A jogszabály mai napon ( 2018.11.16. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

Megnyitom a Jogtárban

 

2014. évi XLIII. törvény

a Magyarország Kormánya és az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) közötti Székhely-megállapodás kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) közötti Székhely-megállapodás (a továbbiakban: Székhely-megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés a Székhely-megállapodást e törvénnyel kihirdeti.

3. § A Székhely-megállapodás hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

Headquarters Agreement between the Government of Hungary and the European Police College (CEPOL)

The Government of Hungary, hereinafter referred to as ‘Hungary’, and the European Police College, hereinafter referred to as ‘the Agency’:

HAVING REGARD to Council Decision 2005/681/JHA of 20 September 2005 establishing the European Police College (CEPOL) and repealing Decision 2000/820/JHA hereinafter referred to as ‘Council Decision 2005/681/JHA’;

HAVING REGARD to Regulation (EU) No 543/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 amending Council Decision 2005/681/JHA establishing the European Police College (CEPOL) stipulating that the headquarters of the Agency shall be in Budapest, Hungary;

WHEREAS Article 13 of Council Decision 2005/681/JHA provides that the Staff Regulations of officials of the European Union, the Conditions of employment of other servants of the European Union and the rules adopted jointly by the institutions of the European Union for the purposes of the application of those Staff Regulations and conditions of Employment shall apply to the Director and the staff of the Agency;

WHEREAS Article 3 of Council Decision 2005/681/JHA provides that the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities (superseded by Protocol No. 7 on the Privileges and Immunities of European Union, hereinafter referred to as ‘the Protocol’), shall apply to the Agency and to its staff, with the exception of staff seconded by the Member States;

WHEREAS further administrative provisions must be agreed for the implementation of the Protocol;

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Definitions

(1) All references in the Protocol to the European Union shall be understood as references to the Agency.

(2) All references in the Protocol to officials of the European Union should be understood as references to officials and other servants of the Agency.

Article 2

Legal Personality

(1) According to Article 2 of Council Decision 2005/681/JHA the Agency shall have legal personality and shall enjoy the most extensive legal and contractual capacity available to legal persons under Hungarian law. The Agency may in particular acquire and dispose of movable or immovable property and be a party to legal proceedings.

(2) The Director shall represent the Agency in all legal acts and obligations.

Article 3

Contribution of Hungary to the Seat of the Agency

(1) Hungary puts at the disposal of the Agency the building situated at 27. Ó utca, lot number 29094., Budapest, for a period of at least 10 (ten) years free of any charges, including the cost of utilities. The premises, owned by the Hungarian State, are held in trust by the Ministry of Interior International Training Centre (hereinafter referred to as ‘MoI ITC’) and will be handed over as of 1 September 2014 to the Agency. The premises shall be consigned to the Agency in a state which allows for the immediate, full and unimpeded functioning of the Agency on the day of the start of its operations in Hungary.

(2) A handover note shall be prepared to that effect detailing the assets being handed over to the Agency on the date of consignment of the premises, and shall be signed by the Director of the Agency and the designated Hungarian representative.

(3) The Agency becomes the owner of the assets listed in the handover note upon the above-mentioned signature of that note.

(4) No later than 8 (eight) years from the date of entry into force of the present Headquarters Agreement, Hungary and the Agency may enter into negotiations as to the conditions governing the further utilisation of the premises.

Article 4

Service Level Agreements

(1) A Service Level Agreement (hereinafter referred to as ‘SLA’) shall be stipulated on a yearly basis between the Agency and the MoI ITC.

(2) A SLA may also be stipulated on a yearly basis with the Hungarian Defence Forces Medical Centre, to determine the conditions under which the staff of the Agency may have access, upon payment of the relevant fees, to the medical services provided by the Centre.

(3) A SLA may also be stipulated on a yearly basis with the State Courier Service of the National Police of Hungary, to determine the conditions under which the State Courier Service carries out the delivery of security-cleared of consignments delivered to the post box used by the Agency to 27. Ó utca.

(4) Additional SLAs may be stipulated with other relevant bodies of the Hungarian public administration as necessary.

Article 5

Immunity and Inviolability

(1) The premises and building of the Agency shall be inviolable. They shall be exempt from search, requisition, confiscation or expropriation or any form of seizure.

(2) The property and assets of the Agency shall not be the subject of any administrative or legal measure of constraint without the authorisation of the Court of Justice of the European Union.

(3) The archives of the Agency as well as all official documents and data belonging to the Agency or held by it shall be inviolable.

(4) Access to the premises of the Agency by representatives of Hungary for the purpose of building maintenance, repair or upkeep such as janitors, security guards, cleaning personnel and others shall be facilitated by the Agency; access shall be subject to the authorisation of the Director or his/her designated representative, may be limited to selected areas of the premises, and may be subject to supervision by the Director or designated representative.

Article 6

Exemption from taxes and customs treatment

(1) The Agency, its assets, revenues and other property, shall be exempt from all direct national, regional or municipal taxes. This applies not only to property and assets owned by the Agency, but also to property and assets that are rented by the Agency or otherwise made available to it.

(2) The Agency shall be exempt from excise duties, sales charges, and other indirect taxes when it is making purchases of a value not less than EUR 100 (hundred) including taxes for official use by the Agency of movable and immovable property or services on which such duties or taxes are normally chargeable. Exemption from value added tax, excise duty and other indirect taxes concerning acquisition of goods and services in Hungary made by the Agency is provided by means of tax refund, in accordance with the procedural rules foreseen for diplomatic missions in Hungary.

(3) No exemption shall be granted in respect of taxes and dues which amount merely to charges for public utility services.

(4) The Agency shall be exempt from all customs duties, prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles intended for its official use. However, the Agency will have to comply with the relevant customs clearance procedures. Goods so imported shall not be disposed of, whether or not in return for payment, in the customs territory of the European Union, unless an express exemption from this prohibition is provided in the relevant rules or granted by Hungary on an ad hoc basis.

(5) The Agency shall also be exempt from any customs duties and any prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of its publications.

(6) Relief from customs duty is based on the relevant customs legislation of the European Union.

Article 7

Flags and emblem

The Agency shall be entitled to display its flag and emblem, the flags of the European Union, Hungary and Budapest on its premises, and to display its emblem on vehicles used for official purposes.

Article 8

Communications Facilities

(1) The Agency shall enjoy, in respect of its official communications, treatment not less favourable than that accorded by Hungary to any other government including its diplomatic missions or to other intergovernmental organisations in the matter of priorities, tariffs and charges on mail, cablegrams, telephotos, telephone, telegraph, telex and other communications.

