A jogszabály mai napon ( 2024.03.28. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

2019. évi XLIII. törvény

a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet létrehozásáról szóló egyezmény és annak 2008. évi módosítása kihirdetéséről * 

[A Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezetet létrehozó egyezmény Magyarország vonatkozásában 1997. július 24-én lépett nemzetközi jogilag hatályba. Az egyezmény 1998. évi módosításai 2001. július 31-én léptek nemzetközi jogilag hatályba.]

1. § Az Országgyűlés a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet létrehozásáról szóló 1998. évi módosításokkal egységes szerkezetű egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e törvénnyel kihirdeti.

2. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„IMSO CONVENTION AS AT 15 APRIL 1999 ENTERED INTO FORCE 31 JULY 2001

THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION:

CONSIDERING the principle set forth in Resolution 1721 (XVI) of the General Assembly of the United Nations that communication by means of satellites should be available to the nations of the world as soon as practicable on a global and non discriminatory basis,

CONSIDERING the relevant provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, concluded on 27 January 1967, and in particular Article 1, which states that outer space shall be used for the benefit and in the interests of all countries,

DETERMINED, to this end, to continue to make provision for the benefit of telecommunications users of all nations through the most advanced suitable space technology available, for the most efficient and economic facilities possible consistent with the most efficient and equitable use of the radio frequency spectrum and of satellite orbits,

RECOGNIZING that the International Mobile Satellite Organization has, in accordance with its original purpose, established a global mobile satellite communications system for maritime communications, including distress and safety communications capabilities which are specified in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended from time to time, and the Radio Regulations specified in the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union, as amended from time to time, as meeting certain radiocommunications requirements of the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS),

RECALLING that the Organization has extended its original purpose by providing aeronautical and land mobile satellite communications, including aeronautical satellite communications for air traffic management and aircraft operational control (aeronautical safety services), and is also providing radiodetermination services,

ACKNOWLEDGING that increased competition in the provision of mobile satellite services has made it necessary for the Inmarsat satellite system to be operated through the Company as defined in Article 1 in order that it can remain commercially viable and thereby ensure, as a basic principle, the continuity of maritime satellite distress and safety communications services for the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS),

INTENDING that the Company will observe certain other basic principles, namely, non-discrimination on the basis of nationality, acting exclusively for peaceful purposes, seeking to serve all areas where there is a need for mobile satellite communications, and fair competition,

NOTING that the Company would operate on a sound economic and financial basis, having regard to accepted commercial principles,

AFFIRMING that there is a need for intergovernmental oversight to ensure that the Company fulfils obligations for provision of services for the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS) and complies with the other basic principles;

AGREE AS FOLLOWS:

ARTICLE 1

DEFINITIONS

For the purposes of this Convention:

(a) „The Organization” means the intergovernmental organization established pursuant to Article 2.

(b) „The Company” means the corporate entity or entities established under national law and through which the

Inmarsat satellite system is operated.

(c) „Party” means a State for which this Convention has entered into force.

(d) „Public Services Agreement” means the Agreement executed by the Organization and the Company, as referred to in Article 4(1).

(e) „GMDSS” means the Global Maritime Distress and Safety System as established by the International Maritime Organization.

ARTICLE 2

ESTABLISHMENT OF THE ORGANIZATION

The International Mobile Satellite Organization, herein referred to as „the Organization”, is hereby established.

ARTICLE 3

PURPOSE

The purpose of the Organization is to ensure that the basic principles set forth in this Article shall be observed by the Company, namely:

(a) ensuring the continued provision of global maritime distress and safety satellite communications services, in particular those which are specified in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended from time to time, and the Radio Regulations specified in the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union, as amended from time to time, relative to the GMDSS;

(b) providing services without discrimination on the basis of nationality;

(c) acting exclusively for peaceful purposes;

(d) seeking to serve all areas where there is a need for mobile satellite communications, giving due consideration to the rural and the remote areas of developing countries;

(e) operating in a manner consistent with fair competition, subject to applicable laws and regulations.

ARTICLE 4

IMPLEMENTATION OF BASIC PRINCIPLES

(1) The Organization, with the approval of the Assembly, shall execute a Public Services Agreement with the Company and shall conclude such other arrangements as may be necessary to enable the Organization to oversee and ensure the observance by the Company of the basic principles set forth in Article 3, and to implement any other provision of this Convention.

(2) Any Party in whose territory the Company’s headquarters are located shall take appropriate measures, in accordance with its national laws, as may be necessary to enable the Company to continue to provide GMDSS services and observe the other basic principles, as referred to in Article 3.

ARTICLE 5

STRUCTURE

The organs of the Organization shall be:

(a) The Assembly.

(b) A Secretariat, headed by a Director.

ARTICLE 6

ASSEMBLY-COMPOSITION AND MEETINGS

(1) The Assembly shall be composed of all the Parties.

(2) Regular sessions of the Assembly shall be held once every two years. Extraordinary sessions shall be convened upon the request of one third of the Parties or upon the request of the Director, or as may be provided for in the Rules of Procedure for the Assembly.

(3) All Parties are entitled to attend and participate at meetings of the Assembly, regardless of where the meeting may take place. The arrangements made with any host country shall be consistent with these obligations.

ARTICLE 7

ASSEMBLY PROCEDURE

(1) Each Party shall have one vote in the Assembly.

(2) Decisions on matters of substance shall be taken by a two thirds majority, and on procedural matters by a simple majority, of the Parties present and voting. Parties which abstain from voting shall be considered as not voting.

(3) Decisions whether a question is procedural or substantive shall be taken by the Chairman. Such decisions may be overruled by a two thirds majority of the Parties present and voting.

(4) A quorum for any meeting of the Assembly shall consist of a majority of the Parties.

ARTICLE 8

ASSEMBLY FUNCTIONS

The functions of the Assembly shall be:

(a) to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the Organization and the activities of the Company which relate to the basic principles, set forth in Article 3, taking into account any recommendations made by the Company thereon;

(b) to take any steps or procedures necessary to ensure observance by the Company of the basic principles, as provided for in Article 4, including approval of the conclusion, modification and termination of the Public Services Agreement under Article 4(1);

(c) to decide upon questions concerning formal relationships between the Organization and States, whether Parties or not, and international organizations;

(d) to decide upon any amendment to this Convention pursuant to Article 18 thereof;

(e) to appoint a Director under Article 9 and to remove the Director; and

(f) to exercise any other function conferred upon it under any other Article of this Convention.

ARTICLE 9

SECRETARIAT

(1) The term of appointment of the Director shall be for four years or such other term as the Assembly decides.

(2) The Director shall be the legal representative of the Organization and Chief Executive Officer of the Secretariat, and shall be responsible to and under the direction of the Assembly.

(3) The Director shall, subject to the guidance and instructions of the Assembly, determine the structure, staff levels and standard terms of employment of officials and employees, and consultants and other advisers to the Secretariat, and shall appoint the personnel of the Secretariat.

(4) The paramount consideration in the appointment of the Director and other personnel of the Secretariat shall be the necessity of ensuring the highest standards of integrity, competency and efficiency.

(5) The Organization shall conclude, with any Party in whose territory the Organization establishes the Secretariat, an agreement, to be approved by the Assembly, relating to any facilities, privileges and immunities of the Organization, its Director, other officers, and representatives of Parties whilst in the territory of the host Government, for the purpose of exercising their functions. The agreement shall terminate if the Secretariat is moved from the territory of the host Government.

(6) All Parties, other than a Party which has concluded an agreement referred to in paragraph (5), shall conclude a Protocol on the privileges and immunities of the Organization, its Director, its staff, of experts performing missions for the Organization and representatives of Parties whilst in the territory of Parties for the purposes of exercising their functions. The Protocol shall be independent of this Convention and shall prescribe the conditions for its termination.

ARTICLE 10

COSTS

(1) The Organization shall, in the Public Services Agreement, arrange for the costs associated with the following to be paid by the Company:

(a) establishment and operation of the Secretariat;

(b) the holding of Assembly sessions; and

(c) the implementation of any measures taken by the Organization in accordance with Article 4 to ensure that the Company observes the basic principles.

(2) Each Party shall meet its own costs of representation at Assembly meetings.

ARTICLE 11

LIABILITY

Parties are not, in their capacity as such, liable for the acts and obligations of the Organization or the Company, except in relation to non Parties or natural or juridical persons they might represent in so far as such liability may follow from treaties in force between the Party and the non Party concerned. However, the foregoing does not preclude a Party which has been required to pay compensation under such a treaty to a non Party or to a natural or juridical person it might represent from invoking any rights it may have under that treaty against any other Party.

ARTICLE 12

LEGAL PERSONALITY

The Organization shall have legal personality. For the purpose of its proper functioning, it shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire, lease, hold and dispose of movable and immovable property, to be a party to legal proceedings and to conclude agreements with States or international organizations.

ARTICLE 13

RELATIONSHIP WITH OTHER INTERNATIONAL ORGANIZATIONS

The Organization shall cooperate with the United Nations and its bodies dealing with the Peaceful Uses of Outer Space and Ocean Area, its Specialized Agencies, as well as other international organizations, on matters of common interest.

ARTICLE 14

WITHDRAWAL

Any Party may, by written notification to the Depositary, withdraw voluntarily from the Organization at any time, such withdrawal to be effective upon receipt by the Depositary of such notification.

ARTICLE 15

SETTLEMENT OF DISPUTES

Disputes between Parties, or between Parties and the Organization, relating to any matter arising under this Convention, should be settled by negotiation between the parties concerned. If within one year of the time any party has requested settlement, a settlement has not been reached and if the parties to the dispute have not agreed either (a) in the case of disputes between Parties to submit it to the International Court of Justice; or (b) in the case of other disputes to some other procedure for settling disputes, the dispute may, if the parties to the dispute consent, be submitted to arbitration in accordance with the Annex to this Convention.

ARTICLE 16

CONSENT TO BE BOUND

(1) This Convention shall remain open for signature in London until entry into force and shall thereafter remain open for accession. All States may become Parties to the Convention by:

(a) Signature not subject to ratification, acceptance or approval, or

(b) Signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval, or

(c) Accession.

(2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of the appropriate instrument with the Depositary.

(3) Reservations cannot be made to this Convention.

ARTICLE 17

ENTRY INTO FORCE

(1) This Convention shall enter into force sixty days after the date on which States representing 95 percent of the initial investment shares have become Parties to the Convention.

(2) Notwithstanding paragraph (1), if the Convention has not entered into force within thirty-six months after the date it was opened for signature, it shall not enter into force.

(3) For a State which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the date on which the Convention has entered into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of deposit.

