Convention.

(3) No person shall obtain access to classified information except with prior security screening and clearance by their national government according to its national law. The relevant authority under national provisions shall inform SELEC only of the results of the security screening, which shall be binding on SELEC.

(4) The Council shall adopt a Security Manual which shall include, inter alia, detailed rules on the security measures to be applied within the SELEC organization and a security package corresponding to each classification level.

(5) SELEC shall use the following classification levels: „restricted”, „confidential”, „secret” and „top secret”.

(6) The responsibility for the practical implementation of the security measures laid down in the Security Manual shall lie with the Director General.

TITLE IV

PERSONAL DATA PROTECTION

Article 21

Personal Data

(1) Personal data entered to the SELEC Information System shall relate to persons who, in accordance with the national law of the Member State concerned, are the subjects of an investigation relating to a criminal offense in respect of which SELEC is competent or who have been convicted of such an offence;

(2) Data related to persons referred to in paragraph (1) may include only the following details:

(a) surname, maiden name, given names and any alias or assumed name;

(b) date and place of birth;

(c) citizenship;

(d) sex;

(e) place of residence, profession and whereabouts of the person concerned;

(f) driving licenses, identification documents and passport data; and

(g) where necessary and available, other characteristics likely to assist in identification, including any specific objective physical characteristics not subject to change, and Personal or other Identification Number.

(3) In addition to the data referred to in paragraph (2), the SELEC Information System may also be used to process the following details concerning the persons referred to in paragraph (1):

(a) criminal offences and when, where and how they were committed;

(b) means which were or may be used to commit the criminal offences;

(c) suspected membership of a criminal organization;

(d) convictions, where they relate to criminal offences in respect of which SELEC is competent;

(4) The SELEC Information System may also include:

(a) data referred in paragraph (3) (a) and (b) when they do not yet contain any references to natural persons;

(b) any other data which are or may be involved in criminal cases not directly related to natural persons including commodities, means of transport, businesses, and any technical means used for identification of these.

Article 22

Standard of Personal Data Protection

SELEC shall apply principles on the protection of personal data processed by SELEC taking into account the level of protection and administrative practice in the Member States and according to the standards and principles of the Council of Europe Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data of 28 January 1981, and of Recommendation No. R (87) 15 of the Committee of Ministers of the Council of Europe of 17 September 1987. SELEC shall observe these principles in the processing of personal data, including non-automated data held in the form of data files.

Article 23

Principles of Personal Data Protection

(1) Pursuant to this Convention, any personal data will only be processed in accordance with the following principles and enforcement mechanisms:

(a) personal data shall only be processed for the purpose of the objectives and tasks of SELEC;

(b) processing of personal data must be fair and lawful;

(c) processing of personal data must be adequate, relevant and not excessive in relation to the purposes for which they were initially collected;

(d) data must be accurate and kept up to date and the quality and integrity of personal data processed by SELEC shall be maintained;

(e) technical and organizational security measures should be taken that are appropriate to the risks presented by the processing;

(f) SELEC shall process personal data in a manner that is transparent, consistent with its law enforcement objective and tasks;

(g) any data subject shall have access to his or her personal data maintained by SELEC, consistent with SELEC’s law enforcement objective and tasks;

(h) any data subject shall have an appropriate right of redress with respect to his or her personal data maintained by SELEC, consistent with SELEC’s law enforcement objective and tasks;

(i) the processing of personal data by SELEC shall be subject to oversight by an independent Joint Supervisory Body, established pursuant to this Convention.

(2) Personal data revealing racial or ethnic origin, political opinions, religious or other beliefs, trade union membership, and data concerning health or sex life may not be processed unless such data are strictly necessary for the purposes of a specific investigation in which SELEC is involved and only if the transmission of this data to SELEC for such processing is permitted by the national law of the transmitting party. It shall be prohibited to select a particular group of persons solely on the basis of the data listed in the first sentence of this paragraph.

Article 24

Restrictions on Access to Particular Items of Personal Data

(1) An authority providing personal data may restrict access to individual items of such data by other Member States or Operational Partners.

(2) The transmitting Member State or Operational Partner or SELEC can agree with the intended recipient on restrictions on the use of data and the transmission to Third Parties. These restrictions should include measures to ensure consistency with the principles set forth in Article 23 of this Convention.

Article 25

Time limits for the storage and deletion of personal data

(1) Personal data in the Information System shall be held only for as long as is necessary for the performance of SELEC’s tasks. The need for continued storage shall be reviewed no later than three years after the input of personal data. Review of personal data stored in the Information System and its deletion shall be carried out by the inputting party.

(2) During the review, the inputting party referred to in paragraph (1) may decide on continued storage of personal data until the next review which shall take place after another period of three years if this is still necessary for the purpose of its processing. If no decision is taken on the continued storage of personal data, those personal data shall automatically be deleted by the SELEC. SELEC shall automatically inform the inputting parties three months in advance of the expiry of the time limits for reviewing the storage of personal data.

Article 26

Further Processing

(1) Nothing in this Convention shall prohibit or hinder law enforcement authorities from cooperating and exchanging data in concrete cases and investigations, provided that such cooperation and exchange of data includes measures to ensure consistency with the principles mentioned in Article 23 of this Convention. However, transmission of data cannot take place if the use of the transmitted data could violate human rights or rule of law principles.

(2) Further processing of personal data for a purpose other than the purpose for which the personal data was provided shall be only permitted insofar as:

(a) it is not incompatible with the purpose for which the data are processed by SELEC; and

(b) the inputting Member State or Operational Partner has given its prior consent; and

(c) the processing authority is responsible for the prevention, investigation, detection or prosecution of criminal offences within SELEC’s objective.

(3) Transfer of personal data to Third Parties or Observers may only take place with the prior consent of the inputting party in accordance with its legislation and in accordance with its evaluation of the adequate level of protection of personal data in the receiving Third Party or Observer.

Article 27

Data Protection Officer

(1) The Council shall appoint a Data Protection Officer, who shall ensure compliance with the data protection provisions of this Convention, according to functions assigned by the Council. When assigning such functions, the Council shall ensure that the functions of the Data Protection Officer are defined so that they do not interfere with the operation of SELEC in concrete cases. In the performance of his or her duties, the Data Protection Officer shall act independently.

(2) The Data Protection Officer shall perform in particular the following tasks under the direct authority of the Council:

(a) ensuring, in an independent manner, lawfulness and compliance with the provisions of this Convention concerning the processing of personal data;

(b) ensuring that a written record of the transmission and receipt of personal data is kept in accordance with this Convention;

(c) ensuring that data subjects are informed of their rights under this Convention at their request;

(d) cooperating with SELEC Staff responsible for procedures, training and advice on data processing;

(e) cooperating with the Joint Supervisory Body.

(3) In the performance of the tasks described in paragraph (2), the Data Protection Officer shall not take any instructions from the Director General, Directors, a Member State, or any other source. In the performance of these tasks, the Data Protection Officer shall have access to all the data processed by SELEC and to all SELEC premises.

(4) If the Data Protection Officer considers that the provisions of this Convention concerning the processing of personal data have not been complied with, he shall inform the Director General and the Council. If the Director General does not resolve the non-compliance of the processing within 60 days, the Data Protection Officer shall inform the Council, which shall acknowledge receipt of the information. If the Council does not resolve the non-compliance of the processing within a reasonable time, the Data Protection Officer shall refer the matter to the Joint Supervisory Body.

(5) The Council may determine additional tasks of the Data Protection Officer. Further implementing rules concerning the Data Protection Officer shall be adopted by the Council. The implementing rules shall in particular concern selection and dismissal, tasks, duties and powers of the Data Protection Officer.

Article 28

Responsibility in personal data protection matters

(1) The responsibility for personal data processed at SELEC, in particular as regards the legality of the collection, the transmission to SELEC and the input of personal data, as well as their accuracy, their up-to-date nature and verification of the storage time limits, shall lie with:

(a) the Member State, Operational Partner, Observer or Third Party that made available the personal data;

(b) SELEC in respect of data which result from analyses conducted by SELEC.

(2) In addition, SELEC shall be responsible for all personal data processed by it, from the moment it includes such data in one of its automated or non-automated data files. Personal data which has been transmitted to SELEC but not yet included in SELEC’s information system shall remain under the data protection responsibility of the party transmitting the data. However, SELEC shall be responsible for ensuring that until such personal data have been included in a data file, they may only be accessed by authorized SELEC officials for the purpose of determining whether they can be processed at SELEC, or by authorized officials of the party which supplied the data. If SELEC, after appraisal, has reason to assume that data supplied are inaccurate or no longer up-to-date, it shall inform the party which supplied the data.

Article 29

Liability for unauthorized or incorrect data processing

(1) Each Member State shall be liable, in accordance with its national law, for any damage caused to an individual as a result of legal or factual errors in personal data. Only the Member State in the territory of which the damage has occurred may be the subject of an action for compensation on the part of the injured individual. A Member State may not plead that another Member State had transmitted inaccurate data in order to avoid its liability under its national legislation vis-a-vis an injured party.

(2) If these legal or factual errors occurred as a result of data erroneously communicated or of failure to comply with the obligations of this Convention on the part of one or more Member States or as a result of unauthorized or incorrect storage or processing by SELEC, the Member State or States in question or SELEC, accordingly, shall be bound to refund, on request, to the Member State which compensated the injured individual, the amounts paid as compensation, unless the data in question were used by the latter in breach of this Convention. This principle may also apply to Operational Partners, if their cooperation agreement with SELEC so provides.

(3) Any dispute between the Member States which compensated the injured individual and SELEC or another Member State over the principle or amount of the refund shall be referred to the Council, in accordance with Article 50.

Article 30

Right of access of the data subject

(1) Any person shall be entitled, at reasonable intervals, to obtain confirmation whether personal data relating to him or her is processed by SELEC and to have communication to him or her of such data in an intelligible form.

(2) Any person wishing to exercise his or her rights under this Article may make a request free of charge at SELEC.

(3) The request shall be answered by SELEC without undue delay and in any case within three months following its receipt by SELEC in accordance with this Article.

(4) The provision of information in response to a request under paragraph 1 shall be refused to the extent that such refusal is necessary to:

(a) enable SELEC to fulfill its objectives and tasks properly;

(b) protect security and public order in the Member States or to prevent crime;

(c) protect the rights and/or freedoms of third persons; or

(d) guarantee that any national or joint investigation will not be jeopardized.

(5) When assessing the applicability of an exemption under paragraph (4), the interests of the person concerned must be taken into account.

(6) Prior to its decision on a response to a request, SELEC shall consult the competent law enforcement authorities that provided the data. SELEC shall refuse to provide information if one or more competent law enforcement authorities or SELEC decide that the request must be refused under paragraph (4). An authority deciding on refusal shall notify SELEC of the reasons for its decision.

(7) If the provision of information in response to a request under paragraph (1) is refused, SELEC shall notify the person concerned his or her request has been considered and refused pursuant to this Convention, without giving any information which might reveal to him or her whether or not personal data concerning him or her are processed by SELEC. The reasons for a refusal shall be recorded by SELEC.

Article 31

Correction and deletion of data

(1) Any data subject shall have the right to ask SELEC in writing to correct or delete incorrect data concerning him/her. If it emerges, either on the basis of the exercise of this right or otherwise, that data held by SELEC which have been communicated to it by Third Parties or which are the result of its own analyses are incorrect or that their input or storage contravenes this Convention, SELEC shall correct or delete such data.

(2) If incorrect data have been transmitted by another appropriate means or if the errors in the data supplied by Member States or Operational Partners are due to faulty transmission or have been transmitted in breach of the provisions of this Convention or if they result from their being entered, taken over or stored in an incorrect manner or in breach of the provisions of this Convention by SELEC, SELEC shall be obliged to correct or delete the data in collaboration with the Member States and Operational Partners concerned.

(3) In the cases referred to in paragraphs (1) and (2), the Member States or Operational Partners that have received the data shall be notified forthwith. The recipient Member States or Operational Partners shall also correct or delete those data according to applicable regulations.

(4) Except as provided in Article 30, paragraphs (4) and (5), SELEC shall inform the data subject in writing and without undue delay and in any case within three months that data concerning him or her have been corrected or deleted.

Article 32

Appeals

(1) In its reply to a request for a check, for access to data, or a request for correction and deletion of data, SELEC shall inform the data subject that he or she has the right to appeal to the Joint Supervisory Body and of the time limit for such appeal.

(2) Every data subject has the right to appeal to the Joint Supervisory Body if he or she is not satisfied with the SELEC response to a request or if there has been no response to the request within the time limits laid down in Articles 30 or 31. Such appeal must be lodged within 30 days of the date the response is received or of the expiration of the time limits laid down in Articles 30 or 31.

(3) The Joint Supervisory Body shall examine and decide the appeal at its next meeting. The decision of the Joint Supervisory Body on an appeal shall be final and binding on all parties to the appeal.

(4) Where the appeal relates to a response to a request as referred to in Article 30 or 31, the Joint Supervisory Body shall consult the competent data protection authorities in the Member State or Operational Partner which was the source of the data or the Member States or Operational Partners directly concerned.

(5) In the event that the appeal relates to decision referred to in Article 30 or 31 that is based on an objection pursuant to Article 30, paragraph (4), by SELEC, a Member State or Operational Partner, the Joint Supervisory Body shall only be able to overrule such objections by consensus after having heard SELEC and the concerned Member States or Operational Partners. If there is no such consensus, the Joint Supervisory Body shall notify the refusal to the enquirer, without giving any information which might reveal the existence of any personal data about the enquirer.

Article 33

National supervision

(1) Each Member State shall ensure independent national supervision, by designating an authority, in accordance with its national law, of its activities under this Convention with respect to personal data protection matters, and taking into account the international standards and principles of personal data protection established by the Council of Europe.

(2) Without prejudice to Article 29, the Member States provide for the right of every person, regardless of his or her nationality or residence, to a judicial remedy for any breach of the rights guaranteed him or her by the national law applicable to the processing in question.

(3) SELEC shall take necessary measures to facilitate such national supervision, including by providing access to the applicable Liaison Officers’ premises.

(4) Member States shall inform the Joint Supervisory Body of any findings relating to personal data protection concerning SELEC that result from such supervision.

Article 34

Joint Supervisory Body

(1) An independent Joint Supervisory Body shall be set up to hear appeals pursuant to Article 32, and to review the procedures and practices at SELEC to ensure that they comply with the data protection provisions of this Convention. The Joint Supervisory Body shall be made up of one representative from each Member State who shall be independent as regards personal data protection matters according to national law. The Joint Supervisory Body shall determine its rules of procedure. In the performance of their duties, the members of the Joint Supervisory Body shall not receive instructions from any other body.

(2) The Joint Supervisory Body shall conduct periodic reviews at least one time per year.

(3) SELEC shall assist the Joint Supervisory Body in the performance of the latter’s tasks. In doing so, it shall in particular:

(a) supply the information the Joint Supervisory Body requests, give it access to all documents and paper files as well as access to the data stored in its data files;

(b) allow the Joint Supervisory Body free access at all times to all its premises;

(c) implement the Joint Supervisory Body’s decisions on appeals.

(4) If the Joint Supervisory Body identifies any violations of the provisions of this Convention in the storage, processing or utilization of personal data, it shall bring the matter to the attention of the Director General and shall request him to reply within a time limit specified by the Joint Supervisory Body. The Director General shall keep the Council informed of the entire procedure. If it is not satisfied with the response given by the Director General to its request, the Joint Supervisory Body shall refer the matter to the Council.