(2) Hungary shall secure the inviolability of the official communications and correspondence to and from the Agency and shall not apply any censorship to such communications and correspondence. Such inviolability, without limitation by reason of this enumeration, shall extend to publications, still and moving pictures, videos and films and sound recordings, regardless of their size and number.

(3) The Agency shall have the right to use codes and to dispatch and receive correspondence and other official materials by courier or in sealed bags which shall have the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags.

Article 9

Public services

(1) To the extent requested by the Director, Hungary shall ensure that the Agency is supplied with the public services necessary for performing its functions with the same priority as those of essential agencies of Hungary. In case of any interruption or threatened interruption of any such services, the appropriate Hungarian authorities shall consider the needs of the Agency as being of equal importance as those of essential agencies of Hungary and shall take steps accordingly to ensure that the work of the Agency is not prejudiced.

(2) Public services for the purpose of this provision include, but are not limited to, electricity, water, sewerage, fire protection, refuse collection, gas, post and telephone.

(3) In case of a natural or man-made disaster, Hungary agrees to provide for, under conditions to be detailed in the SLA with the MoI ITC:

a) The safety of the staff of the Agency and their families,

b) The evacuation of said personnel and families;

c) Temporary premises for business continuity based on a jointly elaborated business continuity plan.

Article 10

Vehicles of the Agency

(1) The Agency is exempt from any taxes, duties and any import restrictions on vehicles intended for the official use of the Agency and on spare parts for these, in accordance with Article 6 paragraph (2) of the present Headquarters Agreement.

(2) The Agency is exempt from road tax.

(3) Vehicles intended for the official use of the Agency shall be registered under the same registration of vehicles used by the diplomatic missions accredited to Hungary, provided its motor vehicles are placed into service with a DT (diplomatic) registration plate.

(4) The Agency may freely dispose of these vehicles 1 (one) year after they were purchased without any prohibition or restriction and without any customs or other duty and taxes.

Article 11

Visitors to the Agency

(1) With regard to representatives of Member States and other institutions of the European Union, their advisers and experts and any other persons invited by the Agency to contribute or participate in its activities the authorities of Hungary shall take all necessary measures to facilitate their entry into its territory, their stay and their departure.

(2) Visas and any other necessary authorisations shall be issued to such persons free of charge and promptly, upon notification by the Agency to the competent Hungarian diplomatic or consular authority. The authorities of Hungary shall provide assistance in transit if necessary.

(3) Representatives of Member States and other institutions of the European Union taking part in the work of the Agency, their advisers and technical experts, as well as the members of the bodies of the Agency shall, in the performance of their duties and during their travel to and from the place of meeting, enjoy the customary privileges, immunities and facilities.

Article 12

Officials and other agents of the Agency

(1) The staff of the Agency consists of

a) Statutory staff subject to the Staff Regulations of Officials of the European Union or to the Conditions of employment of other servants of the European Union:

i) Officials;

ii) Temporary Agents;

iii) Contract Agents;

b) External staff

i) Seconded national experts;

ii) Experts under contract;

iii) Trainees;

iv) Interim Staff.

(2) Privileges and immunities granted by the Protocol and the present Headquarters Agreement to the staff of the Agency and to the experts commissioned by the Agency aim solely to guarantee the hindrance-free functioning of the Agency and the independence of the people who benefit from it.

(3) The staff of the Agency have the right, as do their spouses, registered partners and dependent family members, to the same repatriation facilities as are granted to diplomatic representatives in case of crisis; this provision does not apply to nationals of Hungary.

(4) The minor family members of the staff of the Agency have the right to access the Hungarian public education system (including child care and pre-school educational services) free of charge in accordance with the relevant national legislation. The Hungarian State will facilitate the placement of such family members into educational facilities owned by the Hungarian State which are close to the accommodation of the respective staff members of the Agency.

(5) The Director and the statutory staff of the Agency:

a) Enjoy immunity from jurisdiction as regards acts carried out by them in their official capacity, including their spoken and written statements. This immunity shall continue after cessation of their functions;

b) Are exempt from national taxes on earnings, salaries and respective supplements paid by the Agency;

c) Are exempt from any compulsory national social security system without prejudice to the provisions laid down in the conditions of Employment of other servants of the European Union;

d) Are not subject, and nor are their spouses, registered partners and dependent family members, to regulations restricting immigration and formalities for the registration of foreigners;

e) Enjoy the facilities usually granted to officials of international organizations as regards exchange regulations;

f) Have the right to import from their last country of residence or from the country of which they are nationals, free of duty and without prohibitions or restrictions, within 12 (twelve) months from the date of establishment of normal place of residence in the customs territory of the European Union, furniture and personal effects, including motor vehicles, which shall be registered under diplomatic plates (DT);

g) Within 12 (twelve) months after duty-free entry, personal effects may not be lent, given as security, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification to the competent authorities. Otherwise the relevant import duties shall be paid on the property concerned, at the rate applying on the date of such loan, giving as security, hiring out or transfer, on the basis of the type of property and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities;

h) Have the right to export, during a period of 3 (three) years as from the date of cessation of functions at the Agency, without prohibitions or restrictions, furniture and personal effects, including vehicles they use and which are in their possession. The 3 (three) years referred to in this paragraph shall be a maximum limit and are only to be used exceptionally;

i) The tax authorities shall refund the value added tax and excise duty included in the price of goods and services acquired by the Director and the statutory staff in the Hungarian market within 2 (two) years from taking up their post in Hungary, in accordance with the relevant rules foreseen for the reimbursement of the value added tax and excise duty to resident officials of international organizations in Hungary, provided they are not nationals of or permanent residents in Hungary.

(6) The Director and the statutory staff of the Agency, their spouses, registered partners and dependent family members shall be issued a special identity card similar to those issued for members of the diplomatic corps of the Member States of the European Union in Hungary based on regular notifications of staff appointments by the Agency to the Ministry of Foreign Affairs and Trade of Hungary.

(7) The Director and the statutory staff of the Agency, their spouses, registered partners and dependent family members shall have the same access to the public services provided by Hungary, including medical services as nationals of Hungary.

(8) Hungary shall cooperate with the Agency in order to establish schooling facilities for children of the Director and the statutory staff of the Agency similar to the European Schools as established at other seats of European Union institutions and bodies.

(9) Hungary recognizes the medical insurance provided by the Joint Sickness Insurance Scheme (JSIS) for officials of the European Union.

