Hatály: határozatlan - Váltás a jogszabály mai napon hatályos állapotára
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

458/2015. (XII. 29.) Korm. rendelet

a Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya közötti Oktatási együttműködési egyezmény kihirdetéséről

1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya közötti

Oktatási együttműködési egyezmény (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.

3. § A Megállapodás hiteles magyar és angol nyelvű szövege a következő:

Oktatási együttműködési egyezmény Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya között

Magyarország Kormánya és a Ghánai Köztársaság Kormánya, a továbbiakban: a „Felek”,

a két ország közötti baráti kötelékek megerősítése, az oktatás terén való együttműködés fejlesztése, országaik jólétének és fejlődésének elősegítése, valamint a népeik közötti személyes kapcsolatok ösztönzése óhajával,

meggyőződve az oktatás, mint olyan eszköz fontosságáról, amely elősegíti egymás kölcsönös megismerését, valamint egymás szokásainak és kultúrájának megértését,

felismerve azokat az előnyöket, amelyek a kétoldalú együttműködés megszilárdításából származnak a két ország számára az egyes országokban alkalmazott nemzetközi jogi alapelvekkel és rendelkezésekkel összhangban, a következőkben állapodnak meg:

1. Cikk

A Felek ösztönzik felsőoktatási intézményeik között létrejövő közvetlen kapcsolatokat és közösen együttműködnek kettős diplomát adó képzések és közös képzések létrehozása érdekében.

A Felek elősegítik a felsőoktatási tisztségviselők, egyetemi oktatók és kutatók cserelátogatásait és tanulmányútjait, és ösztönzik a tudományos munkát egymás országában a közös érdeklődésre számot tartó területeken.

2. Cikk

A Felek ösztönzik a felsőoktatási intézmények és tudományos kutatóintézetek közötti közvetlen tudományos kapcsolatokat és felsőoktatási tudományos együttműködést, és elősegítik az egyetemi oktatók és kutatók cseréjét ezen intézményeik között.

3. Cikk

A Felek a felsőoktatási intézmények és tudományos kutatóintézetekben és központokban szakmai tudás- és tapasztalatcserét folytatnak a tudomány, a módszertan és a közigazgatás területein.

4. Cikk

A Felek a Magyarország és a Ghánai Köztársaság közötti további gazdasági, társadalmi, kulturális és személyes kötődések kialakítására törekedve ösztönzik a két ország közötti hallgatói és kutatói mobilitást.

A Felek mindkét országban növelik az oktatási, képzési és kutatási ösztöndíj-lehetőségeket a másik Fél állampolgárai részére felsőoktatási intézményeikben.

5. Cikk

A Felek erősítik a közvetlen együttműködést, akadémiai és tudományos közreműködést felsőoktatási intézmények és tudományos kutatóintézeteik között, egymás nyelvének és kultúrájának megismertetése céljából saját országukban.

A Felek elősegítik nyelvük és kultúrájuk fejlesztésében egymás országában.

6. Cikk

A Felek tájékoztatják egymást oktatási rendszereikről, elősegítik szakértőik részvételét műhelymunkákban, előadásokon, szimpóziumokon a Felek által közösen meghatározott területeken.

7. Cikk

A Felek ösztönzik könyvek, kiadványok, folyóiratok, dokumentumok, filmek, és egyéb, a két országban folyó oktatással és tudományos kutatással kapcsolatos szakirodalom és forrásanyag egymás közti cseréjét.

8. Cikk

A Felek ösztönzik a helyi és nemzetközi oktatási konferenciákon, szemináriumokon, szimpóziumokon és tudományos műhelymunkákban való részvételt, és kellő idővel megelőzően tájékoztatják egymást ezekről az eseményekről.

9. Cikk

A Felek ösztönzik külön együttműködési megállapodások megkötését a két ország érintett oktatási intézményei között.

10. Cikk

Jelen Egyezmény nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából fakadnak. Következésképpen jelen Egyezmény rendelkezései nem értelmezhetőek úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják a Magyarországnak különösen az Európai Unió alapját képező szerződésekből, valamint az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogalkotásából származó kötelezettségeit.

11. Cikk

Jelen Egyezmény értelmezése és végrehajtása során felmerülő vitás kérdéseket a Felek meghatalmazott képviselői diplomáciai úton rendezik.

A Felek megállapodnak abban, hogy szükség esetén felhatalmazott képviselőik konzultációkat folytatnak a végrehajtási programok aláírásával kapcsolatban, egyeztetve az azok megvalósításához szükséges konkrét lépésekről és projektekről, valamint meghatározva, ahol lehetséges, a jelen Egyezményben részletezett események és végrehajtási programok megvalósításához szükséges pénzügyi és egyéb szervezési feltételeket.

A konzultációk feltételeiről és az illetékes képviselők névsoráról a Felek diplomáciai úton egyeztetnek.

12. Cikk

Jelen Egyezmény azon utolsó jegyzék kézhezvételétől számított harmincadik napon lép hatályba, melyben a Felek diplomáciai úton tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek az Egyezmény hatálybalépéséhez szükséges belső jogi követelményeknek.