(5) The Joint Supervisory Body shall inform the Director General and the Council about its reviews and make any necessary recommendations regarding data protection procedures and practices. The Director General and the Council shall consider such recommendations, and take all appropriate steps to correct any problems with procedures and practices.

(6) The Joint Supervisory Body shall draw up and make public activity reports at regular intervals.

TITLE V

FINANCIAL PROVISIONS

Article 35

Budget

(1) The SELEC budget shall be established on an annual basis. The financial year shall run from 1 January to 31 December.

(2) The budget shall set forth total income and total expenditures for the year. The budget shall balance, with total annual income always covering total annual expenditures.

(3) The Council shall consider and approve the budget by 31 May of each year at the latest. The budget may be revised by the Council.

(4) A five-year financial plan shall be considered and adopted and may be revised together with the annual budget.

Article 36

Income

(1) The budget shall be financed from contributions from the Member States and by other income.

(2) Other income may include donations, subsidies or other funds from national governments, international organizations or other public sources, and, subject to prior approval of the Council, private sources.

(3) Failure of fulfillment of financial obligations by any Member State shall be submitted to the Council for consideration.

Article 37

External Financial Audit

The financial records of SELEC, including the accounts established pursuant to the budget showing income and expenditures, and the balance sheet showing SELEC’s assets and liabilities, shall be subject to an external financial audit.

Article 38

Financial Rules and Regulations

Financial Rules and Regulations shall be considered and adopted by the Council.

TITLE VI

PARTICIPATION

Article 39

Membership

The Members of SELEC are the Parties to this Convention.

Article 40

Admission

(1) SELEC is open for admission to any State which has a particular interest in law enforcement cooperation in the Southeast European Region and which applies for membership, agrees with the objective and tasks of the SELEC as set forth in this Convention, and satisfies criteria established by the Council.

(2) Applications for membership shall be submitted to the Council for consideration and approval. Once the approval is obtained the applicant State shall be invited by the Council to accede to this Convention pursuant to Article 45.

Article 41

Operational Partner Status

(1) Operational Partner status in SELEC shall be open upon request to any State or international organization or body that expresses its readiness to cooperate with SELEC, agrees to provide support to SELEC, and concludes a cooperation agreement with SELEC.

(2) After the Council has decided that an applicant fulfills the conditions requested for starting negotiations for the Operational Partner status, the Director General shall negotiate the cooperation agreement with that applicant.

(3) The cooperation agreement shall set forth, inter alia, appropriate regulations on personal data protection, security measures, financial relations, and settlement of disputes between the SELEC and the Operational Partner. Once the draft text of the cooperation agreement has been approved by the Council, it shall be signed by the Director General on behalf of SELEC.

(4) Operational Partner status may be suspended or terminated by decision of the Council.

(5) An Operational Partner may post, at its cost, representatives at the Headquarters of SELEC for the purposes of the implementation of the cooperation agreement.

Article 42

Observer Status

(1) Observer status in SELEC shall be open upon request to any State or international organization or body that expresses its readiness to cooperate with and to make a contribution to SELEC.

(2) Observers may be invited to attend the meetings of the Council. Observer status shall not grant the right to participate in operational activities and to exchange personal or classified data or information.

(3) Observer status may be granted, suspended or terminated by a decision of the Council, adopted in accordance with the conditions set forth in the Guidelines for Observers.

Article 43

Relations with Law Enforcement Organizations and Bodies

(1) SELEC shall make efforts to establish mutually beneficial relationships with European and other international law enforcement organizations or bodies, inter alia Europol, Interpol and the World Customs Organization, in order to enhance effective law enforcement cooperation.

(2) In establishing its relationship with Europol and even prior to the conclusion of a cooperation agreement, SELEC may make use of, inter alia, Europol’s strategic and operational analysis capacity if Europol offers this capacity. To this end, SELEC and Europol may agree on the posting of one or more representatives at the headquarters of SELEC and Europol.

TITLE VII

LIABILITY

Article 44

Liability

(1) Any contractual liability involving SELEC shall be governed by the law applicable in the State in which the contract has effect, except where the contract stipulates otherwise.

(2) In the case of non-contractual liability, SELEC shall be obliged to make good any damage caused through the fault of its Organs, Director General, Directors and SELEC Staff in the performance of their duties.

TITLE VIII

FINAL PROVISIONS

Article 45

Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Accession

(1) This Convention shall be open for signature by the States Parties to the Agreement on Cooperation to Prevent and Combat Trans-border Crime, done at Bucharest, Romania on May 26, 1999.

(2) This Convention is subject to ratification, acceptance, or approval by the signatory States in accordance with their respective legal requirements.

(3) This Convention shall be open for accession by other States in accordance with the provisions of this Convention.

(4) Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.

(5) Each Member State shall inform the Secretariat of its national competent authorities when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval, or accession.

Article 46

Entry into Force

(1) This Convention shall enter into force on the sixtieth day following the date when nine State Parties to the Agreement on Cooperation to Prevent and Combat Trans-border Crime, done at Bucharest, Romania on May 26, 1999 have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval.

(2) For each State that ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the date of this Entry into Force, as provided for in paragraph (1), this Convention with respect to that State shall enter into force on the date of the deposit by the State of its respective instrument.

Article 47

Amendments

(1) This Convention may be amended on the proposal of any Member State.

(2) Any such proposal shall be communicated by the Director General to the Member States at least six months before submission to the Council for consideration and approval.

(3) Amendments to this Convention approved pursuant to paragraph (2) shall be subject to ratification, acceptance or approval by the Member States and shall enter into force according to the procedures set forth in Article 46.

Article 48

Reservations

No reservations may be made to this Convention.

Article 49

Transitional Provisions

(1) Upon the entry into force of this Convention, the Agreement on Cooperation to Prevent and Combat Trans-border Crime signed at Bucharest, Romania on May 26, 1999 shall cease to have effect.

(2) All rights, obligations and property belonging to the SECI Center shall be transferred to the SELEC on the date when this Convention enters into force.

(3) All SECI Center observers shall have the right to become Observers to SELEC by officially declaring to the Director General their intention to do so.

(4) Observers to the SECI Center that wish to become Operational Partners to the SELEC shall apply for such status.

(5) All Permanent Advisors to the SECI Center Joint Cooperation Committee by virtue of the SECI Agreement shall have the right to become Observers to SELEC by officially declaring to the Director General their intention to do so.

(6) The Headquarters Agreement between Romania and the Regional Center of Southeast European Cooperative Initiative for Combating Trans-border Crime, done at Bucharest, Romania on October 2, 2000, remains in force until the headquarters agreement mentioned in Article 6, paragraph (2), between SELEC and the Host Country enters into force.

Article 50

Settlement of Disputes

In case of a dispute between two or more Member States or between a Member State and SELEC concerning the interpretation or application of this Convention, the parties concerned shall seek a solution through mutual consultations and negotiations. Should such consultations and negotiations fail to resolve the dispute within six months, the parties shall submit the dispute to the Council for consideration and appropriate action.

Article 51

Withdrawal

(1) Each Member State may withdraw from this Convention at any time by written notification to the Secretariat and to the Depositary, which then shall transmit a certified copy of that notification to each Member State.

(2) Withdrawal shall take effect three months from the date on which the notification was received by the Depositary. Activities or proceedings existing or on-going at the time of withdrawal shall nonetheless be completed in accordance with the provisions of this Convention.

(3) As far as financial obligations are concerned, such withdrawal shall take effect at the end of the financial year in which it is notified.

(4) A Member State which withdraws shall continue to observe the provisions of this Convention concerning the protection of data exchanged pursuant to this Convention.

Article 52

Depositary

(1) The Government of Romania shall act as Depositary of this Convention.

(2) The Depositary shall transmit a certified copy of the original to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

(3) The original of this Convention in a single copy in the English language shall be deposited with the Depositary which shall transmit a certified copy to each Member State.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.

Done at Bucharest, Romania, on 9th December 2009.

Signatures”

„EGYEZMÉNY A DÉLKELET-EURÓPAI RENDÉSZETI KÖZPONTRÓL

A jelen Egyezmény Felei, amelyek az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában, 1999. május 26-án aláírt Megállapodás Szerződő Felei (a továbbiakban: tagállamok);

felismerve a Délkelet-európai Együttműködési Kezdeményezés (SECI) égisze alatt létrehozott és fejlesztett együttműködés, szervezetekés eljárások értékét;

elismerve, hogy minden demokratikus nemzet kötelessége a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló társadalom létrehozása;

tiszteletben tartva az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelméről szóló Európai Egyezményben foglaltakat;

tudatában annak, hogy a bűnelkövetők nem tartják tiszteletben az államhatárokat, és a méltányosság és az igazságszolgáltatás sérelmére szándékosan kihasználják azokat;

szem előtt tartva, hogy a bűnöző vállalkozók lerombolják és korrumpálják a legitim gazdaságokat, társadalmakat és a jogállamiságot az államhatárokon átnyúló bűnözői piacokon és nemzetközi jogellenes kereskedelmi szövetségek kötésén keresztül;

figyelembe véve, hogy állampolgárai érdekében valamennyi kormány felelőssége, hogy hatékony intézkedéseket tegyen a bűnözés és a bűnelkövetési okok ellen, ugyanakkor teljes mértékben tiszteletben tartsa az egyének alapvető jogait, ideértve a személyes adatok védelmét;

felismerve a rendészeti szervek közötti hatékony információcsere fontos szerepét a bűnözés és a súlyos bűnözés, ideértve a terrorizmust, valamennyi formájának megelőzésében és leküzdésében;

tekintettel arra a közös érdekre, hogy hasznosítják a SECI Regionális Központja az Országhatárokat Átlépő Bűnözés Leküzdésére (SECI Központ) által elért előnyöket és lehetőségeket, és elvárva ezen előnyök és lehetőségek fejlődését egy új nemzetközi szervezetben;

figyelembe véve a határokat átlépő bűnözés és a rendészeti együttműködés területén létező nemzetközi szerződéseket, továbbá az Egyezmény keretei között alkalmazható európai uniós joganyagot;

valamint az illetékes rendészeti szervek közötti hatékony együttműködés megerősített mechanizmusainak létrehozására irányuló közös célt és érdeket;

elismerve, hogy az Európai Unió az Európai Rendőrségi Hivatalnak (Europol) adta azt a vezető szerepet, hogy az EU rendészeti szervezeteként támogassa a szervezett bűnözés és a súlyos bűnözés egyéb formái elleni harcot, és törekedve arra, hogy a SELEC és az Europol kölcsönös előnyére a két szervezet egymást kiegészítse operatív értelemben;

a következőkben állapodtak meg:

I. FEJEZET

LÉTESÍTÉS, CÉL ÉS FELADATOK

1. cikk

Létesítés

A tagállamok ezennel létrehozzák a Délkelet-európai Rendészeti Központot (a továbbiakban: SELEC), hogy a SELEC céljainak megvalósítása érdekében keretet adjon az illetékes hatóságaik közötti együttműködésnek.

2. cikk

Cél

A SELEC célja az illetékes hatóságok közötti együttműködés keretén belül, hogy támogatást nyújtson a tagállamoknak, és megerősítse az együttműködést a bűncselekmények megelőzése és leküzdése terén, ideértve a súlyos bűncselekményeket és a szervezett bűnözést is, amennyiben azok ténylegesen vagy vélhetően határokon átnyúló elemmel rendelkeznek.

3. cikk

Feladatok

A 2. cikkel összhangban, a SELEC feladatai a következők:

a) a nyomozások és a bűnmegelőzési tevékenység támogatása a tagállamokban, a jelen Egyezménnyel összhangban;

b) az információ és a bűnügyi felderítési információ cseréjének, továbbá az operatív segítségnyújtás iránti megkereséseknek az elősegítése;

c) a tagállamok nemzeti kapcsolattartó pontjainak figyelmeztetése és tájékoztatása a SELEC hatáskörébe tartozó, gyanúsítottak, bűnelkövetők vagy bűncselekmények közötti kapcsolatokról;

d) információ és bűnügyi felderítési információ gyűjtése, egyeztetése, elemzése, feldolgozása és terjesztése;

e) a SELEC céljához kapcsolódó stratégiai elemzés és fenyegetettségi értékelések készítése;

f) elektronikus információs rendszer létrehozása, működtetése és fenntartása;

g) a rendészeti módszerek és technikák jó gyakorlatának letéteményeseként való működés, és ennek népszerűsítése nemzetközi képzéseken és konferenciákon keresztül a tagállamok javára;

h) a Tanács határozata alapján, egyéb olyan feladatok ellátása, amelyek a jelen Egyezmény céljával összeegyeztethetőek.

4. cikk

Meghatározások

A jelen Egyezmény alkalmazásában:

a) a „SECI Központ” a Délkelet-európai Együttműködési Kezdeményezés Regionális Központja az Országhatárokat Átlépő Bűnözés Leküzdésére, amelyet az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában 1999. május 26-án aláírt Megállapodás hozott létre;

b) a „rendészet” minden olyan tevékenység, amelynek célja a bűncselekmények megelőzése vagy leküzdése. Ez magában foglalja, többek között, a vámhatóság, a rendőrség és a határrendészet azon tevékenységét, amely a SELEC hatáskörébe tartozik;

c) „illetékes hatóság” valamely tagállamban vagy operatív partnernél működő olyan szerv vagy hatóság, amely a nemzeti jog szerint a rendészetért felelős;

d) a „többes szervezeti kötődés” a különböző illetékes hatóságok együttesét jelenti ugyanazon szervezetben. Jelen Egyezményben a határrendészeti szervek, a rendőrség, a vámhatóság és más illetékes hatóságok együttesét jelenti;

e) „súlyos bűncselekmény” legalább négy év szabadságvesztéssel büntetendő bűncselekmény;

f) „szervezett bűnözés” bármely olyan bűncselekmény, amelyet olyan három vagy több személyből álló, meghatározott időtartamra létrejövő szervezett csoport követ el, amelynek célja egy vagy több súlyos bűncselekmény elkövetése;

g) „határokon átnyúló tevékenység” bármely jogellenes tevékenység, amelyet két vagy több tagállam területén követnek el vagy szándékoznak elkövetni;

h) „személy” bármely természetes vagy jogi személy;

i) „személyes adat” minden olyan információ, amely egy azonosított vagy azonosítható természetes személyre (adatalanyra) vonatkozik;

j) „személyes adat kezelése” (adatkezelés) minden olyan művelet vagy műveletek összessége, amelyet személyes adaton végeznek, így annak gyűjtése, felvétele, rendszerezése, tárolása, megváltoztatása, felhasználása, továbbítása, nyilvánosságra hozatala, összehangolása vagy összekapcsolása, zárolása, törlése és megsemmisítése, valamint az adatok más módon hozzáférhetővé tétele, kiigazítása vagy egyesítése, valamint a személyes adat államhatáron kívülre történő átadása;

k) „szükséges és elégséges jogosultság” (need to know) azt jelenti, hogy az adat vagy információ fogadójának az adott információt a beosztása, funkciója, hivatala vagy feladatköre miatt indokolt és engedélyezett igénye miatt szükséges megismernie;

l) a „harmadik fél” olyan állam, nemzetközi szervezet vagy testület, amely nem tagállam, operatív partner vagy megfigyelő.

II. FEJEZET

JOGÁLLÁS ÉS SZERVEZET

5. cikk

Jogállás

(1) A SELEC nemzetközi jogi személyiséggel rendelkezik.

(2) A SELEC minden tagállamban az adott állam joga szerinti jogképességgel és szerződéskötési képességgel rendelkezik.

(3) Jogosult különösen:

a) szerződéskötésre;

b) ingó és ingatlan tulajdon megszerzésére és az azzal való rendelkezésre;

c) a jogi eljárásokban félként való részvételre.