(10) In addition to the privileges and immunities specified in the above paragraphs, the Director and the members of his/her family forming part of his household, provided they are not Hungarian nationals or have held permanent residence status before being employed by the Agency, shall be accorded, in Hungary, the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to the heads of diplomatic missions and the members of their family in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961. This applies also to persons fulfilling the functions of the Director on a temporary basis for a period of at least 2 (two) months.

(11) In addition to the privileges and immunities defined above, the statutory staff of the Agency, provided they are not Hungarian nationals or have held permanent residence status before being employed by the Agency, will enjoy the privileges and immunities, exemptions and facilities granted by Hungary to members of the diplomatic corps of the Member States of the European Union in Hungary in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.

Article 13

Special provisions for Seconded National Experts

(1) As regards seconded national experts, the following provisions apply:

a) Any emoluments, allowances and other payments that are paid by the Agency shall be exempt from national taxes.

b) The tax authorities shall refund the value added tax and excise duty included in the price of goods and services acquired by the seconded national experts in the Hungarian market, in accordance with the relevant rules foreseen for the reimbursement of the value added tax and excise duty to resident officials of international organizations in Hungary, provided they are not nationals of or permanent residents in Hungary.

c) When transferring their normal place of residence from a third country to the customs territory of the European Union the seconded national experts are entitled to import their personal property, including furniture, household effects and a motor vehicle for personal use, free of customs duty.

d) Relief shall be granted only in respect of personal property entered for free circulation within 12 (twelve) months from the date of establishment, by the person concerned, of his normal place of residence in the customs territory of the European Union.

e) Within 12 (twelve) months after duty-free entry, personal property may not be lent, given as security, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification to the competent authorities. Otherwise the relevant import duties shall be paid on the property concerned, at the rate applying on the date of such loan, giving as security, hiring out or transfer, on the basis of the type of property and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.

f) The seconded national experts shall be exempt from paying motor vehicle registration duty provided the motor vehicle is placed into service with a Service (CK) registration plate, provided they stay in Hungary for at least 6 (six) months and they are not nationals of or permanent residents in Hungary.

g) The minor family members of seconded national experts have the right to access the Hungarian public education system (including child care and pre-school educational services) free of charge in accordance with the relevant national legislation. The Hungarian State will facilitate the placement of such family members into educational facilities owned by the Hungarian State which are close to the accommodation of the respective seconded national experts.

(2) Salaries, wages, emoluments, allowances and other payments that are paid by the organization that seconds these persons to the Agency, where this organization is located outside Hungary shall be covered by the relevant double-taxation treaty.

(3) For as long as they remain covered by the social security system in the country from which they are seconded to the Agency, the seconded national experts shall be exempt from all compulsory contributions to the social security organisations of Hungary. Consequently, during that time they shall not be covered by the social security regulations of Hungary, unless they voluntarily join the Hungarian Social Security System.

(4) The provisions of paragraph (3) of the present Article shall apply, mutatis mutandis, to the members of the family forming part of the household of the seconded experts, unless they are employed in Hungary by an employer other than the Agency or receive social security benefits from Hungary.

Article 14

Governing Board

(1) Hungary shall take all appropriate measures to facilitate the entry into, stay in and exit from its territory of the members of the Governing Board.

(2) The provisions of Article 11 (3) of the present Headquarters Agreement shall apply mutatis mutandis to the members of the Governing Board of the Agency.

Article 15

Employment

(1) Members of the family forming part of the household of the Director, of the statutory staff, as well as of the seconded national experts shall enjoy access to the labour market without requiring work permit, while in Hungary and for the duration of the employment of the Director, the given statutory staff or seconded national expert with the Agency in Hungary.

(2) Persons mentioned in paragraph (1) of the present Article who obtain gainful employment in Hungary shall enjoy no immunity from criminal, civil or administrative jurisdiction with respect to matters arising in the course of or in connection with such employment.

Article 16

Limitation of immunities

The immunity granted to any person on the basis of the present Headquarters Agreement

a) shall not apply to traffic offences and

b) shall not extend to civil action by a third party for damages, including personal injury or death, arising from a traffic accident caused by such a person.

Article 17

Prevention of abuses

(1) The privileges and immunities granted under the provisions of the present Headquarters Agreement are conferred in the interest of the Agency and not for the personal benefit of the individuals themselves. It is the duty of the Agency and all persons enjoying such privileges and immunities to observe in all other respects the laws and regulations of Hungary.

(2) The Agency shall co-operate at all times with the appropriate Hungarian authorities to facilitate the proper administration of justice and shall prevent any abuse of the privileges and immunities granted under the provisions of the present Headquarters Agreement.

(3) The Director of the Agency shall waive the immunity of the statutory staff in all cases where such immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the interests of the Agency.

(4) The Governing Board shall waive the immunity of the Director of the Agency in all cases where such immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the interests of the Agency.

(5) The Governing Board shall waive the immunity of any member of the Governing Board of the Agency in all cases where such immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the interests of the Agency.

(6) Should Hungary consider that an abuse of a privilege or immunity conferred by the present Headquarters Agreement has occurred, the Agency shall, upon request, consult with the appropriate Hungarian authorities to decide whether any such abuse has occurred.

Article 18

Notification of appointments, identity cards

(1) The Agency shall inform the Ministry of Foreign Affairs and Trade of Hungary when the Director, a member of the statutory staff or a seconded national expert takes up or relinquishes his/her duties. Each year the Agency shall send a list of the names and addresses of the Director, the statutory staff, as well as the seconded national experts to the Ministry of Foreign Affairs and Trade of Hungary.

(2) At the request of the Agency, the Ministry of Foreign Affairs and Trade of Hungary shall issue to the Director, the statutory staff, as well as the seconded national experts and to the members of their family forming part of their household, provided they are not nationals of or permanent residents in Hungary, special identity cards certifying the position and status of the person.

Article 19

Settlement of disputes

(1) All disputes between the Agency and Hungary relating to the application of the present Headquarters Agreement should, where possible, be settled amicably by direct negotiations.

(2) In the event of failure to settle amicably a dispute, the dispute shall be referred to the Court of Justice of the European Union by the Agency or by Hungary after having given the other party two months’ notice in advance of its intention of referring the matter to the said Court of Justice of the European Union.

Article 20

Exclusion of liability for Hungary

Hungary shall not bear, by reason of the activities of the Agency on the Hungarian territory, any international liability for acts or omissions of the Agency, its Director, statutory staff or seconded national experts.

Article 21

Final provisions

(1) The present Headquarters Agreement shall enter into force on the 10th (tenth) day following the date on which the Agency and Hungary have notified each other of the completion of the procedures required for each of them to be bound by it.

(2) The present Headquarters Agreement shall remain in force until the completion of the winding up of the Agency, unless agreed otherwise by the Parties.