ARTICLE 18

AMENDMENTS

(1) Amendments to this Convention may be proposed by any Party, and shall be circulated by the Director to all other Parties and to the Company. The Assembly shall consider the amendment not earlier than six months thereafter, taking into account any recommendation of the Company. This period may in any particular case be reduced by the Assembly by a substantive decision by up to three months.

(2) If adopted by the Assembly, the amendment shall enter into force one hundred and twenty days after the Depositary has received notices of acceptance from two thirds of those States which, at the time of adoption by the Assembly, were Parties. Upon entry into force, the amendment shall become binding upon those Parties that have accepted it. For any other State which was a Party at the time of adoption of the amendment by the Assembly, the amendment shall become binding on the day the Depositary receives its notice of acceptance.

ARTICLE 19

DEPOSITARY

(1) The Depositary of this Convention shall be the Secretary General of the International Maritime Organization.

(2) The Depositary shall promptly inform all Parties of:

(a) Any signature of the Convention.

(b) The deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

(c) The entry into force of the Convention.

(d) The adoption of any amendment to the Convention and its entry into force.

(e) Any notification of withdrawal.

(f) Other notifications and communications relating to the Convention.

(3) Upon entry into force of an amendment to the Convention, the Depositary shall transmit a certified copy to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.

DONE AT LONDON this third day of September one thousand nine hundred and seventy six in the English, French, Russian and Spanish languages, all the texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Depositary, who shall send a certified copy to the Government of each of the States which were invited to attend the International Conference on the Establishment of an International Maritime Satellite System and to the Government of any other State which signs or accedes to this Convention.

ANNEX

PROCEDURES FOR THE SETTLEMENT OF DISPUTES REFERRED TO IN ARTICLE 15 OF THE CONVENTION

ARTICLE 1

Disputes cognizable pursuant to Article 15 of the Convention shall be dealt with by an arbitral tribunal of three members.

ARTICLE 2

Any petitioner or group of petitioners wishing to submit a dispute to arbitration shall provide each respondent and the Secretariat with a document containing:

(a) A full description of the dispute, the reasons why each respondent is required to participate in the arbitration, and the measures being requested;

(b) The reasons why the subject matter of the dispute comes within the competence of a tribunal and why the measures requested can be granted if the tribunal finds in favour of the petitioner;

(c) An explanation why the petitioner has been unable to achieve a settlement of the dispute by negotiation or other means short of arbitration;

(d) Evidence of the agreement or consent of the disputants when this is a condition for arbitration;

(e) The name of the person designated by the petitioner to serve as a member of the tribunal.

The Directorate shall promptly distribute a copy of the document to each Party.

ARTICLE 3

(1) Within sixty days from the date copies of the document described in Article 2 have been received by all the respondents, they shall collectively designate an individual to serve as a member of the tribunal. Within that period, the respondents may jointly or individually provide each disputant and the Secretariat with a document stating their individual or collective responses to the document referred to in Article 2 and including any counter-claims arising out of the subject matter of the dispute.

(2) Within thirty days after the designation of the two members of the tribunal, they shall agree on a third arbitrator. He shall not be of the same nationality as, or resident in the territory of, any disputant, or in its service.

(3) If either side fails to nominate an arbitrator within the period specified or if the third arbitrator is not appointed within the period specified, the President of the International Court of Justice, or, if he is prevented from acting or is of the same nationality as a disputant, the Vice-President, or, if he is prevented from acting or is of the same nationality as a disputant, the senior judge who is not of the same nationality as any disputant, may at the request of either disputant, appoint an arbitrator or arbitrators as the case requires.

(4) The third arbitrator shall act as president of the tribunal.

(5) The tribunal is constituted as soon as the president is selected.

ARTICLE 4

(1) If a vacancy occurs in the tribunal for any reason which the president or the remaining members of the tribunal decide is beyond the control of the disputants, or is compatible with the proper conduct of the arbitration proceedings, the vacancy shall be filled in accordance with the following provisions:

(a) If the vacancy occurs as a result of the withdrawal of a member appointed by a side to the dispute, then that side shall select a replacement within ten days after the vacancy occurs;

(b) If the vacancy occurs as a result of the withdrawal of the president or of a member appointed pursuant to Article 3(3), a replacement shall be selected in the manner described in paragraph (2) or (3), respectively, of Article 3.

(2) If a vacancy occurs for any other reason, or if a vacancy occurring pursuant to paragraph (1) is not filled, the remainder of the tribunal shall have the power, notwithstanding Article 1, upon request of one side, to continue the proceedings and give the final decision of the tribunal.

ARTICLE 5

(1) The tribunal shall decide the date and place of its meetings.

(2) The proceedings shall be held in private and all material presented to the tribunal shall be confidential. However, the Organization shall have the right to be present and shall have access to the material presented. When the Organization is a disputant in the proceedings, all Parties shall have the right to be present and shall have access to the material presented.

(3) In the event of a dispute over the competence of the tribunal, the tribunal shall deal with that question first.

(4) The proceedings shall be conducted in writing, and each side shall have the right to submit written evidence in support of its allegations of fact and law. However, oral arguments and testimony may be given if the tribunal considers it appropriate.

(5) The proceedings shall commence with the presentation of the case of the petitioner containing its arguments, related facts supported by evidence and the principles of law relied upon. The case of the petitioner shall be followed by the counter-case of the respondent. The petitioner may submit a reply to the counter-case of the respondent and the respondent may submit a rejoinder. Additional pleadings shall be submitted only if the tribunal determines they are necessary.

(6) The tribunal shall hear and determine counter-claims arising directly out of the subject matter of the dispute, if the counter-claims are within its competence as defined in Article 15 of the Convention.

(7) If the disputants reach an agreement during the proceedings, the agreement shall be recorded in the form of a decision of the tribunal given by consent of the disputants.

(8) At any time during the proceedings, the tribunal may terminate the proceedings if it decides the dispute is beyond its competence as defined in Article 15 of the Convention.

(9) The deliberations of the tribunal shall be secret

(10) The decisions of the tribunal shall be presented in writing and shall be supported by a written opinion. Its rulings and decisions must be supported by at least two members. A member dissenting from the decision may submit a separate written opinion.

(11) The tribunal shall forward its decision to the Secretariat, which shall distribute it to all Parties.

(12) The tribunal may adopt additional rules of procedure, consistent with those established by this Annex, which are appropriate for the proceedings.

ARTICLE 6

If one side fails to present its case, the other side may call upon the tribunal to give a decision on the basis of its presentation. Before giving its decision, the tribunal shall satisfy itself that it has competence and that the case is well-founded in fact and in law.

ARTICLE 7

Any Party or the Organization may apply to the tribunal for permission to intervene and become an additional disputant. The tribunal shall grant permission if it determines that the applicant has a substantial interest in the case.

ARTICLE 8

The tribunal may appoint experts to assist it at the request of a disputant or on its own initiative.

ARTICLE 9

Each Party and the Organization shall provide all information which the tribunal, at the request of a disputant or on its own initiative, determines to be required for the handling and determination of the dispute.

ARTICLE 10

Pending the final decision, the tribunal may indicate any provisional measures which it considers ought to be taken to preserve the respective rights of the disputants.

ARTICLE 11

(1) The decision of the tribunal shall be in accordance with international law and be based on:

(a) The Convention;

(b) Generally accepted principles of law.

(2) The decision of the tribunal, including any reached by agreement of the disputants pursuant to Article 5(7), shall be binding on all the disputants, and shall be carried out by them in good faith. If the Organization is a disputant, and the tribunal decides that a decision of any organ of the Organization is null and void as not being authorized by or in compliance with the Convention, the decision of the tribunal shall be binding on all Parties.

(3) If a dispute arises as to the meaning or scope of its decision, the tribunal shall construe it at the request of any disputant.

ARTICLE 12

Unless the tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of the members of the tribunal, shall be borne in equal shares by each side. Where a side consists of more than one disputant, the tribunal shall apportion the share of that side among the disputants on that side. Where the Organization is a disputant, its expenses associated with the arbitration shall be regarded as an administrative cost of the Organization.”

„AZ 1999. ÁPRILIS 15. ÁLLAPOT SZERINTI, 2001. JÚLIUS 31-ÉN HATÁLYBA LÉPETT IMSO-EGYEZMÉNY

AZ EGYEZMÉNY RÉSZES ÁLLAMAI:

TEKINTETTEL az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 1721 (XVI). sz. határozatában foglalt alapelvre, amely szerint a műholdas távközlésnek globális és megkülönböztetéstől mentes módon a lehető legrövidebb időn belül elérhetővé kell válnia a világ országai számára,

TEKINTETTEL „az államok tevékenységét szabályozó elvekről a világűr kutatása és felhasználása terén, beleértve a Holdat és más égitesteket” című, 1967. január 27-én létrejött szerződés vonatkozó rendelkezéseire, és különösen az 1. cikkre, amely kimondja, hogy a világűr felhasználását minden ország javára és érdekében kell folytatni,

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy e célból a legfejlettebb rendelkezésre álló és alkalmas űrtechnológia segítségével valamennyi nemzet távközlési felhasználója számára továbbra is rendelkezésre kell bocsátani a rádiófrekvenciás spektrum és a műholdak keringési pályái lehető leghatékonyabb és legméltányosabb felhasználásával összhangban lévő, lehető leghatékonyabb és leggazdaságosabb berendezéseket,

ELISMERVE, hogy a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet az eredeti célkitűzésének megfelelően létrehozta a tengerészeti távközlést szolgáló globális mobil műholdas távközlési rendszert, beleértve a vészjelzési és biztonsági célú távközlési alkalmazásokat, amelyeket az „Életbiztonság a tengeren” tárgyú 1974. évi nemzetközi egyezmény és annak mindenkori módosításainak, valamint a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmányában és Egyezményében megjelölt Rádiószabályzat és annak mindenkori módosításai által meghatározott bizonyos rádiótávközlési előírásainak megfelelően az általános tengeri vészjelző és biztonsági rendszer (GMDSS) biztosít,

EMLÉKEZTETVE ARRA, hogy a Szervezet kiterjesztette eredeti célkitűzését azáltal, hogy légiforgalmi és földi mobil műholdas távközlési szolgáltatásokat - többek között légiforgalmi szolgáltatással és légijármű műveleti irányítással kapcsolatos légiforgalmi műholdas távközlési szolgáltatásokat (repülésbiztonsági szolgáltatásokat) -, továbbá rádiós helymeghatározási szolgáltatásokat is nyújt,

ELISMERVE, hogy a mobil műholdas szolgáltatások nyújtása terén növekedő verseny szükségessé tette, hogy az INMARSAT műholdas rendszerének üzemeltetését az 1. cikkben meghatározott Társaság végezze annak érdekében, hogy kereskedelmi szempontból életképes maradhasson, és ezáltal alapelvként biztosíthassa a tengeri műholdas vészjelző és biztonsági távközlési szolgáltatások folyamatosságát az általános tengeri vészjelző és biztonsági rendszerhez (GMDSS),