6. cikk

Kiváltságok és mentességek

(1) A SELEC-et, a tagállamok képviselőit, az összekötő tisztviselőket, a főigazgatót, az igazgatókat, a SELEC tisztviselőit és az operatív partnerek képviselőit a feladataik ellátásához szükséges kiváltságok és mentességek illetik meg, összhangban a tagállamok által elfogadásra kerülő Jegyzőkönyvvel.

(2) A SELEC székhely-megállapodást köt a fogadó országgal.

7. cikk

A SELEC szervei

A SELEC szervei:

a) a Tanács;

b) a Titkárság.

8. cikk

Tanács

(1) A Tanács a SELEC legfőbb döntéshozó szerve.

(2) A Tanácsba minden tagállam egy képviselőt és egy helyettes képviselőt jelöl. Minden képviselő munkáját egy delegáció segítheti.

(3) A Tanács tagjai olyan magas beosztású tisztviselők, akik államuk nevében jogosultak eljárni. Amennyiben a Tanács tagja nem tud részt venni egy ülésen, azon helyettese vesz részt.

(4) A Tanács elnökét évente a tagállamok közül betűrendi sorrendet követve választja.

(5) Minden tagállamnak egy szavazata van a Tanácsban.

(6) A Tanács legalább évente egyszer ülésezik.

(7) A Tanács feladatai a következők:

a) jóváhagyja a SELEC stratégiai tervét és éves cselekvési tervét;

b) évente jóváhagyja a SELEC költségvetését és meghatározza a tagállamok pénzügyi hozzájárulását;

c) a jelen Egyezmény 3. cikkében foglaltakon túl feladatokat határoz meg a SELEC számára;

d) megválasztja és felmenti a főigazgatót és az igazgatókat, és megállapítja az adott munkakör betöltéséhez szükséges feltételeket és előírásokat a jelen Egyezménnyel összhangban;

e) elfogadja a biztonsági kézikönyvet;

f) a SELEC tisztviselői közül adatvédelmi felügyelőt nevez ki;

g) külső pénzügyi ellenőröket nevez ki a SELEC számára a jelen Egyezménnyel összhangban;

h) jóváhagyja a SELEC éves jelentését;

i) felhatalmazza a főigazgatót megállapodások, beleértve az egyetértési megállapodások kötésére irányuló tárgyalások folytatására a fogadó országgal vagy harmadik felekkel, és szükség esetén a tárgyalási álláspontok meghatározására;

j) jóváhagyja a megállapodások, beleértve az egyetértési megállapodások kötését a fogadó országgal vagy harmadik felekkel;

k) megállapítja a SELEC-hez való csatlakozás tagsági feltételeit;

l) jóváhagyja az államok tagfelvételi kérelmét és a SELEC-hez történő csatlakozásukat;

m) jóváhagyja a harmadik felek jelentkezését megfigyelőnek vagy operatív partnernek;

n) elfogadja saját eljárási szabályait, valamint a jelen Egyezmény megfelelő végrehajtásához szükséges eljárási szabályokat és szabályzatokat, ideértve a megfigyelőknek szóló Iránymutatásokat is;

o) végrehajtja a jelen Egyezményben máshol meghatározott egyéb feladatokat.

(8) A (7) bekezdés a), b), c), e), i), j), k), l), m) és n) pontjaiban meghatározott feladatok végrehajtása során a Tanács az összes tagállam egyhangú szavazatával dönt. Ha a jelen Egyezmény másként nem rendelkezik, a többi feladat végrehajtása során a Tanács döntéseihez az összes tagállam kétharmadának szavazata szükséges.

(9) A Tanács munkájának segítése érdekében bizottságokat és munkacsoportokat hozhat létre.

9. cikk

Titkárság

(1) A Titkárság tagjai:

a) a főigazgató;

b) az igazgatók;

c) a SELEC tisztviselők.

(2) Feladataik végrehajtása során a főigazgató, az igazgatók és a SELEC tisztviselői nem kérhetnek, kaphatnak vagy követhetnek olyan utasításokat, amelyek bármely kormánytól vagy más, a SELEC-en kívüli hatóságtól származnak.

(3) Minden tagállam vállalja, hogy tiszteletben tartja a főigazgató, az igazgatók és a SELEC tisztviselők hivatali kötelességeinek kizárólagos nemzetközi jellegét, és nem törekszik befolyásolni őket kötelességeik ellátásában.

10. cikk

A főigazgató

(1) A SELEC-et főigazgató vezeti, aki ellátja a legfőbb tisztviselői és a jogi képviselői feladatokat.

(2) A főigazgatót 4 éves időtartamra választják. A főigazgató egyszer újraválasztható.

(3) A főigazgató valamelyik tagállam állampolgára, akit nyílt és nyilvános eljárást követően a Tanács választ meg.

(4) A főigazgató feladatai végrehajtásáért a Tanácsnak felel.

(5) A főigazgató felel:

a) a SELEC hatékony igazgatásáért;

b) a stratégiai terv, az éves cselekvési terv és a költségvetés előkészítéséért és végrehajtásáért;

c) az éves jelentések előkészítéséért és a Tanácshoz történő benyújtásukért;

d) a tagállamokkal és harmadik felekkel való kapcsolatok ápolásáért és fejlesztéséért;

e) a 36. cikk (2) bekezdés szerinti egyéb bevételek elfogadásával kapcsolatos megállapodások tárgyalásaiért és megkötésükért;

f) a jelen Egyezmény végrehajtásához szükséges eljárási szabályzat és más szabályzatok előkészítéséért és ajánlásáért;

g) a SELEC és annak érdekei képviseletéért;

h) egy igazgató kijelöléséért, aki a főigazgató távolléte vagy cselekvőképességének elvesztése esetén helyettesíti őt;

i) a jelen Egyezmény rendelkezéseivel összhangban álló további szükséges feladatok ellátásáért.

11. cikk

Az igazgatók

(1) A főigazgatót egy vagy több igazgató segíti. Az igazgatók számát, feladat- és hatáskörét a Tanács határozza meg.

(2) Az igazgatót 3 éves időtartamra választják. Az igazgatók egyszer újraválaszthatóak.

(3) Minden igazgató valamelyik tagállam állampolgára, akit nyílt és nyilvános eljárást követően a Tanács választ meg.

(4) Az igazgatók a rájuk bízott feladatokért a főigazgatónak felelősek.

12. cikk

A SELEC tisztviselői

(1) A SELEC tisztviselői mindazok a személyek, akik a főigazgató és az igazgatók felügyelete és ellenőrzése alatt dolgoznak.

(2) A SELEC tisztviselői a tagállamok állampolgárai közül kerülnek ki, figyelembe véve valamennyi tagállam megfelelő képviseletét.

(3) A tisztviselők kiválasztására, a felvételi eljárásra, a pozíciók besorolására, valamint a Titkárságnak a jelen Egyezmény céljainak elérése érdekében történő hatékony működtetésére vonatkozó szabályokat, elveket és eljárásokat a személyzeti szabályzat tartalmazza.

13. cikk

Nemzeti egységek

(1) A nemzeti egységeket a tagállamok hozzák létre a jelen Egyezmény céljainak végrehajtása érdekében.

(2) A nemzeti egységek az alábbiakból állnak:

a) összekötő tisztviselők;

b) nemzeti kapcsolattartó pontok.

14. cikk

Összekötő tisztviselők

(1) A rendőri és vámügyi együttműködés érdekében minden tagállam legalább egy összekötő tisztviselőt küld a SELEC Központjába.

(2) A SELEC összekötő tisztviselői a küldő tagállam jogszabályai szerint járnak el, és az adott állam és annak valamennyi illetékes hatóságának érdekeit képviselik. Ugyanakkor, tevékenységükre a jelen Egyezmény rendelkezései is irányadók. A SELEC összekötő tisztviselőinek tiszteletben kell tartaniuk a SELEC belső szabályait és szabályzatait.

(3) Kihelyezése előtt minden SELEC összekötő tisztviselőnek át kell esnie a rendészeti és/vagy a minősített adatokhoz való hozzáféréshez a nemzeti előírások szerint szükséges biztonsági átvilágításon.

(4) Amennyiben egy összekötő tisztviselő magatartása nem megfelelő, a főigazgató a jelen Egyezmény szerint jelentést tehet erről a küldő tagállamnak.

(5) A SELEC összekötő tisztviselők nem képviselhetik küldöttként tagállamaikat a Tanácsban.

(6) A SELEC összekötő tisztviselők kinevezésével és kihelyezésével kapcsolatos valamennyi költséget a küldő tagállam viseli. Ugyanakkor, a SELEC saját költségvetéséből indokolt és megfelelő minőségű hivatali helyiséget és felszerelést biztosít az összekötő tisztviselők számára feladataik ellátása érdekében.

15. cikk

Nemzeti kapcsolattartó pontok

(1) A jelen Egyezmény céljainak előmozdítása érdekében a tagállamok létrehoznak vagy kijelölnek egy többes szervezeti kötődésű hivatalt vagy egységet, amely ellátja a nemzeti kapcsolattartó pont feladatait.

(2) A nemzeti kapcsolattartó pont az adott tagállamban kizárólagos kapcsolattartó pontként az adott tagállam összekötő tisztviselőin keresztül valósítja meg a SELEC-kel való kapcsolattartást.

(3) A nemzeti kapcsolattartó pontnak megfelelő személyzettel, és minden szükséges felszereléssel, erőforrással és berendezéssel kell rendelkeznie a jelen Egyezményben foglalt feladatai teljesítése érdekében.

(4) A nemzeti kapcsolattartó pont és személyzete az adott nemzeti jog hatálya alá tartozik, de a jelen Egyezmény alapján végzi feladatait, és különösen az adatvédelmi elvek tekintetében, meg kell felelnie a jelen Egyezmény előírásainak.

16. cikk

Székhely és hivatalos nyelv

(1) A SELEC székhelye Bukarest, Románia.

(2) A fogadó állam térítésmentesen rendelkezésre bocsátja a SELEC épületét, biztosítja a SELEC infrastruktúrájának eseti és a főjavításait.

(3) A SELEC hivatalos nyelve az angol.

III. FEJEZET

INFORMÁCIÓS RENDSZER ÉS ADATBIZTONSÁG

17. cikk

Információcsere Rendszer

(1) A jelen cikkben foglalt lépéseknek megfelelően, a 3. cikkben meghatározott feladatai ellátásához szükséges adatok tárolására és feldolgozására a SELEC létrehoz és fenntart egy elektronikus Információs Rendszert. Ez az Információs Rendszer magában foglal bármely hálózatba nem kapcsolt (stand alone) hardvert, valamint függetlenül felépített adatbázist és minden információ-technológiát, amelyet a SELEC ellenőriz.

(2) A SELEC információcserét és közös műveleteket hajt végre, amelyek során adatokat, így személyes adatokat is szerez az összekötő tisztviselőkön és az operatív partnereken keresztül.

(3) Minden olyan esetben, amikor a SELEC személyes adatot kezel, érvényesülnek az adatszolgáltató által meghatározott korlátozások, a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi elvek érvényre juttatása érdekében kialakított adatvédelmi eljárások, valamint a nemzeti jogban és a két- vagy többoldalú nemzetközi szerződésekben meghatározott követelmények. A SELEC oly módon tárolja az adatokat, hogy abból megállapítható, melyik tagállam, operatív partner, megfigyelő vagy harmadik fél továbbította az adatot, illetve az is, ha az adatok a SELEC elemző tevékenységének eredményei.

(4) A megfelelő mértékben és azt követően, hogy a feladathoz rendelt megfelelő adatvédelmi eljárásokat kidolgozták és végrehajtásuk megkezdődött, a SELEC megkezdi azon képességének fejlesztését, hogy segítse a tagállamokat és javítsa közöttük az együttműködést a súlyos, határokat átlépő bűncselekmények megelőzésében, felderítésében és leküzdésében. Az ilyen esetekre vonatkozó személyes adatokat megőrzik és indexálják annak érdekében, hogy a SELEC és operatív partnerei részvételével érintett későbbi nyomozások során felhasználhatóak legyenek.

(5) A későbbiekben, a megfelelő mértékben és az után, hogy a feladathoz rendelt adatvédelmi eljárásokat kidolgozták és végrehajtásuk megkezdődött, a SELEC megkezdi egy vagy több adatbázis létrehozását és fenntartását, amelyek tartalmazhatnak személyes és nem személyes adatot. Az adatokat a SELEC konkrét ügyekben való közreműködése során gyűjti, illetve a konkrét ügyeken túlmenően is lehetőség van arra, hogy a tagállamok, operatív partnerek, megfigyelők és harmadik felek adatokat adjanak át a SELEC részére. A SELEC az adatokat a súlyos, határokat átlépő bűncselekmények megelőzése, felderítése és nyomozása érdekében kezeli és elemzi.

(6) A főigazgató vagy bármely tagállam jelezheti a Tanácsnak, hogy a jelen cikk szerinti következő fokozatra lépés feltételei fennállnak. A javaslat értékelése során a Tanács konzultál a közös felügyeleti testülettel. A Tanács konszenzussal dönt arról, hogy a feladathoz rendelt adatvédelmi eljárásokat végrehajtották-e, valamint, a (4) és (5) bekezdésekben foglaltaknak megfelelően, a következő fokozatra lépésről.

(7) A SELEC által üzemeltetett Információs Rendszerek semmilyen körülmények között sem kapcsolhatók össze más automatizált adatfeldolgozó rendszerekkel, kivéve a Nemzeti Egységek automatizált adatfeldolgozó rendszereit.

(8) A SELEC felelős az információs rendszer megfelelő működéséért és alkalmazásáért mind technikai, mind operatív értelemben. E cél érdekében a SELEC megtesz minden szükséges intézkedést.

18. cikk

Az információs rendszer használata

(1) Az információs rendszer létrehozása és fenntartása során a SELEC és a tagállamok megtesznek minden szükséges és alkalmas technikai óvintézkedést, és ellenőrző mechanizmusokat létesítenek annak érdekében, hogy biztosítsák az információs rendszerben tárolt adatok integritását és megfelelőségét, valamint, hogy megakadályozzák az adatokhoz való illetéktelen hozzáférést, illetve az adatok véletlen vagy jogtalan törlését, módosítását vagy továbbítását.

(2) Feladata ellátása érdekében a SELEC információs rendszere a „szükséges és elégséges jogosultság” elve alapján hozzáférhető

a) a nemzeti kapcsolattartó pontok;

b) az összekötő tisztviselők;

c) az igazgatók és a főigazgató által erre felhatalmazott SELEC tisztviselők;

d) a vonatkozó együttműködési megállapodásokban erre felhatalmazott operatív partnerek számára.

(3) A SELEC információs rendszerében kizárólag az alábbiak helyezhetnek el adatot:

a) a nemzeti kapcsolattartó pontok;

b) az összekötő tisztviselők;

c) az igazgatók és a főigazgató által erre felhatalmazott SELEC tisztviselők;

d) a vonatkozó együttműködési megállapodásokban erre felhatalmazott operatív partnerek.

(4) A SELEC információs rendszeréhez való hozzáférésre vagy adatok bevitelére kizárólag az eljárási szabályzatnak megfelelően igazoltan képzett személyek jogosultak.

(5) Az adatok bevitelére, keresésére vagy az adatokhoz való hozzáférésre vonatkozó részletes információkat ellenőrizhető formában rögzíteni kell, amelyeket - összhangban a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi szabályokkal - a SELEC információs rendszerben kell tárolni.