(3) The present Headquarters Agreement may be amended by mutual consent of the Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with paragraph (1) of the present Article.

(4) Either Party may terminate the present Headquarters Agreement by means of a written notice to the other Party. Termination shall take effect 2 (two) years following the date of the notification.

Done in duplicate at Budapest, on the 18th of August 2014.

FOR THE EUROPEAN POLICE COLLEGE FOR THE GOVERNMENT OF HUNGARY

Székhely-megállapodás
Magyarország Kormánya és az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) között

Magyarország Kormánya, a továbbiakban: ’Magyarország’, és az Európai Rendőrakadémia, a továbbiakban: ’Ügynökség’:

TEKINTETTEL az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) létrehozásáról és a 2000/820/IB határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2005. szeptember 20-i, 2005/681/IB tanácsi határozatra (a továbbiakban: a Tanács 2005/681/IB határozata);

TEKINTETTEL az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) létrehozásáról szóló 2005/681/IB tanácsi határozat módosításáról szóló, 2014. május 15-i, 543/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre, amely kimondja, hogy az Ügynökség székhelye Budapest, Magyarország;

MIVEL a Tanács 2005/681/IB határozatának 13. cikke úgy rendelkezik, hogy az Ügynökség igazgatójára, valamint az Ügynökség személyzetére az Európai Unió tisztviselőinek személyzeti szabályzata, és egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételei, illetve az említett személyzeti szabályzat és az alkalmazási feltételek használatára vonatkozó, az Európai Unió intézményei által közösen elfogadott szabályok vonatkoznak;

MIVEL a Tanács 2005/681/IB határozatának 3. cikke úgy rendelkezik, hogy az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet, amelynek helyébe lépett az Európai Unió kiváltságairól és mentességeiről szóló 7. sz. jegyzőkönyv (a továbbiakban: Jegyzőkönyv) az Ügynökség igazgatójára, valamint - a tagállamok által kirendelt személyzet kivételével - az Ügynökség személyzetére is alkalmazni kell;

MIVEL a Jegyzőkönyv végrehajtása érdekében további adminisztratív rendelkezésekről szükséges megállapodni;

AZ ALÁBBIAKBAN ÁLLAPODNAK MEG:

1. Cikk

Fogalmak

(1) A Jegyzőkönyvben szereplő, az Európai Unióra vonatkozó összes hivatkozást az Ügynökségre vonatkozó hivatkozásnak kell tekinteni.

(2) A Jegyzőkönyvnek az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó összes hivatkozását az Ügynökség tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó hivatkozásnak kell tekinteni.

2. Cikk

Jogi személyiség

(1) Az Ügynökség a Tanács 2005/681/IB határozata 2. cikkének megfelelően jogi személyiséggel rendelkezik, és élvezi a magyar jog által a jogi személyek részére biztosított legszélesebb körű jog- és szerződőképességet. Az Ügynökség rendelkezik különösen az ingó-és ingatlanvagyon megszerzésének és az azzal való rendelkezésnek a képességével, valamint a jogi eljárásokban való részvétel képességével.

(2) Az Ügynökséget a jogi aktusokban, valamint a kötelezettségek vonatkozásában az Igazgató képviseli.

3. Cikk

Magyarország hozzájárulása a CEPOL székhelyéhez

(1) Magyarország az Ügynökség rendelkezésére bocsátja a Budapest, Ó utca 27. szám, 29094. helyrajzi szám alatt található épületet legalább 10 (tíz) évre díjmentesen, a közüzemi díjakat is beleértve. A Magyar Állam tulajdonában lévő helyiségek a Belügyminisztérium Nemzetközi Oktatási Központjának (a továbbiakban: BM NOK) kezelésében állnak, és 2014. szeptember 1-jével átadásra kerülnek az Ügynökség részére. A helyiségeket olyan állapotban kell az Ügynökség részére átadni, amely lehetővé teszi az Ügynökség azonnali, teljes és akadálytalan működését magyarországi működése megkezdésének napjától.

(2) Ennek érdekében átadási jegyzéket kell készíteni, részletezve benne az Ügynökség részére a helyiségek átadásakor rendelkezésre bocsátott vagyont, amelyet az Igazgató és a kijelölt magyar képviselő ír alá.

(3) Az Ügynökség az átadott jegyzékben részletezett vagyon tulajdonosává válik a fent említett Jegyzőkönyv aláírásával.

(4) Legkésőbb a jelen Székhely-megállapodás hatálybalépésének napjától számított 8 (nyolc) év elteltével Magyarország és az Ügynökség tárgyalásokat kezdeményezhet a helyiségek további használatával kapcsolatos feltételekről.

4. Cikk

Szolgáltatási szintről szóló megállapodások

(1) A BM NOK és az Ügynökség évente Szolgáltatási szintről szóló megállapodást (a továbbiakban: SzSzM) köt.

(2) A Magyar Honvédség Egészségügyi Központjával is SzSzM köthető évente azon feltételek meghatározása érdekében, amelyek teljesítése esetén - meghatározott díj fizetése ellenében - az Ügynökség személyzete igénybe veheti a Központ által nyújtott egészségügyi szolgáltatásokat.

(3) Magyarország Rendőrsége Állami Futárszolgálatával is SzSzM köthető évente azon feltételek meghatározása érdekében, amelyek teljesítése esetén az Állami Futárszolgálat az Ügynökség postacímére érkező, biztonságilag átvizsgált küldeményeket az Ó u. 27. szám alá kézbesíti.

(4) Szükség szerint az egyéb érintett magyar közigazgatási szervekkel további SzSzM-ek köthetők.

5. Cikk

Mentesség és sérthetetlenség

(1) Az Ügynökség épülete és helyiségei sérthetetlenek. Ezek mentességet élveznek a házkutatás, az igénybevétel, az elkobzás és kisajátítás, illetve a zár alá vétel minden formája alól.

(2) Az Ügynökség tulajdona és követelései nem képezhetik semmiféle közigazgatási vagy jogi kényszerintézkedés tárgyát az Európai Unió Bíróságának engedélye nélkül.

(3) Az Ügynökség irattára és az Ügynökséghez tartozó, illetve a birtokában lévő hivatalos dokumentumok és adatok sérthetetlenek.

(4) Az Ügynökség biztosítja Magyarország képviselőinek, így a gondnokok, a biztonsági őrök, takarító személyzet és mások hozzáférését az Ügynökség helyiségeihez fenntartási, javítási vagy karbantartási célból; a hozzáférés biztosítása az Igazgató, vagy az általa kijelölt képviselő felhatalmazása alapján történik, a helyiségek meghatározott részére korlátozható és az Igazgató, vagy az általa kijelölt képviselő által felügyelhető.