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy a Társaság bizonyos egyéb alapelveket is be fog tartani, nevezetesen azt, hogy ne alkalmazzon állampolgárságon alapuló megkülönböztetést, kizárólag békés céllal járjon el, törekedjen a mobil műholdas távközlést igénylő összes terület kiszolgálására, valamint tisztességes versenyre,

MEGJEGYEZVE, hogy a Társaság - az elfogadott kereskedelmi alapelvekre tekintettel - gazdasági és pénzügyi szempontból hatékonyan és eredményesen működne,

MEGERŐSÍTVE, hogy kormányközi felügyeletre van szükség annak biztosításához, hogy a Társaság teljesítse az általános tengeri vészjelző és biztonsági rendszerhez (GMDSS) kapcsolódó szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos kötelezettségeket és megfeleljen a többi alapelvnek,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:

1. CIKK

FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

Ezen Egyezmény alkalmazásában:

a) „Szervezet”: a 2. cikknek megfelelően létrehozott kormányközi szervezet.

b) „Társaság”: a nemzeti jogszabályok értelmében létrehozott gazdasági társaság vagy társaságok, amely(ek) közreműködésével az INMARSAT műholdas rendszerét üzemeltetik.

c) „Fél”: olyan állam, amelynek tekintetében ez az Egyezmény hatályba lépett;

d) „Közszolgáltatási Megállapodás”: a Szervezet és a Társaság által a 4. cikk (1) bekezdésének megfelelően megkötött Megállapodás.

e) „GMDSS”: a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet által létrehozott általános tengeri vészjelző és biztonsági rendszer.

2. CIKK

A SZERVEZET LÉTREHOZÁSA

Ezúton létrejön a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet (a továbbiakban: a „Szervezet”).

3. CIKK

CÉL

A Szervezet célja annak biztosítása, hogy a Társaság betartsa az ebben a cikkben megállapított alapelveket, nevezetesen a következőket:

a) az általános tengeri vészjelzési és biztonsági célú műholdas távközlési szolgáltatások - különösen az „Életbiztonság a tengeren” tárgyú 1974. évi nemzetközi egyezményben és annak mindenkori módosításaiban, valamint a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya és Egyezménye által meghatározott Rádiószabályzatban és annak mindenkori módosításaiban a GMDSS vonatkozásában meghatározott szolgáltatások - nyújtása;

b) az állampolgárságon alapuló megkülönböztetés nélküli szolgáltatásnyújtás;

c) kizárólag békés céllal jár el;

d) törekvés minden olyan terület kiszolgálására, ahol mobil műholdas távközlésre van igény, megfelelően figyelembe véve a fejlődő országok vidéki és távoli területeit;

e) a tisztességes versennyel összeegyeztethetően működik, az alkalmazandó jogszabályi és szabályozási rendelkezésekre figyelemmel.

4. CIKK

AZ ALAPELVEK VÉGREHAJTÁSA

(1) A Szervezet - a Közgyűlés jóváhagyásával - Közszolgáltatási Megállapodást köt a Társasággal, továbbá megköt minden olyan egyéb megállapodást, amely szükséges lehet ahhoz, hogy a Szervezet ellássa a felügyeletet és biztosítsa, hogy a Társaság betartsa a 3. cikkben előírt alapelveket, vagy végrehajtsa ezen Egyezmény bármely más rendelkezését.

(2) Bármelyik Fél, amelynek a területén a Társaság székhelye található, a nemzeti jogszabályainak megfelelően meghozza azokat a megfelelő intézkedéseket, amelyek szükségesek lehetnek ahhoz, hogy a Társaság a továbbiakban is nyújtson GMDDS-szolgáltatásokat és betartsa a 3. cikkben foglalt alapelveket.

5. CIKK

SZERVEZETI FELÉPÍTÉS

A Szervezet szervei a következők:

a) A Közgyűlés.

b) A Titkárság, amelyet a főigazgató irányít.

6. CIKK

KÖZGYŰLÉS - A KÖZGYŰLÉS ÖSSZETÉTELE ÉS ÜLÉSEI

(1) A Közgyűlés az összes Félből áll.

(2) A Közgyűlés rendes ülésére kétévente kerül sor. Rendkívüli ülés a Felek egyharmadának kérésére, a főigazgató kérésére, vagy a Közgyűlés Ügyrendjében foglalt rendelkezéseknek megfelelően hívható össze.

(3) A Közgyűlés ülésein az adott ülés helyszínétől függetlenül valamennyi Fél jogosult jelen lenni és részt venni. Bármely fogadó országgal kötött megállapodásnak összhangban kell lennie az említett kötelezettségekkel.

7. CIKK

KÖZGYŰLÉS - ELJÁRÁS

(1) A Közgyűlésen minden Félnek egy szavazata van.

(2) Az érdemi kérdésekre vonatkozó döntéseket a Közgyűlés a jelen lévő és szavazó Felek kétharmados többségével, míg az eljárási kérdéseket érintő döntéseket egyszerű többséggel hozza meg. A szavazástól tartózkodó Felet úgy kell tekinteni, mintha nem szavazott volna.

(3) Azt, hogy egy-egy kérdés eljárási vagy érdemi kérdés-e, az Elnök dönti el. Ezt a döntést a jelen lévő és a szavazó Felek kétharmados többsége felülbírálhatja.

(4) A Közgyűlés bármely ülésén a határozatképességhez a Felek egyszerű többségének jelenléte szükséges.

8. CIKK

KÖZGYŰLÉS - FELADATKÖRÖK

A Közgyűlés feladatkörei a következők:

a) mérlegeli és felülvizsgálja a Szervezet céljának, általános politikáját és hosszú távú célkitűzéseit, valamint a Társaság 3. cikkben meghatározott alapelvekhez kapcsolódó tevékenységeit, a Társaság által ezzel kapcsolatban tett ajánlások figyelembevételével;

b) megtesz bármely olyan intézkedést vagy eljárást, amely szükséges lehet annak biztosításához, hogy a Társaság a 4. cikkben foglaltak szerint betartsa az alapelveket, ideértve a 4. cikk (1) bekezdése szerinti Közszolgáltatási Megállapodás megkötését, módosítását és felmondását;

c) dönt a Szervezet és az Államok - Felek vagy nem részes Felek -, valamint a nemzetközi szervezetek közötti hivatalos kapcsolatokra vonatkozó kérdésekről;

d) dönt ezen Egyezmény módosításáról az Egyezmény 18. cikke értelmében;

e) kinevezi a főigazgatót a 9. cikk értelmében és a főigazgatót visszahívja, valamint

f) ellátja az ezen Egyezmény bármely egyéb cikke által rá ruházott bármely egyéb feladatot.

9. CIKK

TITKÁRSÁG

(1) A főigazgató kinevezése négy évre vagy a Közgyűlés által meghatározott, ettől eltérő időtartamra szól.

(2) A főigazgató a Szervezet törvényes képviselője és a Titkárság vezérigazgatója, és a Közgyűlésnek felel és annak utasításai szerint jár el.

(3) A főigazgató a Közgyűlés útmutatásai és utasításai szerint határozza meg a Titkárság szervezeti felépítését, személyzeti szintjeit, valamint tisztviselőinek, alkalmazottainak, továbbá tanácsadóinak és egyéb szaktanácsadóinak alkalmazási feltételeit, és nevezi ki a Titkárság munkatársait.

(4) A főigazgató és a Titkárság többi munkatársának kinevezésekor az elsődleges szempont a legmagasabb szintű feddhetetlenség, a szakmai hozzáértés és a hatékonyság biztosításának szükségessége.

(5) A Szervezet minden olyan Féllel, amelynek a területén a Szervezet a Titkárságot létrehozza, a Szervezetet, annak főigazgatóját, más tisztviselőit és a Felek képviselőit a feladataik ellátása érdekében a fogadó kormány területén való tartózkodásuk során megillető kedvezményekről, kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodást köt, amelyet a Közgyűlésnek jóvá kell hagynia. A megállapodás akkor veszti hatályát, amikor a Titkárság a fogadó kormány területéről máshová települ át.

(6) Az (5) bekezdésben említett megállapodást aláíró Felektől eltérő Felek a Szervezetet, annak főigazgatóját és alkalmazottait, valamint a Szervezet megbízásából valamely feladatot ellátó szakértőket és a Felek képviselőit a feladataik ellátása érdekében egy másik Fél területén tartózkodásuk során megillető kiváltságokról és mentességekről szóló jegyzőkönyvet írnak alá. A Jegyzőkönyv ezen Egyezménytől független, és külön rendelkezik megszüntetésének feltételeiről.

10. CIKK

KÖLTSÉGEK

(1) A Szervezet a Közszolgáltatási Megállapodásban rendelkezik az alábbiakhoz kapcsolódó, a Társaság által fizetendő költségekről:

a) a Titkárság létrehozása és működtetése;

b) a Közgyűlés üléseinek megtartása; valamint

c) a Szervezet által a 4. cikk értelmében hozott intézkedések végrehajtása, annak érdekében, hogy a Társaság tiszteletben tartsa az alapelveket.

(2) A Felek maguk viselik a Közgyűlés ülésein való képviselettel kapcsolatban felmerülő költségeiket.

11. CIKK

FELELŐSSÉG

A Tagállamok ebbéli minőségükben nem felelősek a Szervezet vagy a Társaság tevékenységéért és kötelezettségeiért, kivéve az Egyezményben nem részes Felek, vagy az általuk képviselt természetes vagy jogi személyeket, amennyiben ez a kötelezettség az adott Tagállam és az érintett nem részes Fél között hatályban lévő nemzetközi szerződésekből fakadhat. A fentiek azonban nem zárják ki, hogy valamely nemzetközi szerződés értelmében a nem részes Fél számára, vagy az általa esetlegesen képviselt természetes vagy jogi személy számára kártérítés fizetésére köteles Tagállama nemzetközi szerződés értelmében valamely más Tagállam vonatkozásában fennálló jogaira hivatkozzon.

12. CIKK

JOGI SZEMÉLYISÉG

A Szervezet jogi személyiséggel rendelkezik. Megfelelő működése érdekében jogképessége kiterjed többek között a szerződéskötésre, ingó és ingatlan vagyontárgyak megszerzésére, bérbeadására, birtoklására és elidegenítésére, bírósági eljárásokban való részvételre, valamint államokkal vagy nemzetközi szervezetekkel megállapodások megkötésére.