19. cikk

Adatbiztonság

(1) A SELEC megteszi a szükséges technikai és szervezeti intézkedéseket annak érdekében, hogy biztosítsa a jelen Egyezmény adatvédelmi rendelkezéseinek végrehajtását.

(2) A SELEC automatizált adatkezelésével összefüggésben mind a SELEC, mind a tagállamok intézkedéseket tesznek annak érdekében, hogy

a) megakadályozzák illetéktelen személyek hozzáférését a személyes adatok kezelésére szolgáló berendezésekhez (a berendezésekhez való hozzáférés ellenőrzése);

b) megakadályozzák az adathordozók jogosulatlan leolvasását, másolását, módosítását vagy eltávolítását (az adathordozók ellenőrzése);

c) megakadályozzák az adatok jogosulatlan bevitelét, valamint a tárolt személyes adatokba való jogosulatlan betekintést és az adatok jogosulatlan módosítását vagy törlését (a tárolás ellenőrzése);

d) megakadályozzák, hogy az elektronikus adatfeldolgozó rendszereket adatátviteli berendezések segítségével jogosulatlan személyek használják (a felhasználók ellenőrzése);

e) biztosítsák, hogy az elektronikus adatfeldolgozó rendszer használatára jogosult személyek csak azokhoz az adatokhoz férjenek hozzá, amelyekre hozzáférési jogosultságuk vonatkozik (az adathozzáférés ellenőrzése);

f) biztosítsák, hogy ellenőrizhető és megállapítható legyen, hogy az adatátviteli berendezés alkalmazásával mely szervekhez lehet személyes adatokat továbbítani (az adattovábbítás ellenőrzése);

g) biztosítsák, hogy utólag ellenőrizhető és megállapítható legyen, milyen személyes adatokat vittek be a elektronikus adatfeldolgozó rendszerekbe, továbbá az is, hogy ki és mikor vitte be azokat (az adatbevitel ellenőrzése);

h) megakadályozzák a személyes adatok jogosulatlan leolvasását, másolását, módosítását vagy törlését a személyes adatok továbbítása vagy az adathordozók szállítása során (a szállítás ellenőrzése);

i) biztosítsák, hogy a számítástechnikai rendszerek üzemzavar esetén azonnal helyreállíthatók legyenek (helyreállítás);

j) biztosítsák, hogy a rendszer funkciói hibátlanul működjenek, és a működés közben észlelt hibákat azonnal jelentik (megbízhatóság), valamint azt, hogy a tárolt adatok valamely rendszerhiba esetén ne torzuljanak (sértetlenség).

20. cikk

Minősített információk

(1) Minden információra, amely a SELEC által vagy a SELEC-en keresztül kerül feldolgozásra, kivéve azon információkat, amelyeket kifejezetten nyilvános információként jelöltek meg, vagy nyilvános természetük tisztán felismerhető, a SELEC szervezetén belül és a tagállamokban is egy alapvető védelmi szint vonatkozik. A kizárólag alapvető védelmet igénylő adatokat nem kell SELEC biztonsági szint szerint megjelölni, azonban jelezni kell, hogy SELEC adatokról van szó.

(2) A SELEC és a tagállamok megfelelő intézkedéseket tesznek a minősített információk védelmére. A minősítés szintjét az információt szolgáltató fél a jelen Egyezmény alapján állapítja meg.

(3) Minősített adatokhoz nem férhet hozzá más, csak a nemzeti joguk alapján megfelelő biztonsági átvilágításon átesett és hozzáférési jogosultsággal rendelkező személyek. A nemzeti jog alapján illetékes nemzeti hatóság kizárólag a biztonsági átvilágítás eredményéről tájékoztatja a SELEC-et, amely a SELEC-re nézve kötelező érvényű.

(4) A Tanács elfogad egy biztonsági kézikönyvet, amely többek között részletes szabályokat tartalmaz a SELEC szervezeten belül alkalmazandó biztonsági intézkedésekről és az egyes minősítési szintekhez kapcsolódó biztonsági követelményekről.

(5) A SELEC az alábbi minősítési szinteket alkalmazza: „korlátozott terjesztésű”, „bizalmas”, „titkos” és „szigorúan titkos”.

(6) A biztonsági kézikönyvben foglalt biztonsági intézkedések gyakorlati végrehajtásáért a főigazgató felel.

IV. FEJEZET

SZEMÉLYES ADATOK VÉDELME

21. cikk

Személyes adatok

(1) A SELEC Információs Rendszerben található személyes adatoknak olyan személlyel kell kapcsolatban állniuk, aki ellen - a tagállam nemzeti jogával összhangban - a SELEC hatáskörébe tartozó bűncselekmény elkövetése miatt nyomozás folyik, vagy akit ilyen bűncselekmény miatt elítéltek.

(2) Az (1) bekezdés szerinti személyekkel kapcsolatos adatok kizárólag az alábbiakat tartalmazhatják:

a) vezetéknév, leánykori név, keresztnév, felvett vagy feltételezett név;

b) születés helye, ideje;

c) állampolgárság;

d) nem;

e) lakhely, foglalkozás, illetve az adott személy tartózkodási helye;

f) forgalmi engedély, személyazonosító igazolvány és útlevél adatai; és

g) amennyiben szükséges és rendelkezésre áll, más olyan ismertetőjegyek, amelyek az adott személy beazonosításához segíthetnek, ideértve bármely különös, objektív és nem változó fizikai ismertetőjegyeket, és személyi vagy más személyazonosságot igazoló számot.

(3) A (2) bekezdésben említett adatokon túlmenően, a SELEC Információs Rendszert az (1) bekezdésben említett személyekkel kapcsolatos további adatok kezelésére is fel lehet használni:

a) bűncselekmények, illetőleg azok elkövetésének helye, ideje és módja;

b) eszközök, melyeket bűncselekmények elkövetéséhez használtak vagy használhattak;

c) bűnszervezetben való részvétel gyanúja;

d) a SELEC hatáskörébe tartozó bűncselekményekhez kapcsolódó, büntetőügyben hozott ítéletek.

(4) A SELEC Információs Rendszer továbbá tartalmazhatja:

a) a (3) bekezdés a) és b) pontjaiban említett adatokat, amennyiben azok nem tartalmaznak személyre vonatkozó adatokat;

b) bármilyen más adatokat, amelyek olyan bűnügyekkel függnek össze vagy hozhatóak összefüggésbe, amelyek nem közvetlenül személyekkel kapcsolatosak, hanem árukra, közlekedési eszközre, vállalkozásokra, illetőleg ezek technikai értelemben vett azonosítására vonatkoznak.

22. cikk

A személyes adatok védelmének alapja

A SELEC az adatkezelése során alkalmazza a személyes adatok védelmére vonatkozó alapelveket, figyelembe véve a tagállamok nemzeti adatvédelmi szintjét és kialakult igazgatási gyakorlatát, valamint az egyének védelméről a személyes adatok gépi feldolgozása során, az Európa Tanács keretében 1981. január 28-án kelt Egyezményben, valamint az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának 1987. szeptember 17-én elfogadott R (87) 15. ajánlásában meghatározott követelményeket és elveket. A SELEC betartja ezen alapelveket a személyes adatok kezelése során, ideértve az adatfájlokban tárolt, nem automatizált adatokat is.

23. cikk

A személyes adatok védelmének alapelvei

(1) A jelen Egyezmény szerint, személyes adatokat csak az alábbi alapelvek és végrehajtási szabályok alapján lehet kezelni:

a) személyes adatokat csak a SELEC céljaival és feladataival összhangban lehet kezelni;

b) személyes adatok kezelésének törvényesnek és tisztességesnek kell lennie;

c) a személyes adatok kezelésének - az adatok eredeti gyűjtésének megfelelő céllal összhangban - megfelelőnek, célhoz kötöttnek és korlátozottnak kell lennie;

d) az adatoknak pontosnak és időszerűnek kell lenniük, valamint az adatok minőségét és teljességét meg kell őrizni a SELEC adatkezelése során;

e) az adatkezelés során fellépő kockázatoknak megfelelő technikai és szervezeti biztonsági intézkedéseket szükséges hozni;

f) a SELEC adatkezelésének nyíltnak, rendészeti céljaival és feladataival összhangban állónak kell lennie;

g) bármely adatalany hozzáférhet a SELEC által kezelt személyes adatokhoz, figyelembe véve a SELEC rendészeti céljait és feladatait;

h) bármely adatalany megfelelő jogorvoslati joggal rendelkezik a SELEC által kezelt személyes adatai vonatkozásában, figyelembe véve a SELEC rendészeti céljait és feladatait;

i) a SELEC által végzett személyes adatok kezelését a jelen Egyezmény által létrehozott, független közös felügyeleti testület ellenőrzi.

(2) A faji vagy etnikai hovatartozásra, a politikai véleményre, a vallási vagy más meggyőződésre, a szakszervezeti tagságra utaló személyes adatok, valamint az egészségi állapotra vagy a szexuális életre vonatkozó adatok nem dolgozhatók fel, kivéve, ha az feltétlenül szükséges olyan különös nyomozási célok eléréséhez, amelyben a SELEC érdekelt, és csak akkor, ha az ilyen jellegű adat továbbítását a SELEC felé az adatot továbbító fél nemzeti joga lehetővé teszi. Bizonyos személyek csoportjainak az (1) bekezdésben rögzített ismérvek alapján történő csoportosítása tilos.

24. cikk

A személyes adatok egyes tételeihez történő hozzáférés korlátozása

(1) Bármely hatóság korlátozhatja az általa továbbított személyes adatok egyes tételeihez más tagállam vagy operatív partner hozzáférését.

(2) Az adattovábbító tagállam vagy operatív partner vagy a SELEC megállapodhat a fogadó féllel az adatok felhasználásának, valamint harmadik fél részére történő továbbításának korlátozásáról. A korlátozások olyan rendelkezéseket tartalmazhatnak, amelyek összhangban állnak a jelen Egyezmény 23. cikke szerinti alapelvekkel.

25. cikk

A személyes adatok tárolására és törlésére vonatkozó határidők

(1) A SELEC Információs Rendszerében a személyes adatok csak a SELEC feladatainak ellátásához szükséges ideig tárolhatók. A további tárolás indokoltságát legkésőbb a személyes adatok átadását követő három éven belül felül kell vizsgálni. Az Információs Rendszerben a személyes adatok tárolásának felülvizsgálatát és törlését az adatot átadó félnek kell elvégeznie.

(2) A felülvizsgálat során az (1) bekezdés szerinti adatot átadó fél dönthet a személyes adat további, legkésőbb az újabb három év elteltével esedékes felülvizsgálatig történő tárolásáról, amennyiben arra adatkezelés céljából továbbra is szükség van. Amennyiben a személyes adat további tárolásával kapcsolatban nem születik döntés, a SELEC automatikusan törli azt. A SELEC automatikusan értesíti az adatot átadó felet a személyes adatok tárolásának felülvizsgálatára nyitva álló határidő lejártát megelőző három hónappal.

26. cikk

További feldolgozás

(1) A jelen Egyezmény semmilyen módon nem tiltja vagy gátolja a rendészeti szervek közötti, konkrét ügyekkel és nyomozásokkal kapcsolatos együttműködést és adatcserét, feltéve, hogy az együttműködés és adatcsere során biztosítják a jelen Egyezmény 23. cikkében meghatározott elvek érvényesülését. Ugyanakkor az adattovábbítás kizárt, amennyiben a továbbított adatok sértik az emberi jogokat és a jogállamiság elvét.

(2) Személyes adatoknak az átadás alapjául szolgáló céltól eltérő, további feldolgozása csak abban az esetben megengedett, amennyiben:

a) az nem összeegyeztethetetlen a SELEC által történő adatkezelés céljaival;

b) az adatot átadó tagállam vagy operatív partner ahhoz előzetesen hozzájárult;

c) az adatkezelő hatóság a SELEC hatáskörébe tartozó bűncselekmények megelőzéséért, nyomozásáért, felderítéséért, vagy a bűncselekményekkel kapcsolatos vádemelésért felelős.

(3) Harmadik fél vagy megfigyelők részére személyes adatok átadása csak abban az esetben lehetséges, amennyiben az adatot átadó fél ehhez a nemzeti joga szerint előzetesen hozzájárult, valamint értékelte az adatot átvevő harmadik félnél vagy megfigyelőnél a személyes adatok védelmének megfelelő szintjét.

27. cikk

Adatvédelmi felügyelő

(1) A Tanács adatvédelmi felügyelőt nevez ki, aki biztosítja a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi rendelkezéseknek való megfelelést, a Tanács által meghatározott hatáskörben. A hatáskör kijelölésénél a Tanácsnak biztosítania kell, hogy az adatvédelmi felügyelő működése során a SELEC konkrét ügyeiben ne járhasson el. Az adatvédelmi felügyelő tevékenységét függetlenül látja el.

(2) Az adatvédelmi felügyelő a Tanács közvetlen felhatalmazása alapján különösen az alábbi feladatokat látja el:

a) a személyes adatok kezelése során függetlenségével biztosítja a törvényességet és az Egyezményben foglalt adatvédelmi rendelkezéseknek való megfelelést;

b) biztosítja, hogy az Egyezmény rendelkezéseivel összhangban a személyes adatok továbbítását és átvételét írásban rögzítik, és azokat megőrzik;

c) biztosítja, hogy az adatalanyok kérésükre az Egyezmény rendelkezéseivel összhangban tájékoztatást kapnak jogaikról;

d) együttműködik a SELEC adatkezelési eljárásokért, képzésért és tanácsadásért felelős személyzetével;

e) együttműködik a közös felügyeleti testülettel.

(3) A (2) bekezdésben meghatározott feladatai végrehajtása során az adatvédelmi felügyelő nem fogadhat el utasítást a főigazgatótól, az igazgatóktól, tagállamoktól vagy bármilyen egyéb forrásból. Az adatvédelmi felügyelő feladatai végrehajtása során minden, a SELEC által kezelt adathoz hozzáférhet, illetőleg a SELEC minden helységébe beléphet.

(4) Amennyiben az adatvédelmi felügyelő úgy ítéli meg, hogy a jelen Egyezménynek a személyes adatok kezelésére előírt rendelkezéseit nem tartották be, erről tájékoztatja a főigazgatót és a Tanácsot. Amennyiben a főigazgató az adatkezeléssel kapcsolatos rendelkezések betartásáról 60 napon belül nem gondoskodik, az adatvédelmi felügyelő a Tanácshoz fordul, amely visszaigazolja a tájékoztatás kézhezvételét. Amennyiben a Tanács az adatkezeléssel kapcsolatos rendelkezések betartásáról ésszerű határidőn belül nem gondoskodik, az adatvédelmi felügyelő a közös felügyeleti testület elé utalja az ügyet.

(5) A Tanács további feladatokat is meghatározhat az adatvédelmi felügyelő számára. Az adatvédelmi felügyelőre vonatkozó végrehajtási szabályokat a Tanács fogadja el. A végrehajtási szabályok különösen az adatvédelmi felügyelő kiválasztására, felmentésére, feladataira, valamint jogaira és kötelezettségeire vonatkoznak.

28. cikk

A személyes adatok védelmével kapcsolatos felelősségi szabályok

(1) A SELEC-nél kezelt személyes adatokkal kapcsolatos felelősség, különösen az adatgyűjtés jogszerűsége, a SELEC részére történő adattovábbítás, a személyes adatok bevitele, valamint azok pontossága, naprakészsége, és a tárolási határidők igazolása tekintetében

a) a személyes adatokat rendelkezésre bocsátó tagállamot, operatív partnert, megfigyelőt vagy harmadik felet;

b) illetve a SELEC által lefolytatott elemzés eredményeképp előállt adatok vonatkozásában a SELEC-et terheli.