Jelen Egyezmény a hatálybalépésének napjától számított öt évig hatályos, és automatikusan meghosszabbodik egy újabb öt éves időszakra. Az Egyezményt bármely szerződő fél írásban, diplomáciai úton felmondhatja. Ebben az esetben az Egyezmény a felmondásáról szóló értesítés átvételének napjától számított 6 hónap múlva veszti hatályát.

Abban az esetben, amennyiben jelen Egyezmény hatályát veszti, előírásait a gyakorlatban továbbra is alkalmazni kell a még folyamatban lévő programok és projektek tekintetében mindaddig, amíg azokat teljes egészükben végre nem hajtják.

Készült Accra városban 2015. október 14-én két eredeti példányban, magyar és angol nyelven. Mindkét példány egyaránt hiteles. Eltérő értelmezés esetén az angol nyelvű szöveg irányadó.

Magyarország Kormánya
nevében
Ghánai Köztársaság Kormánya
nevében”

Agreement between the Government of Hungary and the Government of the Republic of Ghana on Educational Co-operation

The Government of Hungary and the Government of the Republic of Ghana, hereinafter referred to as „the Parties”; desiring to enhance the bonds of friendship between their two countries, to improve collaboration in the field of education, to contribute to the welfare and development of their countries and to promote the establishment of personal contacts between their peoples;

believing in the importance of education as an asset of mutual cognition and understanding their customs and culture;

recognizing the benefits each of the two countries may gain as a result of consolidating bilateral co-operation in accordance with the basic principles of international laws and regulations applied in each country, have agreed on the following:

Article 1

The Parties shall promote direct cooperation between their higher education institutions and enhance mutual efforts on developing programmes and trainings.

The Parties shall encourage exchange of visits and study trips of higher education officials, faculty members and scholars and shall promote the academic work in each other’s countries in fields of common interest.

Article 2

The Parties shall promote direct scientific relations and academic co-operation between educational and scientific research establishments and shall encourage the exchange of researchers and experts between their respective institutions.

Article 3

The Parties shall exchange expertise and knowledge in the scientific, methodological and administrative fields between higher education institutions and scientific research institutions and centers.

Article 4

The Parties shall encourage mobility between students and researchers of the two countries with the aspiration to further enhance the establishment of economic, societal, cultural and personal ties between Hungary and the Republic of Ghana.

The Parties shall increase scholarship opportunities for education, training and research of the nationals of the other Party in higher education institutions in both countries.

Article 5

The Parties shall enhance direct cooperation, academic and scientific collaboration between their higher education and research institutes intending to promote each other’s language and culture in their countries.

The Parties shall provide assistance to the development of their language and culture in each other’s country.

Article 6

The Parties shall exchange information and data on their educational systems, and encourage the participation of their experts in workshops, lectures, symposia in domains defined on a mutual basis.

Article 7

The Parties shall encourage the exchange of books, brochures, periodicals, documents, films and other materials and sources of information related to educational, scientific research activities in both countries.

Article 8

The Parties shall encourage participation in local and international educational conferences, seminars, symposia, scientific workshops, and will inform one another about such events a sufficient period of time in advance of their start.

Article 9

The Parties shall encourage the elaboration of special agreements on cooperation between relevant educational institutions of the two countries.

Article 10

Commitments originating from the membership of Hungary in the European Union are not affected by the present Agreement. As a consequence, provisions of the present Agreement shall not be interpreted in a way that it would annul, amend or have any other effect on the commitments of Hungary originating especially from the treaties forming the basis of the European Union, as well as on commitments originating from the primary and secondary legislation of the European Union.

Article 11

Any disputes between the two Parties arising from the interpretation and implementation of the present Agreement shall be settled through consultation or negotiation between the authorized representatives of the Parties.

The Parties shall agree to hold consultations between their authorized representatives whenever necessary to sign executive programs, to discuss concrete measures and projects for the fulfilment of the present Agreement and to define, where it is possible, financial and other organizational terms with the intention of carrying out events and executive programs specified by the present Agreement.

Terms of consultations and list of authorized representatives shall be agreed upon by the Parties through diplomatic channels.

Article 12

The present Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the latter written notification by the Parties through diplomatic channels confirming the completion of their respective internal procedures required for the entry into force of the present Agreement.

The present Agreement is valid for five years, and shall be renewed automatically for five years. The Agreement may be terminated by either of the Parties in written form, through diplomatic channels. In this case, the Agreement expires six months after receiving the notification about its termination.

In the event the present Agreement is terminated, its provisions shall continue to be implemented with respect to existing programmes and projects until they are completed.

Done in Accra on 14 October 2015 in two original copies, in the Hungarian and the English language, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.

On behalf of
the Government of Hungary
On behalf of
the Government of the Republic of Ghana”

4. § (1) E rendelet - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 12. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.

(3) A Megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter - annak ismertté válását követően - a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.

(4) *  E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a köznevelési feladatok ellátása tekintetében a köznevelésért felelős miniszter, a felsőoktatási feladatok ellátása tekintetében a felsőoktatásért felelős miniszter, a szakképzési feladatok ellátása tekintetében a szakképzésért felelős miniszter gondoskodik.