13. CIKK

MÁS NEMZETKÖZI SZERVEZETEKKEL FENNÁLLÓ KAPCSOLAT

A Szervezet együttműködik az Egyesült Nemzetek Szervezetével és annak a világűr és az óceánok békés célú felhasználásával foglalkozó szerveivel, szakosított intézményeivel és más nemzetközi szervezetekkel a kölcsönös érdekeltséget jelentő ügyekben.

14. CIKK

KILÉPÉS

Bármely Fél a letéteményesnek megküldött írásbeli értesítés útján bármikor önkéntesen kiléphet a Szervezetből; a kilépés akkor válik hatályossá, amikor a letéteményes az erről szóló értesítést kézhez vette.

15. CIKK

VITÁK RENDEZÉSE

A Felek között, vagy a Felek és a Szervezet között az ezen Egyezménnyel kapcsolatban jogvitákat az érintett felek tárgyalás útján rendezik. Ha attól az időponttól számított követő egy éven belül, hogy valamely fél a jogvita rendezését kérte, nem sikerült megállapodást elérni, és ha a vitás feleknek nem sikerült megállapodniuk arról, hogy a) a Felek között felmerült vitás kérdésben a Nemzetközi Bírósághoz fordulnak; vagy b) egyéb jellegű vitás kérdés esetén a vitarendezés más módját választják, a vitát a vitás felek hozzájárulása esetén az ezen Egyezmény Mellékletében foglaltaknak megfelelően választottbírósági eljárásra lehet bocsátani.

16. CIKK

AZ EGYEZMÉNY KÖTELEZŐ HATÁLYÁNAK ELISMERÉSE

(1) Ez az Egyezmény Londonban a hatálybalépése napjáig aláírásra nyitva áll; az Egyezmény ezt követően csatlakozásra nyitott marad. Minden állam csatlakozhat az Egyezményhez a következőképpen:

a) megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás fenntartása nélküli aláírás, vagy

b) megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás fenntartásával történő aláírás, amelyet megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás követ, vagy

c) csatlakozás.

(2) A megerősítésre, elfogadásra, jóváhagyásra, vagy csatlakozásra a megfelelő okiratnak a letéteményesnél történő letétbe helyezésével kerül sor.

(3) Ezen Egyezményhez fenntartások nem fűzhetők.

17. CIKK

HATÁLYBALÉPÉS

(1) Ez az Egyezmény hatvan nappal azután lép hatályba, hogy az eredeti befektetési jegyek 95%-át képviselő államoknak az Egyezmény részes Felévé váltak.

(2) Tekintet nélkül az (1) bekezdés rendelkezésére, amennyiben az Egyezmény az aláírásra történő megnyitását követő harminchat hónap elteltével nem lép hatályba, az Egyezmény nem lép hatályba.

(3) Azon állam esetében, amely megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratát az Egyezmény hatálybalépésének napja után helyezi letétbe, a megerősítés, az elfogadás, a jóváhagyás vagy a csatlakozás a letétbehelyezés napján lép hatályba.

18. CIKK

MÓDOSÍTÁS

(1) Bármelyik Fél javasolhatja az Egyezmény módosítását, amelyet a főigazgató juttat el haladéktalanul minden Félhez és a Társasághoz. A Közgyűlés a javasolt módosítással kapcsolatosan legkorábban a közléstől számított hat hónap elteltével dönt, figyelemmel a Társaság esetleges ajánlásaira. A Közgyűlés ezt az időtartamot adott esetben érdemi határozattal legfeljebb három hónappal lerövidítheti.

(2) Ha a Közgyűlés elfogadja, a módosítás az azt követő százhuszadik napon lép hatályba, hogy a letéteményes azon államok kétharmadától kézhez vette az elfogadásról szóló értesítést, amelyek a módosításnak a Közgyűlés általi elfogadásakor az Egyezmény Felei voltak. A módosítás a hatálybalépésekor kötelező hatályúvá válik azokra a Felekre nézve, amelyek azt elfogadták. A módosításnak a Közgyűlés általi elfogadásakor az Egyezmény Felének minősülő bármely egyéb állam vonatkozásában a módosítás azon a napon válik kötelező hatályúvá, amikor a letéteményes az elfogadásról szóló értesítést kézhez veszi.

19. CIKK

LETÉTEMÉNYES

(1) Ezen Egyezmény letéteményese a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet főtitkára.

(2) A letéteményes haladéktalanul tájékoztat valamennyi Felet a következőkről:

a) az Egyezmény aláírása;

b) bármely megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat letétbe helyezése;

c) az Egyezmény hatálybalépése;

d) az Egyezmény bármely módosításának elfogadása és annak hatálybalépése;

e) a kilépésről szóló bármely értesítés;

f) az Egyezménnyel kapcsolatos egyéb értesítések és közlések.

(3) Az Egyezmény bármely módosításának hatálybalépésekor a letéteményes eljuttatja az Egyezmény hiteles másolatát az Egyesült Nemzetek Szervezetének Főtitkársága részére, az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 102. cikkével összhangban történő nyilvántartásba vétel és közzététel céljából.

A FENTIEK HITELÉÜL a kormányuk által erre kellően feljogosított, alulírott meghatalmazottak aláírták ezt az Egyezményt.

KELT LONDONBAN, ezerkilencszázhetvenhat szeptember harmadikán, angol, francia, orosz és spanyol nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles, és amelyeket egy-egy eredeti példányban a letéteményesnél helyeznek letétbe, aki az Egyezmény egy-egy hiteles másolatát megküldi minden olyan állam kormányának, amelyet meghívtak a nemzetközi tengerészeti műholdas rendszer létrehozásáról szóló nemzetközi konferencián való részvételre, valamint bármely olyan egyéb állam kormányának, amely ezt az Egyezményt aláírja vagy ahhoz csatlakozik.

MELLÉKLET

AZ EGYEZMÉNY 15. CIKKÉBEN EMLÍTETT JOGVITARENDEZÉSÉRE SZOLGÁLÓ ELJÁRÁSOK

1. CIKK

Az Egyezmény 15. cikkének hatálya alá tartozó, érvényesíthető jogvitákról egy három tagból álló választottbírósági tanács dönt.

2. CIKK

Bármely felperes vagy felperesi csoport, aki vagy amely valamely jogvitát választott bíróság elé kíván vinni, minden alperes és a Titkárság részére eljuttatja az alábbi információkat tartalmazó dokumentumot:

a) a jogvita részletes bemutatása, annak ismertetése, hogy miért kell minden alperesnek részt vennie a választottbírósági eljárásban, valamint a kért intézkedések;

b) annak indokolása, hogy a jogvita tárgya miért tartozik a választottbíróság hatáskörébe, és miért hozhatja meg a kért intézkedéseket abban az esetben, ha a választottbíróság a felperes javára dönt;

c) annak kifejtése, hogy a felperesnek miért nem sikerült a jogvitát tárgyalásos úton vagy más, választottbírósági eljárást nem igénylő módon rendeznie;

d) a vitás felek közötti megállapodás vagy a hozzájárulásuk igazolása, ha ez a választottbírósági eljárás feltétele;

e) annak a személynek a neve, akit a felperes a tanácsba nevez.

Az Igazgatóság minden fél részére haladéktalanul továbbítja a dokumentum másolatát.

3. CIKK

(1) A 2. cikkben foglalt dokumentum másolatának valamennyi alperes általi kézhezvétele napjától számított hatvan napon belül az alperesek közösen jelölnek ki egy személyt aválasztottbíróságba. Ezen időszakban az alperesek közösen vagy egyénileg megküldhetik a jogvita összes résztvevője és a Titkárság részére a 2. cikkben említett dokumentumra adott egyéni vagy közös válaszukat, valamint a jogvita tárgyával kapcsolatban a viszontkeresetüket tartalmazó dokumentumot.

(2) A választottbíróság két tagjának kijelölését követő harminc napon belül a két tag megállapodik a harmadik választottbíró személyéről. A harmadik választottbíró nem lehet a vitás felekkel azonos állampolgárságú vagy azonos ország területén lakóhellyel rendelkező személy, és nem állhat egyik peres fél alkalmazásában sem.

(3) Ha valamelyik oldal elmulasztja választottbíró kijelölését fent meghatározott időn belül, vagy ha a harmadik választottbíró kijelölésére nem kerül sor a megadott határidőre, a Nemzetközi Bíróság elnöke vagy akadályoztatása esetén, vagy ha az elnök valamelyik vitás féllel megegyező állampolgárságú, akkor az alelnök, vagy ennek akadályoztatása esetén, vagy ha az alelnök valamelyik vitás féllel megegyező állampolgárságú, akkor egy olyan magas rangú bíró, akinek az állampolgársága a vitás egyik félével sem azonos, bármelyik fél kérésére kijelölhet egy vagy szükség esetén több választottbírót.

(4) A harmadik választottbíró a választottbíróság elnökeként jár el.

(5) A választottbírósági tanács az elnök kiválasztását követően alakul meg.

4. CIKK

(1) Ha a választottbíróságban valamelyik hely olyan ok miatt üresedik meg, amely az elnök vagy a választottbíróság megmaradt tagjai szerint a peres felek befolyásán kívül esik, vagy ha az a választottbírósági eljárás megfelelő menetével összeegyeztethető, a megüresedett helyet az alábbi rendelkezéseknek megfelelően kell betölteni:

a) ha az üresedésre valamelyik peres fél által nevezett tag visszalépése miatt került sor, az érintett oldal a megüresedéstől számított tíz napon belül megválasztja a helyettest;

b) ha az üresedésre az elnök vagy a 3. cikk bekezdésének megfelelően kinevezett tag visszalépése miatt kerül sor, a helyettest a 3. cikk (2), illetve (3) bekezdésben megjelölt módon kell megválasztani.

(2) Ha az üresedésre bármely más ok miatt kerül sor, vagy ha az (1) bekezdés szerint bekövetkező üresedést nem töltenek be, akkor tekintet nélkül az 1. cikkben foglaltakra, a választottbíróság többi tagja jogosult az egyik oldal kérésére az eljárást folytatni és a választottbíróság végső döntését kihirdetni.

5. CIKK

(1) A választottbíróság határozza meg saját üléseinek időpontját és helyszínét.

(2) Az eljárás zártkörű, és a választottbíróság elé terjesztett valamennyi anyag kezelése bizalmas. A Szervezet azonban jogosult az ülésen jelen lenni és az előterjesztett anyagokba betekinteni. Ha a Szervezet az eljárás során peres fél, valamennyi Fél jogosult az ülésen jelen lenni és az előterjesztett anyagokba betekinteni.

(3) Ha a választottbíróság illetékességével kapcsolatban merül fel vita, a választottbíróság elsőként ezzel a kérdéssel foglalkozik.