(2) A SELEC felelős emellett minden személyes adat kezeléséért, attól a pillanattól kezdve, amikor adatot vesz fel valamelyik automatizált, vagy nem automatizált adat file-ba. Az olyan személyes adattal kapcsolatban, amelyet a SELEC részére továbbítottak, ugyanakkor még nem helyezték el azt a SELEC Információs Rendszerében, az adatot átadó országot terheli a felelősség. Ugyanakkor, a SELEC felelőssége biztosítani azt, hogy mindaddig, amíg ilyen személyes adatot el nem helyezik egy adatfile-ban, addig ahhoz csak felhatalmazással rendelkező SELEC tisztviselők férhetnek hozzá annak értékelése érdekében, hogy az adat a SELEC által kezelhető-e, valamint az adatot átadó fél felhatalmazott tisztviselői. Ha a SELEC az értékelést követően okkal feltételezi, hogy a hozzá érkezett adat nem pontos és nem naprakész, értesíti erről az adatot átadó felet.

29. cikk

Jogosulatlan és helytelen adatkezelésért viselt felelősség

(1) Minden tagállam nemzeti jogával összhangban felel a személyeknek okozott olyan kárért, amely a személyes adatokat érintő jogi vagy ténybeli hiba eredménye. A károsult személy csak a károkozás helye szerinti tagállam ellen indíthat kártérítési keresetet. A tagállam annak érdekében, hogy nemzeti joga szerint mentesüljön a felelősség alól, a károsulttal szemben nem hivatkozhat arra, hogy más tagállam továbbította részére a helytelen adatot.

(2) Amennyiben a jogi vagy ténybeli hibákat az okozta, hogy egy vagy több tagállam helytelenül adta át az adatot vagy megsértette a jelen Egyezmény rendelkezéseit, illetve, hogy a SELEC jogosulatlanul vagy helytelenül tárolta vagy kezelte az adatot, az adott tagállam vagy a SELEC kérelemre köteles megtéríteni a tagállamnak a károsult részére kifizetett kártérítési összeget, kivéve, ha utóbbi a jelen Egyezményben foglalt előírások megsértésével használta fel az adatot. Ez az elv az operatív partnerekre is érvényes, amennyiben a SELEC-kel kötött együttműködési megállapodás így rendelkezik.

(3) A károsult személyt kártalanító tagállam és a SELEC, illetve egy másik tagállam közötti, az elvre vagy a megtérítés összegére vonatkozó vitát az 50. cikk értelmében a Tanács elé kell utalni.

30. cikk

Az adatalany hozzáférési joga

(1) Bármely személy jogosult ésszerű időközönként tájékoztatást kapni arról, hogy személyes adatait a SELEC kezeli-e, valamint arra, hogy ezen adatokról számára érthető formában tájékoztassák.

(2) Bármely személy, aki a jelen cikkben foglalt jogát kívánja gyakorolni, díjmentesen nyújthat be kérelmet a SELEC-hez.

(3) A SELEC a kérelmet haladéktalanul, minden esetben a SELEC-hez történő megérkezést követő három hónapon belül megválaszolja, a jelen cikkben foglaltak figyelembevételével.

(4) Az (1) bekezdés értelmében, a tájékoztatásra vonatkozó kérelmet el kell utasítani, ha ez szükségszerű:

a) a SELEC céljainak és feladatainak megfelelően teljesítése;

b) a tagállamok biztonságának és közrendjének védelme, illetve bűncselekmények megelőzése;

c) harmadik személyek jogainak és szabadságainak védelme;

d) valamely nemzeti vagy közös nyomozás veszélyeztetésének elkerülése érdekében.

(5) A (4) bekezdésben foglalt indokok alkalmazásának vizsgálata során az érintett érdekeit figyelembe kell venni.

(6) A kérelemre történő válasszal kapcsolatos döntés meghozatala előtt a SELEC-nek konzultálnia kell a hatáskörrel rendelkező, adatot átadó rendészeti szervekkel. A SELEC megtagadja a tájékoztatást, amennyiben egy vagy több hatáskörrel rendelkező rendészeti szerv vagy a SELEC úgy dönt, hogy a kérelmet a (4) bekezdés alapján el kell utasítani. A rendészeti szerv elutasító döntésének okairól tájékoztatnia kell a SELEC-et.

(7) Amennyiben az (1) bekezdés szerinti kérelemben foglalt információkkal kapcsolatos közlést megtagadják, a SELEC köteles tájékoztatni az érintettet, hogy kérelmét megvizsgálták és az Egyezmény rendelkezéseinek értelmében elutasították, oly módon, hogy az elutasítás indokolásából ne derüljön ki, hogy a SELEC az érintettel kapcsolatban személyes adatokat kezelt-e. Az elutasítás indokait a SELEC-nek jegyzőkönyvbe kell foglalnia.

31. cikk

Adatok helyesbítése és törlése

(1) Bármely adatalanynak joga van írásban kérni a SELEC-től a rá vonatkozó helytelen adatok helyesbítését vagy törlését. Amennyiben ilyen kérelem révén vagy más módon kiderül, hogy a SELEC által tárolt, harmadik fél által továbbított adat, vagy a SELEC által elvégzett elemzés eredményeként előálló adat helytelen, vagy, hogy az adat felvétele és tárolása ellentmond a jelen Egyezmény rendelkezéseinek, a SELEC köteles az adatokat helyesbíteni vagy törölni.

(2) Amennyiben a helytelen adatot más lehetséges módon továbbították, vagy az operatív partner vagy tagállam által rendelkezésre bocsátott adat hibáját helytelen továbbítás okozta, vagy azt a jelen Egyezmény előírásainak megszegésével továbbították, illetve, ha az adatokat nem megfelelő eljárással vették fel, vették át vagy tárolták, vagy a jelen Egyezmény rendelkezéseit a SELEC sértette meg, a SELEC köteles az adatokat helyesbíteni vagy törölni, az érintett tagállammal vagy operatív partnerrel együttműködve.

(3) Az (1) és (2) bekezdésekben említett esetekben az adatot átvevő tagállamot vagy operatív partnert haladéktalanul értesíteni kell. Az adatot átvevő tagállam vagy operatív partner is helyesbíti vagy törli ezeket az adatokat, a vonatkozó előírások szerint.

(4) A 30. cikk (4) és (5) bekezdéseiben foglaltak kivételével, a SELEC írásban, haladéktalanul és minden esetben 3 hónapon belül értesíti az adatalanyt a rá vonatkozó adatok helyesbítéséről vagy törléséről.

32. cikk

Fellebbezés

(1) Az ellenőrzés, az adatokhoz való hozzáférés, vagy az adatok helyesbítése és törlése iránti kérelmekre történő válaszában a SELEC értesíti az adatalanyt arról, hogy fellebbezést jelenthet be a Közös Felügyeleti Testületnél, valamint közli az erre rendelkezésre álló határidőt.

(2) Minden adatalanynak joga van fellebbezni a Közös Felügyeleti Testülethez, amennyiben nem elégedett a kérelmére a SELEC által adott válasszal, vagy amennyiben a 30. és 31. cikkekben foglaltak szerinti határidőben nem kapott választ. A fellebbezést a válasz kézhezvételét, illetve a 30. és 31. cikkekben meghatározott határidő leteltét követő 30 napon belül lehet benyújtani.

(3) A Közös Felügyeleti Testület a következő ülésén megvizsgálja és dönt a fellebbezésről. A Közös Felügyeleti Testület fellebbezéssel kapcsolatos döntése végleges, és a fellebbezéssel érintett felekre kötelező érvényű.

(4) Amennyiben a fellebbezés a 30. és 31. cikkekben foglaltakkal kapcsolatos kérelemre adott válaszra vonatkozik, a közös felügyeleti testületnek konzultálnia kell annak a tagállamnak vagy operatív partnernek az illetékes adatvédelmi felügyelő testületével, ahonnan az adat eredt.

(5) Amennyiben a fellebbezés a SELEC 30. és 31. cikkekben foglaltakkal kapcsolatos olyan döntésére vonatkozik, amely a 30. cikk (4) bekezdésében foglalt megtagadási okon alapul, a Közös Felügyeleti Testület - a SELEC, az érdekelt tagállam és operatív partner meghallgatása után - kizárólag egyetértés alapján bírálhatja felül e döntést. Egyetértés hiányában a Közös Felügyeleti Testület értesíti a fellebbezőt az elutasításról oly módon, hogy az elutasítás indokolásából ne derüljön ki, hogy az érintettel kapcsolatban személyes adatokat kezelnek-e.

33. cikk

Nemzeti felügyelet

(1) Minden tagállamnak ki kell jelölnie nemzeti jogával összhangban egy hatóságot és gondoskodnia kell a jelen Egyezményhez kapcsolódó tevékenységének adatvédelmi szempontú független nemzeti felügyeletéről, figyelemmel a személyes adatok védelmének az Európa Tanács által megállapított nemzetközi követelményeire és elveire.

(2) A 29. cikk sérelme nélkül a tagállamok minden személy számára lehetővé teszik, hogy a nemzeti jogban az adatkezelés során biztosított jogok megsértése esetén jogorvoslattal élhessen, nemzetiségétől és tartózkodási helyétől függetlenül.

(3) A SELEC megteszi a szükséges intézkedéseket a nemzeti felügyelet munkájának megkönnyítése érdekében, beleértve, hogy hozzáférést biztosít az összekötő tisztviselők megfelelő szolgálati helyiségeihez.

(4) A tagállamok tájékoztatják a Közös Felügyeleti Testületet minden olyan adatvédelemre vonatkozó, a SELEC-kel kapcsolatos megállapításról, amely a felügyeleti tevékenység eredményeként született.

34. cikk

Közös Felügyeleti Testület

(1) Egy független Közös Felügyeleti Testület kerül létrehozásra a 32. cikk szerinti fellebbezések tárgyalására, valamint annak érdekében, hogy a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi rendelkezések érvényesülése szempontjából felülvizsgálja a SELEC-hez kötődő eljárásokat és gyakorlatokat. A Közös Felügyeleti Testület a tagállamok egy-egy, a nemzeti jog alapján az adatvédelmi ügyekben független szakértőjéből áll. A Közös Felügyeleti Testület megállapítja eljárási szabályzatát. Feladataik ellátása során a Közös Felügyeleti Testület tagjai más szervtől nem fogadhatnak el utasításokat.

(2) A Közös Felügyeleti Testület legalább évente egy alkalommal időszakos ellenőrzéseket tart.

(3) A SELEC az utóbbi feladatok ellátásához segítséget nyújt a Közös Felügyeleti Testület részére, amelynek során különösen:

a) megadja a Közös Felügyeleti Testület által kért tájékoztatást, hozzáférést biztosít minden dokumentumhoz és papír alapú aktához, valamint az ezekben tárolt adatokhoz;

b) szabad hozzáférést biztosít minden időpontban helyiségeihez a Közös Felügyeleti Testület számára;

c) végrehajtja a Közös Felügyeleti Testület fellebbezésre vonatkozó döntéseit.

(4) Amennyiben a Közös Felügyeleti Testület az Egyezmény rendelkezéseinek megsértését állapítja meg a személyes adatok tárolása, kezelése vagy felhasználása terén, azt a főigazgató tudomására kell hoznia, aki a Közös Felügyeleti Testület által megállapított határidőn belül válaszol. A főigazgató a teljes eljárás során folyamatosan tájékoztatja a Tanácsot. Amennyiben a Közös Felügyeleti Testület nem elégedett a főigazgató válaszával, a kérdést a Tanács elé utalja.

(5) A Közös Felügyeleti Testület tájékoztatja a főigazgatót és a Tanácsot a megtett felülvizsgálatokról, és megteszi a szükséges ajánlásokat az adatvédelmi gyakorlatok és eljárások tekintetében. A főigazgató és a Tanács figyelembe veszi ezen ajánlásokat, és minden megfelelő lépést megtesz az eljárásokkal és gyakorlatokkal kapcsolatos problémák megoldása érdekében.

(6) A Közös Felügyeleti Testület a tevékenységéről rendszeres időközönként nyilvános jelentéseket készít.

V. FEJEZET

PÉNZÜGYI RENDELKEZÉSEK

35. cikk

Költségvetés

(1) A SELEC költségvetését évenként állapítják meg. A pénzügyi év január 1-jétől december 31-ig tart.

(2) A költségvetés megjeleníti a teljes éves bevételt és a teljes éves kiadást. A költségvetésnek egyensúlyban kell lennie, a teljes éves bevételnek mindig fedeznie kell a teljes éves kiadásokat.

(3) A Tanács minden évben legkésőbb május 31-ig megtárgyalja és elfogadja a költségvetést. A költségvetést a Tanács megváltoztathatja.

(4) Ötéves költségvetési tervet kell megtárgyalni és elfogadni, amelyet korrigálni lehet az éves költségvetéssel egyidejűleg.

36. cikk

Bevétel

(1) A költségvetés tagállami hozzájárulásokból és egyéb forrásokból áll.

(2) Az egyéb forrás lehet adomány, támogatás vagy más nemzeti kormányzati forrás, nemzetközi szervezetek hozzájárulása, más közösségi forrás, továbbá a Tanács külön hozzájárulásával, magánszemélyek hozzájárulásai.

(3) Amennyiben bármely tagállam nem teljesíti a pénzügyi kötelezettségeit, az ügyet a Tanács elé kell utalni tárgyalásra.

37. cikk

Külső pénzügyi ellenőrzés

A SELEC pénzügyi nyilvántartásai, beleértve a költségvetésen alapuló bevételeket és kiadásokat mutató számlákat, és a mérleget, amely a SELEC eszközeit és forrásait mutatja, külső pénzügyi ellenőrzés tárgya.

38. cikk

Pénzügyi szabályok és rendelkezések

A pénzügyi szabályokat és szabályzatokat a Tanács tárgyalja és fogadja el.

VI. FEJEZET

RÉSZVÉTEL

39. cikk

Tagság

A SELEC tagállamai a jelen Egyezmény Felei.

40. cikk

Felvétel

(1) A SELEC minden olyan állam számára nyitva áll csatlakozásra, amelynek különös érdeke fűződik a Délkelet-európai régió rendészeti együttműködéséhez és amely tagsági kérelmet ad be, egyetért a SELEC jelen Egyezményben foglalt céljaival és feladataival, és eleget tesz a Tanács által megállapított feltételeknek.

(2) A tagsági kérelmeket a Tanács tárgyalja meg és hagyja jóvá. A jóváhagyás után a Tanács, a 45. cikkel összhangban felkéri a tagfelvételt kérő államot az Egyezményhez való csatlakozásra.

41. cikk

Operatív partner státusz

(1) A SELEC operatív partner státusz létesítése kérelemre minden állam és nemzetközi szervezet számára nyitva áll, amely kifejezi a SELEC-kel történő együttműködési szándékát, vállalja a SELEC támogatását, és együttműködési megállapodást köt a SELEC-kel.

(2) Miután a Tanács úgy határozott, hogy egy jelölt megfelel azoknak a feltételeknek, amelyek az operatív partneri státuszra vonatkozó tárgyalások megkezdéséhez szükségesek, a főigazgató az együttműködési megállapodásra vonatkozó tárgyalásokat lefolytatja.

(3) Az együttműködési megállapodás többek között a személyes adatok védelmével, a biztonsági intézkedésekkel, pénzügyi viszonyokkal, valamint a SELEC és az operatív partnerek közötti viták rendezésének módjával kapcsolatban tartalmaz megfelelő rendelkezéseket. Miután az együttműködési megállapodás szövegtervezetét elfogadta a Tanács, a SELEC nevében azt a főigazgató írja alá.