6. Cikk

Adó- és vámeljárás alóli mentesség

(1) Az Ügynökség, annak eszközei, bevételei és más vagyontárgyai minden nemzeti, regionális vagy önkormányzati közvetlen adó alól mentességet élveznek. Ez nem csupán az Ügynökség tulajdonában álló vagyontárgyakra és eszközökre vonatkozik, hanem az általa bérelt vagy részére egyéb módon hozzáférhetővé tett vagyontárgyakra és eszközökre is.

(2) Az Ügynökség mentességet élvez a jövedéki adók, a forgalmi adók és egyéb közvetett adók alól, amennyiben az Ügynökség általi hivatalos felhasználás céljából olyan ingó- és ingatlanvagyon, illetve szolgáltatások beszerzését végzi, amelyek értéke adókkal együtt legalább 100 (száz) EUR és amelyekre az ilyen adók általában kivethetők. Az áruk és szolgáltatások Magyarország területén történő, Ügynökség általi beszerzése esetén a jövedéki adók, a forgalmi adók és az egyéb közvetett adók alóli mentesség adóvisszatérítés formájában történik, a magyarországi diplomáciai képviseletekre vonatkozó eljárási szabályok szerint.

(3) A közüzemi szolgáltatások fejében járó díjakat terhelő adók és terhek vonatkozásában nem adható mentesség.

(4) Az Ügynökség a hivatalos használatra szánt árucikkek vonatkozásában mentességet élvez minden vám, valamint import- és exporttilalom, illetve -korlátozás alól. Mindazonáltal, az Ügynökség eleget kell, hogy tegyen az irányadó vámkezelési eljárásoknak. Az ilyen módon behozott árucikkektől az Európai Unió vámterületén nem lehet - akár ellenérték fejében, akár ingyenesen - megválni, kivéve, amennyiben e tilalom alól az irányadó szabályok, vagy eseti jelleggel Magyarország kifejezett mentességet biztosít.

(5) Az Ügynökség emellett mentességet élvez az összes vám, valamint import- és exporttilalom és -korlátozás alól kiadványai tekintetében.

(6) A vámmentesség az Európai Unió vonatkozó jogszabályain alapul.

7. Cikk

Zászlók és embléma

Az Ügynökség jogosult arra, hogy épületein elhelyezze zászlaját és emblémáját, az Európai Unió, Magyarország és Budapest zászlóit, valamint arra, hogy a hivatalos célokra igénybevett járművein emblémáját elhelyezze.

8. Cikk

Kommunikációs eszközök

(1) Az Ügynökséget hivatalos kommunikációja során legalább olyan kedvező elbánás illeti meg, mint amelyet Magyarország a levelezés, a kábeltáviratok, távfénymásolatok, távbeszélő-, távirati, telex-, illetve más közlések elsőbbsége, díja és illetéke tekintetében bármely más kormánynak, ideértve annak diplomáciai képviseleteit is, vagy más kormányközi szervezetnek biztosít.

(2) Magyarország biztosítja az Ügynökségnek küldött, illetve az Ügynökség által küldött közlések és levelezés sérthetetlenségét, és nem alkalmaz semmilyen cenzúrát a kommunikáció és a levelezés tekintetében. Ez a sérthetetlenség kiterjed többek között a kiadványokra, álló-és mozgóképekre, videó-, film- és hangfelvételekre, függetlenül azok terjedelmétől és számától.

(3) Az Ügynökségnek joga van kódok használatára, illetve levelek és más hivatalos anyagok futárszolgálat általi, vagy lepecsételt zsákokban történő küldésére és fogadására, amely során azok a diplomáciai futárokkal és a csomagokkal megegyező előjogokkal és mentességekkel rendelkeznek.

9. Cikk

Közüzemi szolgáltatások

(1) Az Igazgató kérésének megfelelően, Magyarország a legfontosabb kormányzati szervekkel azonos elsőbbséggel biztosítja az Ügynökség számára a működéséhez szükséges közüzemi szolgáltatásokat. Ezen szolgáltatások megszakadása vagy annak veszélye esetén a megfelelő magyar hatóságoknak az Ügynökség szükségleteit a legfontosabb kormányzati szervek szükségleteivel azonos jelentőségűnek kell tekinteniük, és ennek megfelelő lépéseket kell tenniük az Ügynökség zavartalan működésének biztosítása érdekében.

(2) A jelen rendelkezés alkalmazásában a közüzemi szolgáltatások körébe tartozik - többek között - az áramellátás, a vízellátás, a szennyvízelvezetés, a tűzvédelem, a szemétszállítás, a gázellátás, a postai és a telefonszolgáltatás.

(3) Magyarország hozzájárul ahhoz, hogy természeti, vagy ember által okozott katasztrófa esetén a BM NOK-kal kötött SzSzM-ben részletezett feltételeknek megfelelően az alábbiakat biztosítja:

a) az Ügynökség személyzetének és családtagjainak biztonságát;

b) a fent említett személyzet és családtagjaik evakuálását;

c) átmeneti helyiségeket az ügymenet folytonossága érdekében a közösen kidolgozott ügymenet-folytonossági terv alapján.

10. Cikk

Az Ügynökség járművei

(1) Az Ügynökség mentességet élvez az adók, vámok és minden importkorlátozás alól az Ügynökség hivatalos használatra szánt járművek és az azokhoz szükséges alkatrészek tekintetében a jelen Székhely-megállapodás 6. Cikk (2) bekezdésében foglaltak szerint.

(2) Az Ügynökség mentességet élvez az útdíj megfizetése alól.

(3) Az Ügynökség hivatalos használatára szánt járműveket a Magyarországra akkreditált diplomáciai képviseletek által használt járművek regisztrációjának megfelelően kell regisztrálni, feltéve, hogy a gépjárművek „DT” (diplomáciai) rendszámtáblával kerülnek üzembe helyezésre.

(4) Az Ügynökség minden tilalom, illetve korlátozás nélkül szabadon megválhat ezektől a járművektől a beszerzést követő 1 (egy) év elteltével bármilyen vám, vagy más illetékek és adók megfizetésének kötelezettsége nélkül.

11. Cikk

Az Ügynökség látogatói

(1) Annak érdekében, hogy tevékenységükhöz hozzájáruljanak, illetve abban részt vegyenek, a tagállamok és az Európai Unió más intézményeinek képviselői, ezeknek az Ügynökség által meghívott tanácsadói és szakértői, valamint más személyek vonatkozásában a magyar hatóságok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megkönnyítsék a Magyarország területére történő belépésüket, tartózkodásukat és távozásukat.