(4) Az eljárásra írásban kerül sor, és mindegyik oldal jogosult az általa előadott ténybeli és jogi álláspont alátámasztására írásos bizonyítékokat benyújtani. Ha azonban a választottbíróság helyénvalónak ítéli, szóbeli érvek és tanúvallomások is előadhatók.

(5) Az eljárás a felperesi álláspont ismertetésével kezdődik, amely a felperes érvelésére, bizonyítékokkal alátámasztott tényállításra és az alkalmazott jogelveket. A felperesi álláspontot az alperesi viszontkereset követi. A felperes választ nyújthat be az alperesi viszontkeresetre, az alperes pedig viszontválaszt nyújthat be a felperes válaszára. A továbbiakban perbeli előadásra csak akkor kerülhet sor, ha a választottbíróság azt szükségesnek ítéli.

(6) A választottbíróság abban az esetben tárgyalja a közvetlenül a jogvita tárgyából fakadó viszontkereseteket, és határoz azokat illetően, ha a viszontkeresetek az Egyezmény 15. cikkében meghatározott hatáskörébe tartoznak.

(7) Ha a peres felek az eljárás során megegyeznek, az egyezséget a választottbíróság által a peres felek egyetértésével hozott döntés formájában kell okiratba foglalni.

(8) A választottbíróság az eljárás során bármikor megszüntetheti az eljárást, ha úgy ítéli meg, hogy a vita az Egyezmény 15. cikkében meghatározott illetékességén kívül esik.

(9) A választottbíróság tanácskozásai titkosak.

(10) A választottbíróság a döntését írásban hozza, és döntéseihez írásos véleményt csatol. A tanács rendelkezéseit és döntéseit a tanács legalább két tagjának támogatnia kell. A döntéssel egyet nem értő tag írásban különvéleményt terjeszthet elő.

(11) A választottbíróság a döntését megküldi a Titkárságnak, amely valamennyi Fél részére továbbítja a döntést.

(12) A választottbíróság a jelen Mellékletben foglaltakkal összhangban - az adott eljárásnak megfelelő - további eljárási szabályokat fogadhat el.

6. CIKK

Ha valamelyik oldal elmulasztja álláspontja előadását, a másik oldal kérheti a választottbíróságot, hogy az általa előadottak alapján hozzon döntést. A választottbíróság a döntés kihirdetését megelőzően meggyőződik az illetékességéről, valamint az esetténybeli és jogi megalapozottságáról.

7. CIKK

Bármely Fél vagy a Szervezet beavatkozás iránti kérelmet nyújthat be a tanácsnak és beavatkozó félként beléphet az ügybe. A tanács akkor ad helyt a kérelemnek, ha úgy ítéli meg, hogy a kérelmezőnek jelentős érdeke fűződik az ügyhöz.

8. CIKK

A választottbíróság valamelyik peres fél kérésére vagy a saját kezdeményezésére az általa szükségesnek ítélt szakértőket jelölhet ki.

9. CIKK

Minden Fél és a Szervezet köteles, minden információt megadni, amelyet a választottbíróság valamelyik peres fél kérésére vagy a saját kezdeményezése alapján a jogvita tárgyalásához és eldöntéséhez szükségesnek ítél.

10. CIKK

A választottbíróság a végső döntés meghozataláig megjelölhet bármely olyan ideiglenes intézkedést, amelyet a megítélése szerint meg kell hozni a peres felek jogainak védelme érdekében.

11. CIKK

(1) A választottbíróság döntésének a nemzetközi joggal összhangban kell állnia, és azt az alábbiakon kell alapulnia:

a) az Egyezményen;

b) az általánosan elfogadott jogelveken.

(2) A választottbíróság döntése - a peres felek által az 5. cikk (7) bekezdésében foglaltaknak megfelelően elért egyezségen alapuló döntéseket is beleértve - minden érintett fél számára kötelező erejűek, és azokat a felek jóhiszeműen hajtják végre. Ha a Szervezet peres fél, és a választottbíróság úgy dönt, hogy a Szervezet valamely szervének döntése semmis, mivel azt az Egyezmény nem adott felhatalmazást vagy az nem áll összhangban az Egyezménnyel, a választottbíróság döntése valamennyi Félre nézve kötelező erejű.

(3) Ha a választottbíróság döntésének értelmezését vagy hatályát illetően vita merül fel, a választottbíróság a döntését bármelyik peres fél kérésére értelmezni köteles.

12. CIKK

Ha a választottbíróság az adott ügy körülményeire tekintettel másként nem dönt, a választottbíróság költségeit, a tagok javadalmazását is beleértve, mindkét oldal egyenlő arányban viseli. Amennyiben valamelyik oldal egynél több peres félből áll, a választottbíróság az arra az oldalra eső részt a választottbíróság felosztja az azon az oldalon részt vevő peres felek között. Amennyiben a Szervezet peres fél, a választottbírósági eljárással összefüggő költségei a Szervezet adminisztratív költségeinek tekintendőek.”

3. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet létrehozásáról szóló Egyezmény 2008. október 3-án, a huszadik közgyűlésen elfogadott módosítása (a továbbiakban: Módosítás) kötelező hatályának elismerésére.

4. § Az Országgyűlés a Módosítást e törvénnyel kihirdeti.

5. § A Módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNATIONAL MOBILE SATELLITE ORGANIZATION ADOPTED AT THE TWENTIETH SESSION OF THE ASSEMBLY

The second paragraph of the Preamble is replaced by the following text:

CONSIDERING ALSO the relevant provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, concluded on 27 January 1967, and in particular Article 1, which states that outer space shall be used for the benefit and in the interests of all countries,

The fourth and fifth paragraphs of the Preamble are replaced by the following text:

BEARING IN MIND that the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) has, in accordance with its original purpose, established a global mobile satellite communications system for maritime communications, including distress and safety communications capabilities which are specified in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended from time to time, and the Radio Regulations specified in the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union, as amended from time to time, as meeting certain radiocommunications requirements of the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS), RECALLING that INMARSAT has extended its original purpose by providing aeronautical and land mobile satellite communications, including aeronautical satellite communications for air traffic management and aircraft operational control (aeronautical safety services), and is also providing radiodetermination services,

The sixth, seventh and eighth paragraphs of the Preamble are deleted.

The following new text is added as the sixth, seventh, eighth, ninth and tenth paragraphs of the Preamble: RECALLING FURTHER that in December 1994 the Assembly decided to replace the name „International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)” with „International Mobile Satellite Organization (Inmarsat)”, and that, although these amendments did not enter formally into force, the name International Mobile Satellite Organization (Inmarsat) was used thereafter, including in the restructuring documentation,

RECOGNZING that, in the restructuring of the International Mobile Satellite Organization, its assets, commercial operations and interests were transferred without restriction to a new commercial company, Inmarsat Ltd., while the continued provision of the GMDSS and adherence to the other public interests by the company have been secured by a mechanism for intergovernmental oversight by the International Mobile Satellite Organization (IMSO), ACKNOWLEDGING that, by adopting IMO Assembly Resolution A.888(2I), „Criteria for the Provision of Mobile - Satellite Communication Systems in the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS),” the International Maritime Organization (IMO) has recognized the need for IMO to have in place criteria against which to evaluate the capabilities and performance of mobile satellite communication systems, as may be notified to IMO by Governments for possible recognition for use in the GMDSS.

ACKOWLEDGING FURTHER that IMO has developed a „Procedure for the Evaluation and Possible Recognition of Mobile -Satellite Systems Notified for Use in the GMDSS”,

ACKNOWLEDGING ALSO the desire of Parties to promote the growth of a pro -competitive market environment in the current and future provision of mobile satellite communications systems services for the GMDSS,

The ninth paragraph of the Preamble is replaced by the following text, as the eleventh paragraph:

AFFIRMING that, under such circumstances, there is a need to ensure continuity in the provision of the GMDSS through intergovernmental oversight,

The following text is added as the twelfth, thirteenth and fourteenth paragraphs of the Preamble: ACKNOWLEDGING that IMO, through the Maritime Safety Committee (MSC) at its eighty -first session, adopted amendments to Chapter V of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 relating to the long - range identification and tracking of ships (LRIT), adopted performance standards and functional requirements for

LRIT, and adopted arrangements for the timely establishment of the LRIT system,

AFFIRMING the willingness of Parties that IMSO may assume the functions and duties of the LRIT Co-ordinator, at no cost to Parties, in accordance with decisions of IMO, subject to the terms of this Convention,

ACKNOWLEDGING that the MSC, at its eighty-second session, decided to appoint IMSO as the LRIT Co-ordinator and invited IMSO to take whatever action it could in order to ensure the timely implementation of the LRIT system,

Article 1 - Definitions - sub-paragraph (b) is renumbered (c) and is replaced by the following text:

(c) „Provider” means any entity or entities, which, through a mobile satellite communications system recognized by IMO, provides services for the GMDSS.

sub-paragraph (c) is renumbered (d)

sub-paragraph (d) is renumbered (e) and is replaced by the following text:

(e) „Public Services Agreement” means an Agreement executed by the Organization and a Provider, as referred to in Article 5(1).

sub-paragraph (e) is renumbered (b) and is replaced by the following text:

(b) „GMDSS” means the Global Maritime Distress and Safety System as established by IMO.

The following text is included as new sub -paragraphs (f) to (l):

(f) „IMO” means the International Maritime Organization. (g) „MSC” means the Maritime Safety Committee of IMO.

(h) „LRIT” means the long -range identification and tracking of ships as established by IMO.

(i) „LRIT Services Agreement” means an Agreement executed by the Organization and either an LRIT Data Centre or an LRIT Data Exchange, or other relevant entities, as referred to in Article 7.

(j) „LRIT Data Centre” means a national, regional, co-operative or international data centre operating in conformity with requirements adopted by IM0 in relation to LRJT.

(k) „LRIT Data Exchange” means a data exchange operating in conformity with requirements adopted by IMO in relation to LRIT.

(l) „LRIT Co-ordinator” means the Co-ordinator for the LRIT system appointed by the MSC.

Article 2 - Establishment of the Organization - is replaced by the following text:

The International Mobile Satellite Organization (IMSO), herein referred to as „the Organization”, is hereby established.

Article 3 - Purpose - is replaced by the following text:

Article 3

Primary Purpose

(1) The Primary Purpose of the Organization is to ensure the provision, by each Provider, of maritime mobile satellite communications services for the GMDSS according to the legal framework set up by IMO.

(2) In implementing the Primary Purpose set out in paragraph (1), the Organization shall: (a) act exclusively for peaceful purposes; and

(b) perform the oversight functions in a fair and consistent manner among Providers.