(4) A Tanács határozata alapján az operatív partneri státusz felfüggeszthető vagy megszüntethető.

(5) Az operatív partner az együttműködési megállapodás végrehajtása érdekében saját költségére képviselőket küldhet a SELEC székhelyére.

42. cikk

Megfigyelői státusz

(1) A megfigyelői státusz kérelem alapján bármely olyan állam vagy nemzetközi szervezet számára nyitva áll, amely kifejezi szándékát a SELEC-kel történő együttműködésre és a SELEC támogatására.

(2) A megfigyelők meghívás alapján részt vehetnek a Tanács ülésein. A megfigyelői státusz nem biztosít jogot az operatív tevékenységekben való részvételre, illetőleg a személyes és minősített adatok vagy információk cseréjére.

(3) A megfigyelői státusz a Tanács döntése alapján adható meg, függeszthető fel vagy szüntethető meg, a megfigyelők számára kiadott iránymutatásokban foglalt feltételekkel összhangban.

43. cikk

Kapcsolat rendészeti szervekkel, szervezetekkel

(1) A SELEC törekszik a kölcsönösen előnyös kapcsolatok kiépítésére az európai és más nemzetközi rendészeti szervezetekkel és szervekkel, többek között az Europollal, az Interpollal és a Vám Világszervezettel, a hatékony rendészeti együttműködés megerősítése érdekében.

(2) Az Europollal való együttműködés kialakítása során és az együttműködési megállapodás megkötését megelőzően is használhatja a SELEC, többek között, az Europol stratégiai és operatív elemző kapacitását, amennyiben az Europol ezeket felajánlja. Ennek érdekében a SELEC és az Europol megállapodhatnak egy vagy több képviselő SELEC központba vagy az Europolhoz történő küldéséről.

VII. FEJEZET

FELELŐSSÉG

44. cikk

Felelősség

(1) Minden szerződéses felelősségre, ami a SELEC-kel kapcsolatos, annak az országnak a joga alkalmazandó, amelyre a szerződés hatálya kiterjed, kivéve, ha a szerződés másként rendelkezik.

(2) Szerződésen kívüli felelősség esetén a SELEC minden olyan kár megtérítéséért felel, amelyet szervei, főigazgatója, igazgatója vagy tisztviselői tevékenységük ellátása során okoznak.

VIII. FEJEZET

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

45. cikk

Aláírás, megerősítés, elfogadásjóváhagyás, csatlakozás

(1) Az egyezmény nyitva áll aláírásra azon országok számára, amelyek az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában, 1999. május 26-án aláírt Megállapodás Szerződő Felei.

(2) Az aláíró államok az Egyezményt nemzeti joguknak megfelelően megerősítik, elfogadják vagy jóváhagyják.

(3) Az Egyezmény rendelkezéseinek megfelelően az Egyezmény csatlakozásra nyitva áll bármely más állam részére.

(4) A megerősítési, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okiratokat a Letéteményesnél kell letétbe helyezni.

(5) A megerősítési, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okiratok letétbe helyezésekor minden tagállam tájékoztatja a Titkárságot a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságairól.

46. cikk

Hatálybalépés

(1) A jelen Egyezmény az azt követő hatvanadik napon lép hatályba, hogy az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában, 1999. május 26-án aláírt Megállapodás Szerződő Felei közül kilenc letétbe helyezte a megerősítési, jóváhagyási vagy elfogadási okiratait.

(2) Minden olyan állam tekintetében, amely az (1) bekezdésben meghatározott hatálybalépési időpontot követően erősíti meg, fogadja el, hagyja jóvá, vagy csatlakozik az Egyezményhez, az Egyezmény az állam okiratának letétbe helyezése napján lép hatályba.

47. cikk

Módosítások

(1) Az Egyezmény bármely tagállam javaslatára módosítható.

(2) A főigazgató minden ilyen módosítási javaslatról tájékoztatja a tagállamokat hat hónappal azt megelőzően, hogy a Tanácshoz benyújtanák megtárgyalás és elfogadás céljából.

(3) A 2. cikk szerint elfogadott módosításokat meg kell erősíteni, el kell fogadni, jóvá kell hagyni a tagállamok részéről, és azok a 46. cikkben meghatározott eljárás szerint lépnek hatályba.

48. cikk

Fenntartások

Az Egyezményhez nem fűzhető fenntartás.

49. cikk

Átmeneti rendelkezések

(1) Az Egyezmény hatálybalépésével egyidejűleg az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában, 1999. május 26-án aláírt Megállapodás hatályát veszti.

(2) Minden, a SECI Központot illető jog, kötelezettség vagy vagyontárgy az Egyezmény hatálybalépésével egyidejűleg átkerül a SELEC-hez.

(3) A SECI Központ valamennyi megfigyelője a SELEC-ben is megfigyelő lehet, amennyiben hivatalosan bejelenti erre vonatkozó szándékát a főigazgatónak.

(4) Azon SECI Megfigyelőknek, akik operatív partneri státuszt szeretnének, ilyen státuszért a SELEC-nél pályázniuk kell.

(5) A SECI Központ Közös Együttműködési Bizottságának minden, a SECI Megállapodás szerinti állandó tanácsadója a SELEC megfigyelője lehet, amennyiben hivatalosan bejelenti erre vonatkozó szándékát a főigazgatónak.

(6) A Románia és a Délkelet-európai Együttműködési Kezdeményezés országhatárokat átlépő bűnözés leküzdésére létrehozott Regionális Központja között Bukarestben, Romániában, 2000. október 2-án létrejött székhelyegyezmény mindaddig hatályban marad, amíg a 6. cikk (2) bekezdésében említett, a SELEC és a fogadó ország közötti székhely-megállapodás hatályba nem lép.

50. cikk

Viták rendezése

Az Egyezmény értelmezésével vagy alkalmazásával összefüggő, két vagy több tagállam, illetve egy tagállam és a SELEC közötti vita esetén a felek kölcsönös egyeztetések és tárgyalások során keresik a megoldást. Amennyiben ezen tárgyalások és egyeztetések hat hónapon belül nem vezetnek eredményre, a Felek a Tanács elé utalják a vitát tárgyalás és megfelelő intézkedés elrendelése céljából.

51. cikk

Kilépés

(1) Bármely tagállam bármikor kiléphet az Egyezményből a Titkárságnak és a Letéteményesnek címzett írásos nyilatkozattal, amely a nyilatkozat hiteles másolatát minden tagállam részére eljuttatja.

(2) A kilépés a nyilatkozat Letéteményes általi kézhezvételét követő három hónap elteltével válik hatályossá. A kilépéskor folyamatban lévő tevékenységeket és eljárásokat a jelen Egyezménnyel összhangban be kell fejezni.

(3) A pénzügyi kötelezettségeket érintően a kilépés azon pénzügyi év végén lép hatályba, amelyben a nyilatkozatot tették.

(4) A tagállam a kilépését követően is köteles figyelemmel lenni az Egyezmény rendelkezéseire a jelen Egyezmény alapján kicserélt adatok védelmét illetően.

52. cikk

Letéteményes

(1) A jelen Egyezmény letéteményese Románia Kormánya.

(2) A letéteményes beiktatás és közzététel céljából eljuttatja az Egyezmény hiteles másolatát az Egyesült Nemzetek Titkárságának, az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 102. cikkével összhangban.

(3) Az Egyezmény egyetlen angol nyelvű eredeti példányát a letéteményesnél helyezik letétbe, amely ennek hiteles másolatát valamennyi tagállamnak eljuttatja.

FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, erre Kormányaik által kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt az Egyezményt.

Kelt Bukarestben (Románia), 2009. december 9-én.

Aláírások”

4. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Délkelet-európai Rendészeti Központ kiváltságairól és mentességeiről szóló, Bukarestben, 2010. november 24-én létrejött Jegyzőkönyv (a továbbiakban: Jegyzőkönyv) kötelező hatályának elismerésére.

5. § Az Országgyűlés a Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti.

6. § A Jegyzőkönyv hiteles angol nyelvű szövege, valamint annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE SOUTHEAST EUROPEAN LAW ENFORCEMENT CENTER

The Parties to this Protocol,

Considering that the Convention of the Southeast European Law Enforcement Center, done at Bucharest, Romania on December 9, 2009, provides that the Member States shall conclude a Protocol on the Privileges and Immunities of the Southeast European Law Enforcement Center,

Have agreed as follows:

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a) „SELEC Convention” means the Convention of the Southeast European Law Enforcement Center, done at Bucharest, Romania on December 9, 2009;

(b) „SELEC” means the Southeast European Law Enforcement Center;

(c) „Host Country” means the country where the headquarters of SELEC is located;

(d) „Representatives of the Member States” means members of national delegations participating in meetings convened by SELEC;

(e) „SELEC Staff” means all persons working under the authority and control of the Director General and Directors;

(f) „Director General” means the Director General of SELEC;

(g) „Directors” means the Directors of the SELEC;

(h) „Liaison Officers” means the officers posted by the Member States to the SELEC headquarters;

(i) „Meeting convened by SELEC” means any meeting of any SELEC organ or a subsidiary body or any conference convened by SELEC;

(j) „Property” means all income of SELEC and all property, including funds, assets and other properties that belong to SELEC, either owned or held/administered by the SELEC, in accordance with the official duties performed by the SELEC;

(k) „Premises” means the buildings or parts of buildings including the land ancillary thereto, used only for the purposes of the SELEC, irrespective of ownership;

(l) „Archives” means all records, correspondence, documents, manuscripts, computer and media data, photographs, films, video, sound recordings and any other data, belonging to or held by SELEC.

Article 2

Implementation of the Protocol

SELEC shall cooperate at all times with the appropriate authorities of the Parties to facilitate the proper administration of justice and shall prevent any abuse of the privileges and immunities granted under the provisions of this Protocol.

TITLE II

PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF SELEC

Article 3

Immunity from Legal Process

(1) SELEC and its property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except insofar as in any particular case, the Council, by its decision, has authorized the waiver of this immunity. No such waiver of immunity shall extend to any measure of execution, for which a separate waiver shall be necessary.

(2) Without prejudice to the previous paragraph, SELEC shall not enjoy immunity in respect of:

(a) a civil action based on a contractual obligation of SELEC;

(b) a counter-claim directly connected to proceedings instituted by SELEC;

(c) a civil action related to a breach of the rules on the protection of personal data as defined in the SELEC Convention;

(d) a civil action for damages arising out of an accident caused by a vehicle, vessel, or aircraft belonging to or operated on behalf of the SELEC, where these damages are not recoverable from insurance.

Article 4

Inviolability

(1) The premises of the SELEC shall be inviolable. Its property, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action.

(2) The archives of the SELEC shall be inviolable wherever located and by whomsoever held.

Article 5

Flag and Emblem

SELEC shall be entitled to display its flag and emblem in its premises and on its means of transport when used for official purposes. The flags of the Member States shall be displayed in the SELEC premises.

Article 6

Facilities and Immunities in Respect of Communications and Publications

(1) The Parties shall permit SELEC to communicate freely and without the need for special permission, for all official purposes, and shall protect the right of SELEC to do so. SELEC shall have the right to use encrypted systems as well as codes and to dispatch and receive official correspondence and other official communications by courier or in sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags.

(2) SELEC shall enjoy, for its official communications, treatment not less favorable than that accorded by the Parties to the diplomatic missions of any state.

(3) The Parties recognize the right of SELEC to publish within their territories for purposes specified in the SELEC Convention. All official communications directed to SELEC and all outward official communications of SELEC, by whatever means or whatever form transmitted shall be inviolable.

Article 7

Exemptions

(1) Within the scope of its official activities, SELEC and its property shall be exempt from:

(a) all direct taxes, whether levied by national, regional or municipal authorities; it is understood, however, that the SELEC shall not claim exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges for public utility services;

(b) customs duties, prohibitions or restrictions on the import or export of goods for official usage, provided that the goods imported are not to be sold or otherwise disposed of in the territory of the Party concerned, except under conditions approved by that Party;

(c) customs duties, prohibitions or restrictions on the import or export of publications for official purposes;

(d) indirect taxation on goods and services, provided for official purposes, including value added tax on these goods and services, under the same conditions as are applied to diplomatic missions in the territory of the Party concerned.

(2) The exemptions provided for in paragraph (1), point (d) of this Article may be granted by way of a refund under the same procedures as are applied to diplomatic missions in the territory of the Party concerned.

Article 8

Freedom of Financial Assets from Restrictions

Without being subject to any financial controls or moratoria of any kind, SELEC may, within the territory of the Parties, freely:

(a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them; and

(b) operate accounts in any currency.

TITLE III

PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE PERSONS INVOLVED IN THE WORK OF SELEC

Article 9

Privileges and Immunities of the Representatives of the Member States

(1) The Representatives of the Member States, while exercising their mission at SELEC and during their journey to and from the place of the meetings convened by SELEC, shall enjoy the following privileges and immunities:

(a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage;

(b) immunity from legal process of any kind in respect of words spoken or written and all acts done by them in their capacity as Representatives; this immunity shall continue to be accorded notwithstanding that the persons concerned may have ceased the exercise of their functions as representatives;

(c) inviolability of official documentation, data and other official material in their possession;

(d) the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags;

(e) exemption in respect of themselves and their spouse from immigration restrictions and formalities for aliens registration in the Party they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions;

(f) the same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions;

(g) the same immunities and facilities in respect of their personal baggage as are accorded to diplomatic agents.

(2) Paragraph (1) of this Article shall not apply between a Representative and the Member State of which he/she is a national or permanent resident or he/she is or has been a Representative.

Article 10

Privileges and Immunities of Liaison Officers

(1) Liaison Officers shall be accorded, in the Host Country, in respect of themselves and the members of their family forming part of their household the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic agents and the members of their family in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.

(2) Liaison Officers shall not engage in any gainful occupation in the Host Country other than the one resulting from their official functions at SELEC.

(3) Liaison Officers who are nationals of or permanent residents in the Host Country shall enjoy immunity from legal process and inviolability only in respect of official acts performed in the exercise of their functions.

(4) In the territory of Parties other than the Host Country, Liaison Officers, while exercising their functions related to the work of the SELEC, shall enjoy the privileges and immunities applicable for Representatives of the Member States as specified in Article 9 with the exceptions of points (e) and (g) of Article 9, paragraph (1).

Article 11

Privileges and Immunities of the Director General, Directors and SELEC Staff

(1) The Director General, Directors, and SELEC Staff shall:

(a) be immune from legal process, even after termination of their duties at the SELEC, in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity and within the limit of their authority;

(b) be exempt from taxation on the salaries, remuneration, and emoluments paid to them by the SELEC;

(c) be exempt, together with the members of their family forming part of their household, from immigration restrictions and formalities for aliens registration;

(d) be accorded the same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to members of comparable rank of diplomatic missions;

(e) be given, together with the members of their family forming part of their household, the same repatriation facilities in time of international crisis as accorded to members of comparable rank of diplomatic missions;

(f) have the right, in the Host Country, in accordance with its laws and regulations, to import free of duty their furniture and effects, including a motor vehicle, at the time of first taking up their post and the right to export them free of duty upon termination of their functions in SELEC;

(g) not be obliged to give evidence as a witness in connection to their official tasks; and

(h) enjoy inviolability of all papers, documents and other official material related to SELEC.