(2) A vízumok és más szükséges engedélyek az ilyen személyek részére díjmentesen és haladéktalanul, az illetékes magyar diplomáciai vagy konzuli hatóságok Ügynökség általi értesítését követően kerülnek kiadásra. A magyar hatóságok szükség esetén segítséget nyújtanak az átszállításban.

(3) A tagállamok és az Európai Unió más intézményeinek képviselői, akik részt vesznek az Ügynökség munkájában, ezek tanácsadói és gyakorlati szakemberei, valamint az Ügynökség szerveinek tagjai kötelezettségeik teljesítése során és a találkozók helyére való és az onnan történő elutazásuk alatt élvezik a szokásos kiváltságokat, mentességeket és könnyítéseket.

12. Cikk

Az Ügynökség tisztviselői és más munkatársai

(1) Az Ügynökség személyzetébe beletartoznak

a) az Európai Unió Tisztviselőinek Személyi Szabályzata és az Európai Unió egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételeknek megfelelően alkalmazottként:

i) a tisztviselők;

ii) az ideiglenes alkalmazottak;

iii) a szerződéses alkalmazottak;

b) külső személyzetként:

i) a kirendelt nemzeti szakértők;

ii) a szerződéses szakértők;

iii) a gyakornokok;

iv) a kölcsönzött munkaerő.

(2) A Jegyzőkönyvben és a jelen Székhely-megállapodásban az Ügynökség által az Ügynökség személyzetének és a szakértőknek biztosított előjogok és a mentességek kizárólag az Ügynökség akadálymentes működését és a mentességet élvező személyek függetlenségét célozzák.

(3) Válsághelyzet esetén házastársát, bejegyzett élettársát és eltartott családtagjait is beleértve az Ügynökség személyzetét megilletik a diplomáciai képviseleteknek járó hazatelepítési lehetőségek; ez a rendelkezés nem vonatkozik Magyarország állampolgáraira.

(4) Az Ügynökség személyzetének kiskorú családtagjai a vonatkozó nemzeti jogszabályokkal összhangban jogosultak a magyar közoktatási rendszerhez ingyenesen hozzáférni (beleértve a bölcsődei és az óvodai szolgáltatásokat); Magyarország megkönnyíti az ilyen családtagoknak az Ügynökség személyzete szálláshelyéhez közel eső, állami tulajdonban lévő oktatási intézményeknél történő elhelyezését.

(5) Az Ügynökség Igazgatója és tisztviselői

a) mentességet élveznek a magyar joghatóság alól hivatalos minőségükben történő eljárásuk tekintetében, ideértve a szóban vagy írásban tett nyilatkozataikat is, amely mentesség hivataluk megszűnését követően is megilleti őket;

b) mentességet élveznek a nemzeti adókötelezettség alól az Ügynökség által kifizetett illetmények, bérek és járandóságok tekintetében;

c) az Európai Unió egyéb alkalmazottaira vonatkozó foglalkoztatási feltételek kapcsán megállapított rendelkezések sérelme nélkül mentességet élveznek a nemzeti kötelező társadalombiztosítási rendszerbe tartozás alól;

d) házastársukat, bejegyzett élettársukat és eltartott családtagjaikat is beleértve nem tartoznak a bevándorlási korlátozások, illetve a külföldiek nyilvántartására vonatkozó szabályok hatálya alá;

e) a valuta- és devizaszabályozást illetően ugyanazokat a könnyítéseket élvezik, mint amelyek a nemzetközi szervezetek tisztviselőit általában megilletik;

f) jogosultak vámmentesen, tilalmak és korlátozások nélkül behozni az Európai Unió vámterületére a legutolsó tartózkodási helyükről, vagy az állampolgárságuk szerinti országból bútorokat és személyes vagyontárgyakat, beleértve a gépjárműveket, amelyeket „DT” (diplomáciai) rendszámtáblával kell regisztrálni, a tartózkodási hely létesítésének dátumától számított 12 (tizenkét) hónapon belül;

g) a vámmentes behozatalt követő 12 (tizenkét) hónapon belül a személyes vagyontárgy birtokát, használatát vagy hasznai szedésének jogát másnak átengedni, azt biztosítékul adni vagy más módon megterhelni, továbbá a tulajdonjogát másra átruházni sem visszterhesen, sem ingyenesen nem lehet az illetékes hatóságok előzetes értesítése nélkül; ezzel ellentétes magatartás az érintett vagyontárgyra vonatkozó behozatali vámok megfizetését vonja maga után, az ilyen birtok, használat vagy hasznai szedésének joga átengedésének, biztosítékul adásának vagy más módon megterhelésének, továbbá a tulajdonjog átruházásának napján a vagyontárgy fajtája alapján alkalmazandó vámtétel, és az ezen a napon az illetékes hatóságok által megállapított vagy elfogadott vámérték alapján;

h) az Ügynökségnél fennálló megbízatásuk megszűnésének napjától számított hároméves időszakon belül jogosultak tilalmak és korlátozások nélkül kivinni azon bútorokat és személyes vagyontárgyakat, beleértve a gépjárműveket, amelyeket használnak, és amelyek a tulajdonukban vannak; a jelen bekezdésben említett 3 (három) év jogvesztő határidő, és csak kivételesen alkalmazható;

i) az Igazgató és a tisztviselők által a magyar piacon - magyarországi hivataluk elfoglalásától számított 2 (két) évig - beszerzett árucikkek és szolgáltatások árában benne foglalt általános forgalmi adót és jövedéki adót az adóhatóságok a Magyarország területén működő nemzetközi szervezetek itt tartózkodó tisztviselői részére történő általános forgalmi adó- és jövedékiadó-visszatérítésre vonatkozó szabályok szerint térítik vissza, feltéve, hogy e személyek nem magyar állampolgárok vagy magyarországi állandó lakosok.

(6) Az Ügynökség Igazgatója és tisztviselői, a házastársak, a bejegyzett élettársak és az eltartott családtagok számára az Európai Unió tagállamainak magyarországi diplomáciai képviseletei számára kiállított igazolvánnyal megegyező diplomata igazolvány kiállítása szükséges, amelyet az Ügynökségnek a kinevezettekről szóló rendes értesítése alapján Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériuma állít ki.

(7) Az Ügynökség Igazgatója és tisztviselői, a házastársak, a bejegyezett élettársak és az eltartott családtagok a közszolgáltatásokat - beleértve az egészségügyi szolgáltatásokat is - a magyar állampolgárokkal megegyező feltételek mellett vehetik igénybe.