A new Article 4 - Other Functions - is inserted, as follows:

Article 4

Other Functions

(1) Subject to the decision of the Assembly, the Organization may assume functions and/or duties of LRlT Co-ordinator, at no cost to Parties, in accordance with the decisions of IMO.

(2) The Organization shall continue to perform the functions and/or duties of LRIT Co-ordinator, subject to the decision of the Assembly. In performing such functions and/or duties, the Organization shall act in a fair and consistent manner.

Article 4 - Implementation of Basic Principles - is replaced by the following new Article 5 - Oversight of the GMDSS - and Article 6 - Facilitation

Article 5

Oversight of the GMDSS

(1) The Organization shall execute a Public Services Agreement with each Provider, and shall conclude such other arrangements as may be necessary to enable the Organization to perform its oversight functions, and to report as well as make recommendations, as appropriate.

(2) Oversight of Providers by the Organization shall be based on:

(a) any specific conditions or obligations imposed by IMO during, or at any stage after, the recognition and authorization of the Provider;

(b) relevant international regulations, standards, recommendations, resolutions and procedures relating to the GMDSS;

(c) the relevant Public Services Agreement and any other related arrangements concluded between the Organization and the Provider.

(3) Each Public Services Agreement shall include, inter alia, general provisions, common principles and appropriate obligations for the Provider in accordance with a Reference Public Services Agreement and guidelines developed by the Assembly, including arrangements for the provision of all the information necessary for the Organization to fulfil its purpose, functions and duties, consistent with Article 3.

(4) All Providers shall execute Public Services Agreements which shall also be executed by the Director General on behalf of the Organization. Public Services Agreements shall be approved by the Assembly. The Director General shall circulate the Public Services Agreements to all Parties. Such Agreements shall be considered approved by the Assembly unless more than one -third of the Parties submit written objections to the Director General within three months from the date of circulation.

Article 6

Facilitation

(1) Parties shall take appropriate measures, in accordance with national laws, to enable Providers to provide GMDSS services.

(2) The Organization, through existing international and national mechanisms dealing with technical assistance, should seek to assist Providers in their effort to ensure that all areas, where there is a need, are provided with mobile satellite communications services, giving due consideration to the rural and remote areas.

A new Article 7 - LRIT Services Agreements - is inserted, as follows: Article 7

LRIT Services Agreements

In order to perform its LRIT Co-ordinator functions and duties, including recovery of the costs incurred, the Organization may enter into contractual relationships, including LRIT Services Agreements, with LRIT Data Centres, LRIT Data Exchanges, or other relevant entities, on such terms and conditions as may be negotiated by the Director General, subject to oversight by the Assembly.

Article 5 - Structure - is renumbered Article 8 and sub-paragraph (b) thereof is replaced by the following text:

(b) A Directorate, headed by a Director General.

Article 6 - Assembly - Composition and Meetings - is renumbered Article 9 and paragraph (2) thereof is replaced by the following text:

(2) Regular sessions of the Assembly shall be held once every two years. Extraordinary sessions shall be convened upon the request of one -third of the Parties or upon the request of the Director General, or as may be provided for in the Rules of Procedure for the Assembly.

Article 7 - Assembly - Procedure - is renumbered Article 10 and paragraph (4) thereof is replaced by the following text:

(4) A quorum for any meeting of the Assembly shall consist of a simple majority of the Parties.

Article 8 - Assembly - Functions - is renumbered Article 11 and sub-paragraphs (a), (b), (d) and (e) thereof are replaced by the following text:

(a) to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the Organization and the activities of the Providers which relate to the primary purpose;

(b) to take any steps or procedures necessary to ensure that each Provider carries out its obligation of providing maritime mobile satellite communications services for the GMDSS, including approval of the conclusion, modification and termination of Public Services Agreements;

(d) to decide upon any amendment to this Convention pursuant to Article 20 thereof;

(e) to appoint a Director General under Article 12 and to remove the Director General;

The following new sub -paragraphs (f), (g) and (h) are included:

(f) to endorse the budget proposals of the Director General, and to establish procedures for the review and approval of the budget;

(g) to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the Organization in the performance of the Organization’s role as LRIT Co-ordinator, and to take appropriate steps necessary to ensure that the Organization performs its role as LRIT Co-ordinator;

(h) to take any steps or procedures necessary in the negotiation and execution of LRIT Services Agreements and/or contract, including approval of the conclusion, modification and termination of such Agreements and/or contracts;

and

sub-paragraph (f) is re-numbered sub-paragraph (i)

Article 9 - Secretariat - is renumbered Article 12 and is replaced by the following title and text:

Article 12

Directorate

(1) The term of appointment of the Director General shall be for four years or such other term as the Assembly decides.

(2) The Director General shall serve for a maximum of two consecutive terms, unless the Assembly decides otherwise.

(3) The Director General shall be the legal representative of the Organization and Chief Executive Officer of the Directorate, and shall be responsible to and under the direction of the Assembly.

(4) The Director General shall, subject to the guidance and instructions of the Assembly, determine the structure, staff levels and standard terms of employment of officials and employees, and consultants and other advisers to the Directorate, and shall appoint the personnel of the Directorate.

(5) The paramount consideration in the appointment of the Director General and other personnel of the Directorate shall be the necessity of ensuring the highest standards of integrity, competency and efficiency.

(6) The Organization shall conclude, with any Party in whose territory the Organization establishes the Directorate, an agreement, to be approved by the Assembly, relating to any facilities, privileges and immunities of the Organization, its Director General, other officers, and representatives of Parties whilst in the territory of the host Government, for the purpose of exercising their functions. The agreement shall terminate if the Directorate is moved from the territory of the host Government.

(7) All Parties, other than a Party which has concluded an agreement referred to in paragraph (6), shall conclude a Protocol on the privileges and immunities of the Organization, its Director General, its staff, of experts performing missions for the Organization and representatives of Parties whilst in the territory of Parties for the purposes of exercising their functions. The Protocol shall be independent of this Convention and shall prescribe the conclusions for its termination.

Article 10 - Costs - is renumbered Article 13 and is replaced by the following text:

Article 13

Costs

(1) The Organization shall keep separate accounts of costs incurred for GMDSS oversight and LRIT Co-ordinator services. The Organization shall, in the Public Services Agreements, and in the LRIT Services Agreements and/or contracts, as appropriate, arrange for the costs associated with the following to be paid by the Providers and by entities with which the Organization has entered into LRIT Services Agreements and/or contracts:

(a) the operation of the Directorate;

(b) the holding of Assembly sessions and meetings of its subsidiary bodies;

(c) the implementation of measures taken by the Organization in accordance with Article 5 to ensure that the Provider carries out its obligation of providing maritime mobile satellite communications services for the GMDSS; and

(d) the implementation of measures taken by the Organization in accordance with Article 4 in its role as LRIT Co-ordinator.

(2) The costs defined in paragraph (1) shall be apportioned between all Providers and among entities with which the Organization has entered into LRIT Services Agreements and/or contracts, as appropriate, according to rules set up by the Assembly.

(3) No Party shall be obligated to pay for any costs associated with the performance by the Organization of the functions and duties of LRlT Co-ordinator by reason of its status as a Party to this Convention.

(4) Each Party shall meet its own costs of representation at Assembly sessions and meetings of its subsidiary bodies.

Article 11 - Liability - is renumbered Article 14 and is replaced by the following text:

Article 14

Liability

Parties are not, in their capacity as such, liable for the acts and obligations of the Organization or the Providers, except in relation to non -Parties or natural or juridical persons they might represent in so far as such liability may follow from treaties in force between the Party and the non-Party concerned. However, the foregoing does not preclude a Party which has been required to pay compensation under such a treaty to a non-Party or to a natural or juridical person it might represent from invoking any rights it may have under that treaty against any other Party.

Article 12 - Legal Personality is renumbered Article 15

Article 13 - Relationship with other International Organizations - is renumbered Article 16

Article 14 - Withdrawal - is renumbered Article 21

Article 15 - Settlement of Disputes - is renumbered Article 17

Article 16 -Consent to be Bound - is renumbered Article 18

Article 17 - Entry into Force - is renumbered Article 19 and paragraph (1) thereof is amended as follows:

(1) This Convention shall enter into force sixty days after the date on which States representing 95 percent of the initial investment shares have become Parties to the Convention.

Article 18 - Amendments - is renumbered Article 20 and paragraph (1) thereof is amended as follows:

(1) An amendment to this Convention may be proposed by any Party. The proposed amendment shall be circulated by the Director General to all Parties and to Observers. The Assembly shall consider the proposed amendment not earlier than six months thereafter. This period may in any particular case be reduced by up to three months by a substantive decision of the Assembly. Providers and Observers shall have the right to provide comments and input to Parties concerning the proposed amendment.

Article 19 - Depositary - is renumbered Article 22 and paragraph (1) thereof is replaced by the following text:

(1) The Depositary of this Convention shall be the Secretary-General of IMO.

With respect to the Annex to the Convention:

In the Title and in Articles 1, 5(6) and 5(8), the term „Article 15” is replaced by „Article 17”.

In Articles 2, 3(1) and 5(11), the word „Secretariat” is replaced by „Directorate” ”

„A NEMZETKÖZI MOBIL MŰHOLDAS SZERVEZET LÉTREHOZÁSÁRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNYNEK A KÖZGYŰLÉS HUSZADIK ÜLÉSSZAKÁN ELFOGADOTT MÓDOSÍTÁSAI

A Preambulum második bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

TEKINTETTEL továbbá „az államok tevékenységét szabályozó elvekről a világűr kutatása és felhasználása terén, beleértve a Holdat és más égitesteket” című, 1967. január 27-én létrejött Szerződés vonatkozó rendelkezéseire, különös tekintettel annak 1. cikkére, amely kimondja, hogy a világűr felhasználását minden ország javára és érdekében kell folytatni,

A Preambulum negyedik és ötödik bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

SZEM ELŐTT TARTVA, hogy a Nemzetközi Tengerészeti Műholdas Szervezet (INMARSAT) az eredeti célkitűzésnek megfelelően a tengerészeti kommunikáció céljából létrehozott egy globális műholdas mobiltávközlési rendszert, beleértve a vészjelző és biztonsági kommunikációs alkalmazásokat, amelyeket az „Életbiztonság a tengeren” tárgyú 1974. évi nemzetközi egyezmény és annak mindenkori módosításai, valamint az ITU Nemzetközi Rádiószabályzat és annak mindenkori módosításai határoztak meg, és amelyek megfelelnek az általános tengeri vészjelző és biztonsági rendszer (GMDSS) egyes rádiókommunikációs előírásainak,

EMLÉKEZTETVE ARRA, hogy az INMARSAT kiterjesztette eredeti célkitűzését, azaz légiforgalmi és földi mobil műholdas távközlést is biztosít, többek között légiforgalmi műholdas távközlési szolgáltatásokat a légiforgalmi szolgáltatással és légi jármű műveleti irányítással kapcsolatban (légiforgalmi biztonsági szolgáltatások), továbbá rádiós helyzet-meghatározási szolgáltatásokat is biztosít,

A Preambulum hatodik, hetedik és nyolcadik bekezdését törölni kell.