(2) In addition to the privileges and immunities specified in paragraph (1) of this Article, the Director General and the Directors shall be accorded in the Host Country in respect of themselves and the members of their family forming part of their household the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic agents and the members of their family in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.

(3) The privileges and immunities of the Director General, Directors, and SELEC Staff set forth in paragraph (1) of this Article, points (b) through (f), and paragraph (2) of this Article, shall not apply vis-à-vis the Party of which the individual is a national or permanent resident.

Article 12

Privileges and Immunities of Representatives of Operational Partners

Representatives of Operational Partners who are posted to SELEC under a cooperation agreement shall be accorded the privileges and immunities that are accorded to Liaison Officers of the Member States, except to the extent those privileges and immunities are limited by the cooperation agreement concluded between the Operational Partner and SELEC.

Article 13

Notification

(1) Each Party shall notify the names and positions/functions of its Representatives and Liaison Officers, as well as the members of the Liaison Officers’ family forming part of their household to the Director General and Depositary.

(2) Each Operational Partner shall notify the names of its Representatives to the Director General and Depositary.

(3) Director General shall specify on an updated list that shall be communicated to each Party the names and positions of persons listed below:

(a) Director General;

(b) Directors;

(c) Members of SELEC Staff;

(d) Liaison Officers; and

(e) Representatives of Operational Partners.

Article 14

Entry, Stay, Departure and Transit

The Parties shall facilitate, if necessary, the entry into and stay in the territory of a Party and shall not put any impediment in the way of the departure from that Party of the persons listed below where that entry or stay is related to SELEC’s official activity, and shall ensure that no impediment is put in the way of their transit to or from a place of official business in connection with SELEC:

(a) the Representatives of Member States;

(b) the Liaison Officers; and

(c) the Director General, Directors, and SELEC Staff.

Article 15

Duration of Privileges and Immunities

(1) In the territory of the Host Country, each person entitled to privileges and immunities in accordance with this Title shall enjoy those privileges and immunities from the moment he/she enters the Host Country on proceeding to take up his/her post or, if already in the Host Country, from the moment his/her arrival is notified by the sending Party to the competent authorities of the Host Country. When the functions of these persons come to an end, privileges and immunities that they enjoy in the Host Country shall normally cease at the moment when they leave the Host Country, or on expiry of a reasonable period in which to do so. However, with respect to the acts done by those persons in the exercise of their functions, immunity shall continue to subsist.

(2) While exercising his/her official business in a connection with SELEC in the territory of the Parties other than the Host Country, each person entitled to privileges and immunities in accordance with this Title shall enjoy those privileges and immunities from the moment he/she enters the territory and during his/her stay in the territory of the Party concerned. However, it is understood that nothing in this Protocol shall prevent the relevant authorities of the Parties to require a reasonable evidence provided by SELEC confirming that the persons claiming the treatment provided in this Protocol are travelling on the official business of SELEC.

Article 16

Limitation of Immunities

Immunity from legal process shall not apply in respect of a civil action for damages arising from an accident in the territory of a Party caused by a vehicle, vessel or aircraft operated by any Representative of a Member State, Liaison Officer, Director General, Director, member of the SELEC Staff, or Representative of an Operational Partner, nor shall immunity from legal process apply in respect of a traffic offense.

Article 17

Waiver of Immunities

(1) Privileges and immunities in this Protocol are accorded not for the personal benefit of individuals themselves, but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connection with SELEC.

(2) Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities in accordance with this Protocol to respect the laws and regulations of the Host Country and other Parties.

(3) Competence of waiving immunity shall be as follows:

(a) in respect of Representatives of the Member States and Liaison Officers the waiving of immunity shall be within the competence of the sending Party. Such Party shall have the right and duty to waive the immunity in cases where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and would not prejudice the purposes for which the immunity is accorded;

(b) in respect of the Director General and the Directors, the Council shall have the right and duty to waive the immunity where the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of SELEC;

(c) in respect of a member of the SELEC Staff, the Director General shall have the right and duty to waive the immunity where the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of SELEC;

(d) in respect of Representatives of an Operational Partner, the waiving of immunity shall be within the competence of the sending Operational Partner. Such Operational Partner shall have the right and duty to waive the immunity in cases where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and would not prejudice the purposes for which the immunity is accorded.

(4) No such waiver of immunity shall extend to any measure of execution, for which a separate waiver shall be necessary.

(5) SELEC shall cooperate at all times with the competent authorities of the Parties and Operational Partners in order to facilitate the proper administration of justice and shall prevent any abuse of the privileges and immunities granted under the provisions of this Protocol.

TITLE IV

FINAL PROVISIONS

Article 18

Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Accession

(1) This Protocol shall be open for signature by the signatory States to the SELEC Convention.

(2) This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States in accordance with their respective legal requirements.

(3) After its entry into force, any other Party to the SELEC Convention may accede to this Protocol.

(4) Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.

Article 19

Reservations

No reservations may be made to this Protocol.

Article 20

Entry into Force and Duration of the Protocol

(1) This Protocol shall enter into force on the sixtieth day following the date when nine signatory States have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval.

(2) For each State which ratifies, accepts, approves or accedes to this Protocol after the date of its entry into force, this Protocol shall enter into force on the date of the deposit by that State of its respective instruments.

(3) This Protocol shall remain in force so long as the SELEC Convention remains in force.

Article 21

Amendments

(1) This Protocol may be amended on the proposal of any Party.

(2) Any such proposal shall be communicated by the Director General to the Parties at least six months before submission to the Council for consideration and approval.

(3) Amendments to this Protocol approved pursuant to paragraph (2) above shall be subject to ratification, acceptance or approval by the Parties and shall enter into force according to the procedures set forth in Article 20.

Article 22

Settlement of Disputes

In case of a dispute between two or more Parties or between a Party and SELEC concerning the interpretation or application of this Protocol, the parties concerned shall seek a solution through mutual consultations and negotiations. Should such consultations and negotiations fail to resolve the dispute within six months, the parties shall submit the dispute to the Council for consideration and appropriate action.

Article 23

Withdrawal

(1) Each Party may withdraw from this Protocol at any time by written notification to the SELEC Secretariat and to the Depositary, which shall then transmit a certified copy of that notification to each Party.

(2) Each Party that withdraws from the SELEC Convention, according to the procedures set forth in Article 51 of that Convention, withdraws at the same time from this Protocol.

(3) Withdrawal shall take effect three months from the date on which the notification was received by the Depositary.

Article 24

Depositary

(1) The Government of Romania shall act as Depositary of this Protocol.

(2) The Depositary shall transmit a certified copy of the original to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

The original of this Protocol in a single copy in the English language shall be deposited with the Depositary which shall transmit a certified copy to each Party.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Protocol

Done at Bucharest, Romania, on 24th November 2010.

Signatures”

„A DÉLKELET-EURÓPAI RENDÉSZETI KÖZPONT KIVÁLTSÁGAIRÓL ÉS MENTESSÉGEIRŐL SZÓLÓ JEGYZŐKÖNYV

A jelen Jegyzőkönyv Felei,

figyelemmel arra, hogy a Délkelet-európai Rendészeti Központról szóló, Bukarestben, Romániában, 2009. december 9-én aláírt Egyezmény szerint a tagállamok létrehozzák a Délkelet-európai Rendészeti Központ kiváltságairól és mentességeiről szóló Jegyzőkönyvet,

a következőkben állapodtak meg:

I. FEJEZET

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

1. cikk

Meghatározások

A jelen Jegyzőkönyv alkalmazásában:

a) a „SELEC Egyezmény” a Délkelet-európai Rendészeti Központról szóló, Bukarestben, Romániában, 2009. december 9-én aláírt Egyezmény;

b) a „SELEC” Délkelet-európai Rendészeti Központ;

c) a „fogadó ország” az az ország, ahol a SELEC központja található;

d) a „tagállamok képviselői” a nemzeti delegációk azon tagjai, akik részt vesznek a SELEC által összehívott üléseken;

e) a „SELEC tisztviselői” a főigazgató és igazgatók felügyelete és ellenőrzése alatt dolgozó személyek;

f) a „főigazgató” a SELEC főigazgatója;

g) az „igazgatók” a SELEC igazgatói;

h) az „összekötő tisztviselők” a tagállamok által a SELEC központjába küldött tisztviselők;

i) a „SELEC által összehívott ülés” bármely SELEC szerv vagy alárendelt szerv ülése, illetve a SELEC által összehívott konferencia;

j) „tulajdon” a SELEC valamennyi bevétele és tulajdona, ideértve a pénzeszközöket, vagyontárgyakat és egyéb tulajdontárgyakat, melyet a SELEC a hivatali tevékenységének megfelelően birtokol, őriz vagy kezel;

k) „helyiségek” épületek vagy épületrészek a hozzájuk tartozó földterülettel együtt, melyeket - a tulajdonviszonyoktól függetlenül - kizárólag a SELEC céljaira használnak;

l) „irattár” minden nyilvántartás, levelezés, dokumentum, kézirat, számítógépes és médiaadat, fénykép, film, videofelvétel, hangfelvétel és egyéb adat, amely a SELEC tulajdonában vagy birtokában van.

2. cikk

A Jegyzőkönyv végrehajtása

A SELEC minden esetben együttműködik a tagállamok illetékes hatóságaival az igazságszolgáltatás megfelelő működésének elősegítése érdekében, és köteles megelőzni a Jegyzőkönyv rendelkezései alapján biztosított kiváltságokkal és mentességgel való bármely visszaélést.

II. FEJEZET

A SELEC KIVÁLTSÁGAI ÉS MENTESSÉGEI

3. cikk

Mentesség a joghatóság alól

(1) A SELEC és tulajdona, bárhol és bárkinek a birtokában van, mentes a joghatóság bármely formája alól, kivéve, ha konkrét ügyben a Tanács döntésével engedélyezi a mentességről való lemondást. E lemondás azonban nem terjed ki a végrehajtási intézkedésekre, melyek esetében külön lemondás szükséges.

(2) Az (1) bekezdés sérelme nélkül, a SELEC nem élvez mentességet a következők vonatkozásában:

a) a SELEC szerződéses kötelezettségén alapuló polgári per;

b) a közvetlenül a SELEC által indított eljárásokkal kapcsolatos viszontkereset;

c) a SELEC Egyezménynek a személyes adatok védelmével kapcsolatos rendelkezései megsértése miatt indított polgári jogi per;

d) a SELEC által vagy a SELEC érdekében üzemeltetett gépjármű, vízi vagy légi jármű által okozott balesetből származó, kártérítés iránti polgári jogi per, amennyiben a kártérítés a biztosításból nem fedezhető.

4. cikk

Sérthetetlenség

(1) A SELEC helyiségei sérthetetlenek. Tulajdona, bárhol és bárkinek a birtokában van, végrehajtási, közigazgatási, bírósági vagy jogalkotási eljárás során sem vonható kutatás, elvonás, elkobzás, kisajátítás vagy bármilyen beavatkozás alá.

(2) A Tanács irattára sérthetetlen, bárhol és bárkinek a birtokában van.

5. cikk

Zászló és jelkép

A SELEC jogosult a hivatalos célokra használt helyiségeiben, járművein és egyéb szállító eszközein saját zászlajának és jelképének használatára. A tagállamok zászlóit ki kell tűzni a SELEC épületein.

6. cikk

A kommunikációval és kiadványokkal kapcsolatos könnyítések és mentességek

(1) A Felek engedélyezik, hogy a SELEC hivatalos célból külön hozzájárulás nélkül szabadon kommunikáljon, és elősegítik a SELEC számára e jog gyakorlását. A SELEC fenntarthatja magának a jogot arra, hogy titkosítási rendszereket és kódokat használjon, valamint arra, hogy hivatalos levelezését és egyéb hivatalos írásbeli kommunikációját hivatalos futár közreműködésével vagy lepecsételt csomag útján végezze, melyek ugyanazon kiváltságok és mentességek tárgyát képezik, mint a diplomáciai futárok és csomagok.

(2) A SELEC hivatalos kommunikációja kapcsán legalább olyan kedvező elbánásban részesül, mint amelyet a tagállam bármely más állam diplomáciai képviseletének nyújt.

(3) A Felek elismerik a SELEC azon jogát, hogy a SELEC Egyezményben meghatározott célokhoz kapcsolódó területeket érintően kiadványokat jelentessen meg. A SELEC-nek küldött és a SELEC-től érkezett minden hivatalos kommunikáció - függetlenül annak formájától és eszközétől - sérthetetlen.

7. cikk

Mentességek

(1) Hivatalos tevékenységeinek körében, a SELEC és tulajdona:

a) mentes minden közvetlen adó alól, akár országos, regionális vagy helyi hatóság veti azt ki. Ezen azonban azt kell érteni, hogy a SELEC nem igényel mentességet a közüzemi szolgáltatások ellenértékét képező díjak, adók vagy illetékek megfizetése alól;

b) mentes a kiviteli és behozatali vámok, tilalmak és korlátozások alól, olyan árucikkek esetében, melyeket a SELEC hivatalos használati célból importál vagy exportál, feltéve, hogy az importált árucikkeket nem adja el vagy másképpen nem idegeníti el a behozatali tagállam területén, kivéve ha a tagállam ezt engedélyezi;

c) mentes a vámok, tilalmak és korlátozások alól a hivatalos kiadványai kivitele és behozatala tekintetében;

d) mentes a hivatalos célok érdekében szükséges árucikkekés szolgáltatások közvetett megadóztatása alól, ideértve az említett árucikkekre és szolgáltatásokra vonatkozó általános forgalmi adót is, ugyanazon feltételek mellett, mint amelyet a tagállam bármely más állam diplomáciai képviseletének nyújt.

(2) A jelen cikk (1) bekezdésének d) pontjában szerepeltetett mentességeket - visszatérítés formájában - ugyanazon eljárások szerint kell biztosítani, mint amelyet a tagállam a diplomáciai képviseleteknek nyújt.

8. cikk

A pénzeszközök korlátozásoktól való mentessége

A SELEC anélkül, hogy bármilyen pénzügyi ellenőrzés vagy haladék tárgyát képezné, a Felek területén belül szabadon:

a) bármilyen pénznemet vásárolhat az engedélyezett csatornákon keresztül, birtokolhatja, illetve értékesítheti azt;

b) bármilyen pénznemben vezethet bankszámlákat.

III. FEJEZET

A SELEC MUNKÁJÁBAN RÉSZT VEVŐ SZEMÉLYEK KIVÁLTSÁGAI ÉS MENTESSÉGEI

9. cikk

A tagállamok képviselőinek kiváltságai és mentességei

(1) A tagállamok képviselői a SELEC-kel kapcsolatos tevékenységük során, valamint a SELEC által összehívott ülések helyszínére, illetve az onnan visszafelé történő utazásuk alatt, a következő kiváltságokban és mentességekben részesülnek:

a) mentesség a letartóztatás vagy fogvatartás, valamint személyes poggyászuk lefoglalása alól;

b) mentesség a hivatalos képviselői minőségben tett szóbeli vagy írásbeli nyilatkozataik és valamennyi cselekményük vonatkozásában a jogi eljárások minden formája alól. Ez a mentesség folytatólagosan biztosított még akkor is, ha az érintett személyek már nem gyakorolják a képviselői funkciójukat;

c) a birtokukban levő hivatalos dokumentumok, adatok és egyéb hivatalos iratok sérthetetlensége;

d) jogosultak kódot használni, illetve okmányokat vagy leveleket futár által vagy lepecsételt csomagban kézhez kapni;

e) személyük és házastársuk mentes a bevándorlási korlátozások vagy idegenrendészeti intézkedések alól mindazon tagállamban, amelyet feladatuk ellátása során meglátogatnak, vagy amelynek területén átutaznak;

f) a valuta és pénzváltási korlátozások szempontjából ugyanazokat a kedvezményeket élvezik, mint a külföldi kormányok ideiglenes külföldi kiküldetésben levő képviselői;

g) személyes poggyászuk szempontjából ugyanazokat a mentességeket és kedvezményeket élvezik, mint a diplomáciai képviseletek tagjai.