(8) Magyarország együttműködik az Ügynökséggel annak érdekében, hogy az Ügynökség Igazgatójának és tisztviselőinek gyermekei számára olyan oktatási intézményeket hozzon létre, mint az Európai Unió intézményeinek és szerveinek más székhelyein működő Európai Iskolák.

(9) Magyarország elismeri az Európai Intézmények Közös Betegbiztosítási Rendszere (EIKBR) által az Európai Unió tisztségviselői számára nyújtott egészségbiztosítást.

(10) A fenti bekezdésekben megjelölt kiváltságokon és mentességeken túlmenően, feltéve, hogy nem magyar állampolgárok, illetve az Ügynökségnél történt alkalmazásukat megelőzően nem voltak magyarországi állandó lakosok, az Igazgató és a vele egy háztartásban élő családtagjai részére Magyarországon biztosítani kell a diplomáciai képviseletek vezetőinek és családtagjaiknak a diplomáciai kapcsolatokról szóló, 1961. április 18-án aláírt Bécsi Egyezmény alapján biztosított kiváltságokat és mentességeket, kivételeket és könnyítéseket. Ezeket a rendelkezéseket alkalmazni kell az Igazgató feladatait ideiglenes jelleggel, legalább két hónap időtartamban ellátó személyekre is.

(11) A fenti bekezdésekben megjelölt kiváltságokon és mentességeken túlmenően, feltéve, hogy nem magyar állampolgárok, illetve az Ügynökségnél történt alkalmazásukat megelőzően nem voltak magyarországi állandó lakosok, az Ügynökség tisztviselői élvezik azokat a kiváltságokat, mentességeket, kivételeket és könnyítéseket, amelyeket Magyarország az Európai Unió tagállamai diplomáciai testületeinek tagjai számára biztosít a diplomáciai kapcsolatokról szóló, 1961. április 18-án aláírt Bécsi Egyezmény alapján.

13. Cikk

A kirendelt nemzeti szakértőkre vonatkozó különleges rendelkezések

(1) A kirendelt nemzeti szakértők tekintetében a következő rendelkezések az irányadók:

a) valamennyi, az Ügynökség által fizetett járandóság, juttatás vagy más fizetség mentes a nemzeti adók alól;

b) a kirendelt nemzeti szakértők által a magyar piacon beszerzett árucikkek és szolgáltatások árában benne foglalt általános forgalmi adót és jövedéki adót az adóhatóságok a Magyarország területén működő nemzetközi szervezetek itt tartózkodó tisztviselői részére történő általános forgalmi adó- és jövedékiadó-visszatérítésre vonatkozó szabályok szerint térítik vissza, feltéve, hogy e személyek nem magyar állampolgárok vagy magyarországi állandó lakosok;

c) harmadik országbeli szokásos tartózkodási helyének az Európai Unió vámterületére történő áthelyezésekor a kirendelt nemzeti szakértő jogosult személyes vagyontárgyainak (beleértve bútorait, háztartási célú ingóságait és egy személyes használatra szánt gépjárművét) vámmentes behozatalára;

d) mentesség kizárólag az érintett személy által a szokásos lakóhelyének az Európai Unió vámterületére történő áthelyezésétől számított 12 (tizenkét) hónapon belül szabad forgalomba bocsátott személyes vagyontárgy vonatkozásában adható meg;

e) a vámmentes behozatalt követő 12 (tizenkét) hónapon belül a személyes vagyontárgy birtokát, használatát vagy hasznai szedésének jogát másnak átengedni, azt biztosítékul adni vagy más módon megterhelni, továbbá a tulajdonjogát másra átruházni sem visszterhesen, sem ingyenesen nem lehet az illetékes hatóságok előzetes értesítése nélkül; ezzel ellentétes magatartás az érintett vagyontárgyra vonatkozó behozatali vámok megfizetését vonja maga után, az ilyen birtok, használat vagy hasznai szedésének joga átengedésének, biztosítékul adásának vagy más módon megterhelésének, továbbá a tulajdonjog átruházásának napján a vagyontárgy fajtája alapján alkalmazandó vámtétel, és az ezen a napon az illetékes hatóságok által megállapított vagy elfogadott vámérték alapján;

f) a kirendelt nemzeti szakértők mentességet élveznek a gépjárművek regisztrációs adójának megfizetése alól, feltéve, hogy a gépjármű „CK” rendszámtáblával kerül forgalomba helyezésre, valamint, hogy ezen személyek legalább 6 (hat) hónapot tartózkodnak Magyarországon, és nem magyar állampolgárok vagy magyarországi állandó lakosok;

g) a kirendelt nemzeti szakértők kiskorú családtagjai a vonatkozó nemzeti jogszabályokkal összhangban jogosultak a magyar közoktatási rendszerhez ingyenesen hozzáférni (beleértve a bölcsődei és az óvodai szolgáltatásokat); Magyarország megkönnyíti az ilyen családtagoknak a kirendelt nemzeti szakértők tartózkodási helyéhez közel eső állami tulajdonban lévő oktatási intézményeknél történő elhelyezését.

(2) Az Ügynökség mellé rendelő szervezet által a kirendelt nemzeti szakértők számára fizetett illetmények, bérek, járandóságok, juttatások és egyéb kifizetések - amennyiben ez a szervezet Magyarország területén kívül található - a kettős adóztatás elkerülésére vonatkozó, irányadó egyezmény hatálya alá tartoznak.

(3) Mindaddig, amíg az Ügynökséghez kirendelő állam társadalombiztosítási rendszere alá tartoznak, a kirendelt nemzeti szakértők mentesek a magyarországi társadalombiztosítási szervek részére fizetendő valamennyi kötelező járulék megfizetése alól. Következésképpen, e személyekre ezen idő alatt a magyar társadalombiztosítási szabályok nem vonatkoznak, kivéve, ha önkéntesen csatlakoznak a magyar társadalombiztosítási rendszerhez.

(4) Jelen Cikk (3) bekezdését megfelelően alkalmazni kell a kirendelt nemzeti szakértők velük egy háztartásban élő családtagjaira is, kivéve, ha ezen személyek Magyarországon az Ügynökségen kívüli egyéb munkáltató alkalmazásában állnak, vagy Magyarország részéről társadalombiztosítási juttatásokban részesülnek.

14. Cikk

Az Ügynökség Igazgatótanácsa

(1) Magyarország megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megkönnyítse a területére történő belépést, a területén történő tartózkodást és a területéről történő kilépést az Igazgatótanács tagjai számára.

(2) Az Ügynökség Igazgatótanácsának tagjaira a jelen Székhely-megállapodás 11. Cikk (3) bekezdését alkalmazni kell.