A Preambulum hatodik, hetedik, nyolcadik, kilencedik és tizedik bekezdéseként a következő szöveg kerül beillesztésre:

EMLÉKEZTETVE ARRA továbbá, hogy a Közgyűlés 1994 decemberében úgy döntött, hogy az „International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)” (Nemzetközi Tengerészeti Műholdas Szervezet) megnevezés helyett az „International Mobile Satellite Organization (INMARSAT)” (Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet) elnevezést kívánja használni, és bár ezek a módosítások hivatalosan nem léptek hatályba, a szervezet ezt követően a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet (Inmarsat) elnevezést használta, többek között az átszervezéssel kapcsolatos dokumentumokban is,

FELISMERVE, hogy a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet átszervezése során annak eszközei, kereskedelmi tevékenységei és érdekeltségei mindenfajta korlátozás nélkül kerültek átruházásra egy új kereskedelmi társaságba, az Inmarsat Ltd.-be, míg azt, hogy a társaság a továbbiakban is működtesse a GMDSS rendszert és biztosítsa a többi közcélú szolgáltatást, a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet (IMSO) kormányközi felügyeleti mechanizmus révén biztosította,

ELISMERVE, hogy IMO Közgyűlése A.888(21) sz. „Az általános tengeri vészjelző és biztonsági rendszer (GMDSS) biztosításával kapcsolatos kritériumok” elnevezésű határozatának elfogadásával a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) elismerte annak szükségességét, hogy az IMO kritériumokat vezessen be, amelyekkel értékelni lehet az egyes kormányok által a GMDSS-rendszeren belüli felhasználásra történő elismerés céljából az IMO felé bejelentett műholdas mobiltávközlési rendszerek képességeit és teljesítményét,

ELISMERVE továbbá, hogy az IMO kidolgozta a „GMDSS-rendszeren belüli felhasználásra bejelentett műholdas mobiltávközlési rendszerek értékelésére és esetleges elismerésére szolgáló eljárást”,

ELISMERVE továbbá a Felek szándékát a versenyt támogató piaci környezet növekedésének elősegítésére a GMDSS-rendszerben felhasználható műholdas mobiltávközlési rendszerszolgáltatások jelenben és a jövőben történő nyújtását illetően,

A Preambulum kilencedik bekezdésének helyébe a következő szöveg lép, mint tizenegyedik bekezdés: MEGERŐSÍTVE, hogy ilyen körülmények között szükség van a GMDSS szolgáltatásai folyamatosságának kormányközi felügyelet révén történő biztosítására,

A Preambulum a tizenkettedik, tizenharmadik és tizennegyedik bekezdéseként a következő szöveggel egészül ki:

ELISMERVE, hogy az IMO a Tengerészeti Biztonsági Bizottságon (MSC) keresztül, annak nyolcvanegyedik ülésén módosításokat fogadott el az „Életbiztonság a tengeren” tárgyú 1974. évi nemzetközi egyezmény V. fejezetét illetően a nagy hatótávolságú hajóazonosító és nyomkövető rendszerrel (LRIT) kapcsolatban, teljesítményszabványokat és funkcionális követelményeket fogadott el az LRIT vonatkozásában, továbbá intézkedéseket fogadott el az LRIT-rendszer megfelelő időben történő kialakítását illetően,

MEGERŐSÍTVE a Felek szándékát azzal kapcsolatban, hogy az IMSO ellássa az LRIT Koordinátor feladatait és kötelességeit - amely a Felekre nézve semmiféle költséggel nem jár - az IMO határozatainak megfelelően, a jelen Egyezményben foglaltakra is figyelemmel,

ELISMERVE, hogy az MSC nyolcvankettedik ülésén arról határozott, hogy az IMSO-t jelöli ki LRIT Koordinátornak, és felkérte az IMSO-t, hogy tegyen meg mindent az LRIT-rendszer időben történő kiépítése érdekében,

Az 1. cikk - Értelmező rendelkezések - (b) pontjának számozása (c)-re változik, és a helyébe a következő szöveg lép:

(c) „Szolgáltató”: minden olyan szervezet, amely az IMO által elismert műholdas mobiltávközlési rendszer révén szolgáltatásokat biztosít a GMDSS-rendszer számára.

a (c) pont számozása (d)-re változik

a (d) pont számozása (e)-re változik, és a helyébe a következő szöveg lép:

(e) „Közszolgáltatási megállapodás”: a Szervezet és valamely Szolgáltató által az 5. cikk (1) bekezdésének megfelelően megkötött Megállapodás.

az (e) pont számozása (b)-re változik, és a helyébe a következő szöveg lép:

(b) „GMDSS”: az IMO által létrehozott általános tengeri vészjelző- és biztonsági rendszer.

a szöveg a következő, új f)-l) pontokkal egészül ki:

(f) „IMO”: a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet.

(g) „MSC”: az IMO Tengerészeti Biztonsági Bizottsága.

(h) „LRIT”: az IMO által létrehozott, nagy hatótávolságú hajóazonosító és nyomkövető rendszer.

(i) „LRIT szolgáltatásokról szóló megállapodás”: a Szervezet és valamely LRIT adatközpont vagy LRIT adatcsere-központ vagy egyéb érintett intézmény által a 7. cikknek megfelelően megkötött Megállapodás.

(j) „LRIT adatközpont”: az IMO által az LRIT vonatkozásában elfogadott előírásoknak megfelelően működő országos, regionális, együttműködő vagy nemzetközi adatközpont.

(k) „LRIT adatcsere-központ”: az IMO által az LRIT vonatkozásában elfogadott előírásoknak megfelelően működő adatcsere-központ.

(l) „LRIT Koordinátor”: az MSC által az LRIT-rendszer koordinációja céljából kijelölt Koordinátor.

A „2. cikk - A Szervezet létrehozása” helyébe a következő szöveg lép:

Ezúton létrejön létrehozásra kerül a Nemzetközi Mobil Műholdas Szervezet (IMSO), a továbbiakban: a „Szervezet”.

A „3. cikk - A Szervezet célja” helyébe a következő szöveg lép:

3. cikk

Az elsődleges cél

(1) A Szervezet elsődleges célja, hogy biztosítsa, hogy az minden Szolgáltató az IMO által kialakított jogi kereteknek megfelelően hajózási műholdas mobiltávközlési szolgáltatásokat nyújtsanak a GMDSS számára.

(2) Az (1) bekezdésben meghatározott elsődleges cél megvalósítása során a Szervezet: (a) tevékenysége kizárólag békés célokat szolgál; és

(b) felügyeleti feladatait méltányosan és következetesen látja el a Szolgáltatókkal szemben.

A szöveg a következő „4. cikkel - Egyéb feladatkörök” egészül ki:

4. cikk

Egyéb feladatok

(1) A Közgyűlés döntése alapján Szervezet elláthatja az LRIT Koordinátor funkcióit és feladatait, a Felek részéről anyagi hozzájárulás nélkül, az IMO határozatainak megfelelően.

(2) Az LRIT Koordinátor funkcióinak és/vagy feladatainak Szervezet általi ellátásának folytatásáról a Közgyűlés határoz. Ezen funkciók és/vagy feladatok ellátása során a Szervezet méltányosan és következetesen jár el.

A „4. cikk - Az alapelvek végrehajtása” helyébe a következő, új „5. cikk - A GMDSS felügyelete” és „6. cikk - Kedvezmények” lép:

5. cikk

A GMDSS felügyelete

(1) A Szervezet minden Szolgáltatóval közszolgáltatási megállapodást ír alá, továbbá megköt minden egyéb megállapodást, amely szükséges lehet ahhoz, hogy a Szervezet el tudja látni a felügyelettel kapcsolatos feladatait és adott esetben jelentéseket készíthessen és ajánlásokat terjeszthessen elő.

(2) A Szolgáltatók felügyeletét a Szervezet az alábbiakra alapozva látja el:

(a) az IMO által a Szolgáltató elismerése és engedélyezése során vagy azt követően bármikor meghatározott különleges feltételek vagy kötelezettségek;

(b) a GMDSS rendszerrel kapcsolatos nemzetközi szabályzatok, szabványok, ajánlások, határozatok és eljárások;

(c) a vonatkozó közszolgáltatási megállapodások, valamint a Szervezet és a Szolgáltató között létrejött bármely egyéb kapcsolódó megállapodás.

(3) A közszolgáltatási megállapodásoknak többek között tartalmazniuk kell általános rendelkezéseket, közös alapelveket és a Szolgáltatóra vonatkozó kötelezettségeket a közszolgáltatási referencia-megállapodásnak és

Közgyűlés által kidolgozott irányelveknek megfelelően, beleértve a Szervezet számára a célja, funkciója és feladatai betöltése érdekében a 3. cikk értelmében szükséges valamennyi információ nyújtására vonatkozó megállapodást.

(4) A közszolgáltatási megállapodást minden Szolgáltató köteles aláírni; a megállapodást a Szervezet nevében a Főigazgató írja alá. A közszolgáltatási megállapodásokat a Közgyűlésnek jóvá kell hagynia. A Főigazgató minden Fél részére megküldi a közszolgáltatási megállapodásokat. Ezen Megállapodás akkor minősül a Közgyűlés által jóváhagyottnak, ha a megküldését követő három hónapon belül a Felek több mint egyharmada nem nyújt be ellene írásos kifogást a Főigazgatóhoz.

6. cikk

Kedvezmények

(1) A Felek nemzeti jogszabályaikkal összhangban minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy a Szolgáltatók GMDSS szolgáltatásokat nyújthassanak.

(2) A technikai segítségnyújtást végző nemzetközi és nemzeti mechanizmusokon keresztül a Szervezetnek törekednie kell arra, hogy segítséget nyújtson a Szolgáltatóknak abban, hogy minden olyan területen, ahol erre igény van, biztosítsanak műholdas mobiltávközlési szolgáltatásokat, különös tekintettel a vidéki és távoli területek ellátására.

A szöveg a következő, új „7. cikkel - LRIT szolgáltatási megállapodások” egészül ki:

7. cikk

LRIT szolgáltatási megállapodások

A Szervezet az LRIT Koordinátor funkciói és feladatai ellátása érdekében - beleértve a felmerült költségek megtérítését - szerződéses jogviszonyt, többek között LRIT szolgáltatási megállapodásokat létesíthet LRIT-adatközpontokkal, LRIT adatcsere-központokkal vagy más érintett szervezetekkel a Főigazgató által megtárgyalt feltételeknek megfelelően, amelyek a Közgyűlés felügyelete alá tartoznak.