(2) A jelen cikk (1) bekezdése nem alkalmazható a képviselő és azon tagállam között, amelynek ő az állampolgára vagy ahol neki állandó tartózkodási helye, illetve amelynek ő a jelenlegi vagy korábbi képviselője.

10. cikk

Az összekötő tisztviselők kiváltságai és mentességei

(1) Az összekötő tisztviselőket és a velük közös háztartásban élő családtagokat ugyanazon kiváltságok és mentességek, mentesítések és könnyítések illetik meg a fogadó országban, mint a diplomáciai képviselőket és a velük közös háztartásban élő családtagokat a diplomáciai kapcsolatokról szóló, 1961. április 18-án aláírt Bécsi Egyezmény alapján.

(2) Az összekötő tisztviselők nem végezhetnek jövedelemszerzésre irányuló tevékenységet a fogadó országban a SELEC-nél betöltött hivatalos munkakörükön kívül.

(3) A fogadó országban állampolgársággal vagy állandó tartózkodási hellyel rendelkező összekötő tisztviselők kizárólag funkcióik gyakorlása során tett hivatalos intézkedések vonatkozásában élveznek sérthetetlenséget, illetve mentességet a jogi eljárások alól.

(4) Az összekötő tisztviselők, a fogadó országtól eltérő tagállamok területén, a SELEC feladatával kapcsolatos funkcióik gyakorlása során a 9. cikkben a tagállamok tisztviselőire meghatározott kiváltságokat és mentességeket élvezik, a 9. cikk (1) bekezdés e) és g) pontjaiban foglaltak kivételével.

11. cikk

A főigazgatót, az igazgatókat és a SELEC tisztviselőit megillető kiváltságok és mentességek

(1) A főigazgató, az igazgatók és a SELEC tisztviselői:

a) mentesek a hivatalos képviselői minőségben tett szóbeli vagy írásbeli nyilatkozataik és valamennyi cselekményük vonatkozásában a jogi eljárások minden formája alól. Ez a mentesség folytatólagosan biztosított még akkor is, ha az érintett személyek már nem gyakorolják a képviselői funkciójukat.

b) adómentességet élveznek a SELEC által számukra kifizetett bér, díjazás és illetmény vonatkozásában;

c) a velük közös háztartásban élő családtagokkal együtt mentesek a bevándorlási korlátozások és az idegenrendészeti intézkedések alól;

d) a valutakorlátozások szempontjából ugyanazokat a kedvezményeket élvezik, mint a hasonló rangú diplomáciai képviseletek tagjai;

e) a velük közös háztartásban élő családtagokkal együtt a nemzetközi válságok idején ugyanazon hazatérési kedvezményekben részesülnek, mint a hasonló rangú diplomáciai képviseletek tagjai;

f) joguk van arra, hogy a fogadó országba, annak belső joga szerint vámmentesen hozhassák be bútoraikat és személyes használati tárgyaikat - a gépjárművet is beleértve - az első szolgálatba lépés alkalmával, továbbá arra, hogy SELEC-nél betöltött funkciójuk megszűnését követően vámmentesen vihessék ki azokat;

g) nem kötelesek tanúvallomást tenni hivatalos feladataikkal kapcsolatosan; és

h) sérthetetlenséget élveznek a SELEC-kel kapcsolatos iratok, dokumentumok és egyéb hivatalos iratok vonatkozásában.

(2) A jelen cikk (1) bekezdésében említett kiváltságokon és mentességeken túlmenően, a főigazgatót és az igazgatókat - saját személyük és a velük egy háztartásban élő családtagok vonatkozásában - ugyanazon kiváltságok és mentességek, mentesítések, és könnyítések illetik meg a fogadó országban, mint a diplomáciai képviselőket és a családtagjaikat a diplomáciai kapcsolatokról szóló, 1961. április 18-án aláírt Bécsi Egyezmény alapján.

(3) A főigazgatóra, igazgatókra és a SELEC tisztviselőire vonatkozó, a jelen cikk (1) bekezdése b)-f) pontjaiban, valamint jelen cikk (2) bekezdésében említett kiváltságok és mentességek nem alkalmazhatók azzal a Féllel szemben, amelynek az érintett az állampolgára, vagy ahol neki állandó tartózkodási helye van.

12. cikk

Az operatív partnerek képviselőinek kiváltságai és mentességei

Az operatív partnerek SELEC-hez küldött képviselőit - együttműködési megállapodás alapján - az összekötő tisztviselőket megillető kiváltságok és mentességek illetik meg, kivéve ha az operatív partner és a SELEC között létrejött együttműködési megállapodás ezeket a kiváltságokat és mentességeket korlátozza.

13. cikk

Értesítés

(1) Minden tagállam köteles a főigazgatót és a letéteményest értesíteni képviselőinek és az összekötő tisztviselőinek nevéről és pozíciójáról/funkciójáról, valamint az összekötő tisztviselővel közös háztartásban élő családtagok nevéről.

(2) Minden operatív partner köteles a főigazgatót és a letéteményest értesíteni képviselőinek nevéről.

(3) A főigazgató minden tagállam számára ismertetett listán meghatározza az alábbiakban felsorolt személyek nevét és pozícióját:

a) főigazgató;

b) igazgatók;

c) a SELEC tisztviselői;

d) összekötő tisztviselők; valamint

e) operatív partnerek képviselői.

14. cikk

Belépés, tartózkodás, elutazás és átutazás

A tagállamok, amennyiben szükséges, megkönnyítik az adott tagállam területére történő belépést és tartózkodást, és semmilyen módon sem akadályozzák az alábbiakban felsorolt személyek kiutazását abból az adott tagállamból, amelybe történt belépés vagy tartózkodás a SELEC hivatalos tevékenységéhez kapcsolódik, továbbá biztosítják a SELEC-kel kapcsolatos hivatalos munkavégzés helyszínére vagy helyszínéről történő akadálytalan átutazásukat:

a) a tagállamok képviselői;

b) összekötő tisztviselők;

c) a főigazgató, az igazgatók és a SELEC tisztviselői.

15. cikk

A kiváltságok és mentességek időtartama

(1) A jelen fejezet szerint kiváltságokra és mentességekre jogosult minden egyes személyt vagy attól az időponttól kezdve illetik meg a fogadó ország területén a kiváltságok és mentességek, amikor a szolgálatba lépés érdekében belépnek a fogadó ország területére, vagy - amennyiben már a fogadó országban tartózkodnak - attól az időponttól kezdve, amikor a küldő fél az érkezésükről a fogadó ország illetékes hatóságait tájékoztatta. Ezen személyek funkciójának megszűnésekor, a fogadó országban az őket megillető kiváltságok és mentességek általában akkor vesztik hatályukat, amikor elhagyják az ország területét, vagy az ehhez szükséges ésszerű határidőn elteltével. Ezen személyeknek a hivatalos funkciójuk gyakorlása során tett intézkedések vonatkozásában azonban a mentesség továbbra is fennmarad.

(2) A SELEC-kel kapcsolatos hivatalos munkavégzés során, a fogadó országtól eltérő tagállam területén, a jelen fejezet szerint kiváltságokra és mentességekre jogosult minden egyes személyt attól az időponttól kezdődően illetik meg a kiváltságok és mentességek, hogy belépett az érintett tagállam területére és ott tartózkodik. Azonban ez úgy értendő, hogy jelen Jegyzőkönyv nem jelenti akadályát annak, hogy a tagállamok illetékes hatóságai igényt tartsanak a SELEC által kiállított olyan jogszerű igazolásra, mely tanúsítja, hogy a Jegyzőkönyv által biztosított bánásmódra igényt tartó személyek utazására a SELEC-kel kapcsolatos hivatalos munkavégzés céljából kerül sor.

16. cikk

A mentességekre vonatkozó korlátozások

A jogi eljárások alóli mentesség nem alkalmazható sem a tagállam területén történt olyan balesetből származó kártérítés iránti polgári jogi per esetén, ahol a balesetet okozó gépjárművet, vízi vagy légi járművet a tagállam képviselője, összekötő tisztviselő, a főigazgató, igazgató, a SELEC tisztviselője, vagy operatív partner képviselője okozta, sem közlekedési szabálysértés esetében.

17. cikk

A mentességekről való lemondás

(1) Jelen Jegyzőkönyv alapján a kiváltságok és mentességek nem az érintettek személyes hasznára szolgálnak, hanem arra, hogy biztosítsák a SELEC-kel kapcsolatos funkcióik független gyakorlását.

(2) Kiváltságaik és mentességeik sérelme nélkül, a jelen Jegyzőkönyv alapján kiváltságokat és mentességeket élvező minden személy kötelessége a fogadó ország és egyéb tagállamok jogszabályainak tiszteletben tartása.

(3) A mentességről való lemondással kapcsolatos hatáskör a következő:

a) a tagállamok képviselőinek és az összekötő tisztviselők vonatkozásában a mentességről való lemondás a küldő tagállam hatáskörébe tartozik. Ezen tagállamnak jogában áll és kötelessége lemondani a mentességi jogról azokban az esetekben, amikor megítélése szerint a mentesség akadályozná az igazságszolgáltatás működését és nem lenne hátrányos azon célokra, amelyekre vonatkozóan a mentességet biztosították;

b) a főigazgató és az igazgatók vonatkozásában a Tanács joga és kötelessége lemondani a mentességről azon esetben, amikor a mentesség akadályozná az igazságszolgáltatás működését és arról a SELEC érdekeinek sérelme nélkül le lehet mondani;

c) a SELEC tisztviselőinek vonatkozásában a főigazgató joga és kötelessége lemondani a mentességről azon esetben, amikor a mentesség akadályozná az igazságszolgáltatás működését és arról a SELEC érdekeinek sérelme nélkül le lehet mondani;

d) az operatív partnerek képviselőinek vonatkozásában a mentességről való lemondás a küldő operatív partner hatáskörébe tartozik. Ezen operatív partnernek joga és kötelessége lemondani a mentességi jogról azokban az esetekben, amikor megítélése szerint a mentesség akadályozná az igazságszolgáltatás működését, és nem lenne hátrányos azon célokra, amelyekre vonatkozóan a mentességet biztosították.

(4) A mentességről való lemondás nem terjed ki semmilyen végrehajtási intézkedésre, mely esetében külön lemondás szükséges.

(5) A SELEC minden esetben együttműködik a tagállamok és az operatív partnerek illetékes hatóságaival az igazságszolgáltatás megfelelő működésének elősegítése érdekében, és köteles megelőzni a Jegyzőkönyv rendelkezései alapján biztosított kiváltságokkal és mentességgel való bármely visszaélést.

IV. FEJEZET

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

18. cikk

Aláírás, megerősítés, elfogadás, jóváhagyás és csatlakozás

(1) Jelen Jegyzőkönyv nyitva áll aláírásra a SELEC Egyezményt aláíró államok számára.

(2) Az aláíró államok a Jegyzőkönyvet nemzeti joguknak megfelelően megerősítik, elfogadják vagy jóváhagyják.

(3) A Jegyzőkönyv hatálybalépését követően bármely a SELEC Egyezményben részes tagállam csatlakozhat a Jegyzőkönyvhöz.

(4) A megerősítésre, elfogadásra, jóváhagyásra vagy csatlakozásra vonatkozó okiratokat a Letéteményesnél kell letétbe helyezni.

19. cikk

Fenntartások

A jelen Jegyzőkönyvhöz nem fűzhető fenntartás.

20. cikk

A Jegyzőkönyv hatálybalépése és időbeli hatálya

(1) A jelen Jegyzőkönyv az azt követő hatvanadik napon lép hatályba, hogy kilenc aláíró tagállam letétbe helyezte a megerősítésre, elfogadásra vagy jóváhagyásra vonatkozó okirataikat.

(2) Minden olyan állam tekintetében, amely a hatálybalépési időpontot követően erősíti meg, fogadja el, hagyja jóvá vagy csatlakozik a Jegyzőkönyvhöz, a Jegyzőkönyv az állam okiratának letétbe helyezése napján lép hatályba.

(3) Jelen Jegyzőkönyv az Egyezménnyel azonos ideig marad hatályban

21. cikk

Módosítások

(1) A Jegyzőkönyv bármely tagállam javaslatára módosítható.

(2) A főigazgató minden ilyen módosítási javaslatról tájékoztatja a tagállamokat hat hónappal azt megelőzően, hogy a Tanácshoz benyújtanák megtárgyalás és elfogadás céljából.

(3) A (2) bekezdés szerint elfogadott módosításokat meg kell erősíteni, el kell fogadni, jóvá kell hagyni a tagállamok részéről, és azok a 20. cikkben meghatározott eljárás szerint lépnek hatályba.

22. cikk

Viták rendezése

A jelen Jegyzőkönyv értelmezésével vagy alkalmazásával összefüggő, két vagy több tagállam, illetve egy tagállam és a SELEC közötti vita esetén a felek kölcsönös egyeztetések és tárgyalások során keresik a megoldást. Amennyiben ezen tárgyalások és egyeztetések hat hónapon belül nem vezetnek eredményre, a Felek a Tanács elé utalják a vitát tárgyalás és megfelelő intézkedés elrendelése céljából.

23. cikk

Kilépés

(1) Bármely tagállam bármikor kiléphet a Jegyzőkönyvből a Titkárságnak és a Letéteményesnek címzett írásos nyilatkozattal, amely a nyilatkozat hiteles másolatát minden tagállam részére eljuttatja.

(2) Bármely tagállam, amely kilépett a SELEC Egyezményből, az Egyezmény 51. cikke szerinti eljárásnak megfelelően, egyidejűleg a Jegyzőkönyvből is kilép.

(3) A kilépés a nyilatkozat Letéteményes általi kézhezvételét követő három hónap elteltével válik hatályossá.

24. cikk

Letéteményes

(1) A jelen Nyilatkozat letéteményese Románia Kormánya.

(2) A letéteményes beiktatás és közzététel céljából eljuttatja a Nyilatkozat hiteles másolatát az Egyesült Nemzetek Titkárságának, az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 102. cikkével összhangban.

Az Egyezmény egyetlen angol nyelvű eredeti példányát a letéteményesnél helyezik letétbe, amely ennek hiteles másolatát valamennyi tagállamnak eljuttatja.

FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, erre Kormányaik által kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt az Egyezményt.

Kelt Bukarestben (Románia), 2010. november 24-én.

Aláírások”

7. § (1) E törvény - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) E törvény 2. §-a és 3. §-a az Egyezmény 46. cikkében, a törvény 5. §-a és 6. §-a a Jegyzőkönyv 20. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(3) Az Egyezmény és e törvény 2. §-a és 3. §-a hatálybalépésének naptári napját, valamint a Jegyzőkönyv és e törvény 5. §-a és 6. §-a hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter azok ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg. * 

(4) * 

(5) *  E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a rendészetért felelős miniszter gondoskodik. Az Egyezmény 15. cikke alapján a nemzeti kapcsolattartó pont feladatait a Nemzetközi Bűnügyi Együttműködési Központ látja el. Az Egyezmény 33. cikke alapján a nemzeti adatvédelmi felügyeletet a Nemzeti Adatvédelmi és Információszabadság Hatóság látja el.


  Vissza az oldal tetejére