15. Cikk

Foglalkoztatás

(1) Az Igazgató, az alkalmazottak, valamint a kirendelt nemzeti szakértők velük egy háztartásban élő családtagjai magyarországi tartózkodásuk időtartama alatt, az Igazgató, a tisztviselő, valamint a kirendelt nemzeti szakértő Ügynökség által történő alkalmazása idejére munkavállalási engedély nélkül léphetnek be a munkaerőpiacra.

(2) A jelen Cikk (1) bekezdésében említett azon személyek, akik Magyarország területén keresőfoglalkozásra tesznek szert, az ilyen foglalkozás során vagy azzal összefüggésben felmerülő ügyek tekintetében nem mentesek a büntető-, polgári, illetve közigazgatási joghatóság alól.

16. Cikk

A mentességek korlátozása

A jelen Székhely-megállapodás alapján bármely személy részére biztosított mentesség

a) nem vonatkozik a közlekedési szabálysértésekre, és

b) nem terjed ki azon harmadik fél által indított polgári eljárásokra, amelyek az ilyen személy által okozott közlekedési balesetből eredő személyi sérülés vagy halál miatti kártérítésre irányulnak.

17. Cikk

A visszaélések megelőzése

(1) A kiváltságok és mentességek jelen Székhely-megállapodás rendelkezései által történő biztosítása az Ügynökség érdekében és nem az érintett egyének előnyben részesítése céljából történik. Az Ügynökség és az e kiváltságokat és mentességeket élvező valamennyi személy kötelessége, hogy a magyar jogszabályokat minden egyéb tekintetben betartsák.

(2) Az Ügynökség köteles a megfelelő magyar hatóságokkal mindenkor együttműködni az igazságszolgáltatás megfelelő működésének elősegítése érdekében, továbbá köteles megelőzni a jelen Székhely-megállapodás rendelkezései által biztosított kiváltságokkal és mentességekkel való visszaéléseket.

(3) Az Igazgató minden olyan esetben felfüggeszti a tisztviselők és a kirendelt szakértők mentességét, amikor az adott mentesség akadályozná az igazságszolgáltatás menetét, feltéve, hogy a felfüggesztés az Ügynökség érdekeinek sérelme nélkül megtehető.

(4) Az Igazgatótanács minden olyan esetben felfüggeszti az Igazgató mentességét, amikor az adott mentesség fenntartása akadályozná az igazságszolgáltatás menetét, feltéve, hogy a felfüggesztés az Ügynökség érdekeinek sérelme nélkül megtehető.

(5) Az Igazgatótanács minden olyan esetben felfüggeszti az Igazgatótanács bármely tagjának mentességét, amikor az adott mentesség akadályozná az igazságszolgáltatás menetét, feltéve, hogy a felfüggesztés az Ügynökség érdekeinek sérelme nélkül megtehető.

(6) Amennyiben Magyarország úgy ítéli meg, hogy a jelen Székhely-megállapodás által biztosított valamely kiváltsággal vagy mentességgel való visszaélés történt, az Ügynökség - ilyen irányú kérés esetén - köteles egyeztetni a megfelelő magyar hatóságokkal annak megállapítása érdekében, hogy történt-e ilyen visszaélés.

18. Cikk

Kinevezések bejelentése és személyazonosító igazolványok

(1) Az Ügynökség köteles Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériumát tájékoztatni, amikor az Igazgató, egy alkalmazott vagy egy kirendelt nemzeti szakértő hivatalába lép vagy hivatalából távozik. Az Ügynökség köteles minden évben megküldeni az Igazgató, az alkalmazottak, valamint a kirendelt nemzeti szakértők neveit és lakcímeit tartalmazó listát Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériuma részére.

(2) Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériuma az Ügynökség kérésére köteles az Igazgató, az alkalmazottak, a kirendelt nemzeti szakértők, valamint az e személyekkel közös háztartásban élő családtagok részére - feltéve, hogy nem magyar állampolgárok vagy magyarországi állandó lakosok - az adott személy pozícióját és státuszát igazoló speciális személyazonosító igazolványt kiadni.

19. Cikk

Jogviták rendezése

(1) Magyarország és az Ügynökség között a jelen Székhely-megállapodás alkalmazása kapcsán felmerülő valamennyi jogvitát - amennyiben lehetséges - békés úton, közvetlen tárgyalások révén kell rendezni.

(2) Abban az esetben, ha valamely jogvita békés úton nem rendezhető, úgy azt Magyarország, illetve az Ügynökség az Európai Unió Bírósága elé köteles vinni, ezen szándékáról azonban a másik Felet az ügynek az Európai Unió Bírósága részére történő benyújtása előtt két hónappal köteles tájékoztatni.

20. Cikk

Magyarország felelősségének a kizárása

Magyarország az Ügynökségnek Magyarország területén végzett tevékenységeiből eredően az Ügynökség Igazgatójának, tisztviselőinek, kirendelt nemzeti szakértőinek a tetteiért, illetve mulasztásaiért semmiféle nemzetközi felelősséggel nem tartozik.

21. Cikk

Záró rendelkezések

(1) A jelen Székhely-megállapodás azon dátumot követő 10. (tizedik) napon lép hatályba, amikor Magyarország és az Ügynökség értesítik egymást azon eljárásaik befejezéséről, amelyek ahhoz szükségesek, hogy a Székhely-megállapodást magukra nézve kötelezőnek ismerhessék el.

(2) A Felek eltérő megállapodása hiányában, jelen Székhely-megállapodás az Ügynökség felszámolásának lezárultáig marad hatályban.

(3) Jelen Székhely-megállapodás a Felek kölcsönös egyetértésével módosítható. Ezen módosítások a jelen Cikk (1) bekezdése szerint lépnek hatályba.

(4) Jelen Székhely-megállapodást bármelyik Fél jogosult a másik Félhez címzett írásbeli értesítés útján felmondani. A felmondás az értesítés napjától számított 2 (két) év elteltével lép hatályba.

Készült két példányban Budapesten, 2014. augusztus 18-án.

az Európai Rendőrakadémia részéről Magyarország Kormánya részéről”

4. § (1) Ez a törvény - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. § és a 3. § a Székhely-megállapodás 21. Cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(3) A Székhely-megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. * 

(4) Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a rendészetért felelős miniszter gondoskodik.

5. § E törvény az Európai Rendőrakadémia (CEPOL) létrehozásáról szóló 2005/681/IB tanácsi határozat módosításáról szóló, 2014. május 15-i, 543/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapít meg.


  Vissza az oldal tetejére