Az „5. cikk - Szervezeti felépítés” számozása 8-ra változik, és (b) pontja helyébe a következő szöveg lép:

(b) Az Igazgatóság, amelyet a Főigazgató vezet.

A „6. cikk - Közgyűlés - a Közgyűlés összetétele és ülései” számozása 9-re változik, és (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

(2) A Közgyűlés rendes ülésére kétévente kerül sor. Rendkívüli ülés a Felek egyharmadának kérésére, a főigazgató kérésére, vagy a Közgyűlés ügyrendjében foglalt szabályoknak megfelelően hívható össze.

A „7. cikk - Közgyűlés - Eljárás” számozása 10-re változik, és (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

(4) A Közgyűlés bármely ülése akkor határozatképes, ha azon a Felek egyszerű többsége jelen van.

A „8. cikk - Közgyűlés - Feladatkörök” számozása 11-re változik, és az a), b), d) és e) pontok helyébe a következő szöveg lép:

(a) meghatározza és felülvizsgálja a Szervezet rendeltetését, általános politikáját és hosszú távú céljait, valamint a Szolgáltatók elsődleges céllal kapcsolatos tevékenységét;

(b) végrehajtja az ahhoz szükséges bármely intézkedést vagy eljárást, hogy minden Szolgáltató eleget tegyen a GMDSS rendszerrel kapcsolatos tengerészeti mobil műholdas távközlési szolgáltatások biztosítására vonatkozó kötelezettségének, beleértve a közszolgáltatási megállapodások aláírásának, módosításának és felmondásának jóváhagyását;

(c) döntést hoz ezen Egyezmény módosításáról az Egyezmény 20. cikk értelmében; (d) kinevezi a Főigazgatót a 12. cikk értelmében, és Főigazgatót visszahívja;

a szöveg a következő új (f), (g) és (h) pontokkal egészül ki:

(f) jóváhagyja a Főigazgató által előterjesztett költségvetési javaslatokat, és meghatározza a költségvetés felülvizsgálatára és jóváhagyására szolgáló eljárásokat;

(g) meghatározza és felülvizsgálja a Szervezet rendeltetését, általános politikáját és hosszú távú céljait a Szervezet LRIT Koordinátorként betöltött szerepének ellátásával kapcsolatban, és meghozza a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a Szervezet elláthassa LRIT Koordinátori feladatát;

(h) végrehajtja az LRIT szolgáltatási megállapodások és/vagy szerződések tárgyalása és aláírása során szükségesé váló intézkedéseket vagy eljárásokat, beleértve az említett megállapodások és/vagy szerződések aláírásának, módosításának és felmondásának jóváhagyását;

valamint

Az (f) pont számozása (i)-re változik

A „9. cikk - Titkárság” számozása 12-re változik, és a helyébe a következő cím és szöveg lép:

12. cikk

Igazgatóság

(1) A Főigazgató kinevezése négy évre vagy a Közgyűlés által meghatározott időre szól.

(2) A Főigazgató ezt a tisztséget legfeljebb két egymást követő ciklus során töltheti be, kivéve, ha a Közgyűlés ettől eltérően határoz.

(3) A Főigazgató a Szervezet törvényes képviselőjeként és az Igazgatóság elnökeként tevékenykedik, a Közgyűlés felé tartozik felelősséggel és annak irányítása alatt áll.

(4) A Főigazgató a Közgyűlés irányítása alatt és utasításainak megfelelően határozza meg az Igazgatóság szervezeti felépítését, alkalmazotti szintjeit és tisztviselőinek, alkalmazottainak és tanácsadóinak alkalmazási feltételeit, és nevezi ki az Igazgatóság alkalmazottait.

(5) A Főigazgató és az Igazgatóság többi dolgozója kinevezését illetően az elsődleges szempont a lehető legnagyobb fokú feddhetetlenség, szakértelem és hatékonyság biztosításának szükségessége.

(6) A Szervezet bármely Tagállammal, amelynek a területén a Szervezet az Igazgatóságot létrehozza, megállapodást köt - amelyet a Közgyűlésnek jóvá kell hagynia - a Szervezet, illetve annak főigazgatója, más tisztviselői és a Felek képviselőinek bármely létesítményéről, előjogáról és mentességéről mindaddig, amíg feladataik ellátása érdekében a fogadó kormány területén tartózkodnak. A megállapodás akkor veszti hatályát, amikor az Igazgatóság a fogadó kormány területéről máshová települ át.

(7) A (6) bekezdésben említett megállapodást aláíró Tagállam kivételével valamennyi Tagállam Jegyzőkönyvet ír alá a Szervezet, annak főigazgatója és alkalmazottai, valamint a Szervezet megbízásából valamely feladatot végző szakértők és a Tagállamok képviselőinek előjogairól és mentességeiről mindaddig, amíg feladataik ellátása érdekében egy másik Tagállam területén tartózkodnak. Ez a Jegyzőkönyv a jelen Egyezménytől független, és abban önállón határozzák meg a Jegyzőkönyv megszűnésének feltételeit.

A „10. cikk - Költségek számozása” 13-ra változik, és a helyébe a következő szöveg lép:

13. cikk

Költségek

(1) A Szervezet külön nyilvántartást vezet a GMDSS felügyeletével és az LRIT Koordinátori szolgáltatásokkal kapcsolatban felmerült költségekről. A Szervezet a közszolgáltatási megállapodásokban és az LRIT szolgáltatási megállapodásokban és/vagy szerződésekben rendelkezik az alábbiakkal kapcsolatos, a Szolgáltatók, valamint azon szervezetek által fizetendő költségekről, amely szervezetekkel a Szervezet LRIT szolgáltatási megállapodást és/vagy szerződést kötött:

(a) az Igazgatóság működése;

(b) a Közgyűlés és testületei üléseinek megtartása;

(c) a Szervezet által az 5. cikk értelmében annak érdekében hozott intézkedések végrehajtása, hogy a Szolgáltató eleget tegyen a GMDSS rendszerrel kapcsolatos tengerészeti mobil műholdas távközlési szolgáltatások biztosítására vonatkozó kötelezettségének; valamint

(d) intézkedések végrehajtása, amelyeket a Szervezet a 4. cikk szerinti feladatkörében, mint LRIT Koordinátor.

(2) Az (1) bekezdésben meghatározott költségeket a Közgyűlés által meghatározott szabályoknak megfelelően osztják el a Szolgáltatók és azon szervezetek között, amelyekkel a Szervezet LRIT szolgáltatási megállapodást és/vagy szerződést kötött.

(3) Egyik Tagállam sem köteles a Szervezet LRIT Koordinátori funkcióinak és feladatainak ellátásával kapcsolatos bármiféle költség megfizetésére amiatt, hogy a jelen Egyezményben részes Tagállam.

(4) Minden Tagállam maga viseli a Közgyűlés és testületeinek ülésein való képviselettel kapcsolatban felmerülő költségeit.

A „11. cikk - Felelősség” számozása 14-re változik, és a helyébe a következő szöveg lép:

14. cikk

Felelősség

A Tagállamok ebbéli minőségükben nem felelősek a Szervezet, és a Szolgáltatók tevékenységéért és kötelezettségeiért, kivéve az Egyezményben nem részes Felek, vagy az ezek által képviselt természetes vagy jogi személyeket, amennyiben ez a kötelezettség az adott Tagállam és az érintett nem részes Fél között hatályban lévő nemzetközi szerződések értelmében áll fenn. A fentiek azonban nem zárják ki, hogy valamely nemzetközi szerződés értelmében nem részes Fél vagy az általa képviselt természetes vagy jogi személy számára kártérítésre kötelezett Tagállam nemzetközi szerződés értelmében valamely más Tagállam vonatkozásában fennálló bármely jogára hivatkozzon.

A „12. cikk - Jogi személyiség” számozása 15-re változik

A „13. cikk - A Szervezet más Nemzetközi Szervezetekhez fűződő viszonya” számozása 16-ra változik

A „14. cikk - Kilépés” számozása 21-re változik

A „15. cikk - Viták rendezése” számozása 17-re változik

A „16. cikk - Az Egyezmény kötelező hatályának elismerése” számozása 18-ra változik

A „17. cikk - Hatálybalépés” számozása 19-re változik, és (1) bekezdése a következőképpen módosul:

(1) Ez az Egyezmény hatvanöt nappal azt követően lép hatályba, hogy az eredeti befektetési részvények 95%-át képviselő Államok az Egyezményben részes Tagállamokká váltak.

A „18. cikk - Módosítás” számozása 20-ra változik, és (1) bekezdése a következőképpen módosul:

(1) Az Egyezmény módosítására bármely Tagállam javaslatot tehet. A javasolt módosítást a Főigazgató továbbítja minden Tagállamnak és Megfigyelőnek. A Közgyűlés ezt követő hat hónapon belül a javasolt módosításról nem dönthet. A Közgyűlés a fenti időtartamot adott esetben érdemi határozattal legfeljebb három hónappal lerövidítheti. A Szolgáltatóknak és Megfigyelőknek jogukban áll a javasolt módosítással kapcsolatban a Tagállamokhoz hozzászólásokat és megjegyzéseket benyújtani.

A „19. cikk - Letéteményes” számozása 22-re változik, és (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

(1) A jelen Egyezmény Letéteményese az IMO főtitkára.

Az Egyezmény Mellékletét illetően:

A Címben, az 1. cikkben és az 5. cikk (6) és (8) bekezdésében a „15. cikk” kifejezés helyébe „17. cikk” kifejezés lép.

A 2. cikkben, a 3. cikk (1) bekezdésében és az 5. cikk (11) bekezdésében a „Titkárság” kifejezés helyébe az „Igazgatóság” kifejezés lép.”

6. § Az Országgyűlés jóváhagyja a Módosításnak az e törvény hatálybalépésétől kezdődő ideiglenes alkalmazását.

7. § (1) Ez a törvény a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A Módosítás az Egyezmény 18. cikk (2) bekezdésében - a Módosítás szerinti 20. cikk (2) bekezdésében - meghatározott hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.

8. § (1) Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről, valamint a Nemzetközi Műholdas Távközlési Szervezet Közgyűlésén Magyarország képviseletéről a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság elnöke gondoskodik.

(2) Az Egyezmény - a Módosításban foglalt módosításokkal - egységes szerkezetbe foglalt hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása haladéktalan közzétételéről az elektronikus hírközlésért felelős miniszter gondoskodik.