1871. évi XXIV. törvénycikk

a Svéd-Norvég királysággal 1868. évi junius 2-án a közbüntetesek kölcsönös kiadása tárgyában kötött államszerződésről * 

Ő Felsége az ausztriai császár és Magyarország apostoli királya, és ő Felsége a Svéd-Norvégországok királya közt a büntető igazságszolgáltatás együttes előmozdítása végett a közbűnttetesek kölcsönös kiadása tárgyában kötött államegyesség, miután az országgyülése által elfogadtatott: ezennel az ország törvényei közé igtattatik.

Köttetett Stockholmban 1868. évi junius hó 2-án, Ő cs. és apost. kir. Felsége által megerősíttetett 1868. évi julius 15-én; a megerősítések kölcsönösen kicseréltettek Stockholmban 1868-ik évi augusztus hó 19-én.

Szövege a következő:

Nos Franciscus Josephus Primus, divina favente elementia Austriae Imperator, Rex Bohemiae ect. etc. et Apostolicus Rex Hungariae.

Notum testatumque omnibus et singulis quorum interest, tenore praesentium facimus:

Posteaquam a Nostro et a Plenipotentiario Suae Regis Sueciae et Norvegiae Majestatis conventio in XVI Articulis consistens de mutua maleficorum extraditione Stockholmiae die 2-a mensis Junii anni 1868 inita et signata est, tenoris sequentis:(Hivatalos forditás)

Ő császári és apostoli királyi Felsége és ő Felsége Svéd- és Norvégország királya, szivükön viselvén a büntető igazság kiszolgáltatásának biztosítását azon esetekben is, midőn az illető területeiken elkövetett bűntettek tettesei vagy részesei, a törvények szigora elől, az egyik országból a másikba való szökés által menekülni akarnának, e czélból egy kiadási szerződés megkötését közösen elhatározták és ennek eszközlésére teljhatalmazottjaiknak kinevezték:

Ő császári és apostoli királyi Felsége: Gróf Karnicei Karniczky László urat, Ő Felsége valóságos kamarását és belső titkos tanácsosát rendkivüli követét és meghatalmazott ministerét, a svéd északi csillag- és a Vilmos hesseni választó fejedelemségi rend nagy keresztesét,

és Ő Felsége Svéd- és Norvégország királya gróf Manderström Lajos urat, állam- és külügyministerét, kamarását, a svéd akadémia tizennyolczainak egyikét, a svédországi rendek középkeresztes lovagját és alkanczellárját, a XIII. Károly rend lovagját, a norvégiai szent Olaf rend nagykeresztesét stb. stb.

Kik is, miután jó és kellő alakban talált teljhatalmazványaikat kicserélték, a következő czikkekben egyeztek meg.

I. CZIKK

Ő császári és apostoli kir. Felségének kormánya és ő Felsége Svéd- és Norvégország királyának kormánya kötelezik magukat, azon egyének kölcsönös kiadására, kik az egyik fél államának biróságai által, a II. czikkben elősorolt büntetendő cselekvények miatt üldöztetnek vagy elitéltetnek s a másik szerződő-fél területére menekültek.

II. CZIKK

Az alantabb elősorolt büntetendő cselekmények miatt elrendelendő a kiadás, ha a cselekmény a svéd vagy norvég törvény szerint két évi kényszermunkával vagy nagyobb büntetéssel sújtatik, vagy ha az osztrák törvény szerint a „bűntett” fogalma alá vagy pedig a magyar törvények szerint súlyos büntetés alá esik.

1. Atyagyilkosság, gyermekgyilkosság, orgyilkosság, mérgezés, gyilkosság.

2. Nem szándékos emberölés, súlyos testi sértések és megsebzések, melyek 20 napnál többet tartó betegséget vagy munkaképtelenséget vontak maguk után.

3. Kétnejűség, nőrablás, erőszakos nemi közösülés, magzatelhajtás, a kiskoruaknak szülőik vagy felügyeletükkel megbizott bármely más személy általi elcsábítása vagy megfertőztetése, vérfertőztetés.

4. Gyermekrablás, a gyermek eltitkolása, félretétele, kicserélése vagy kitevése, úgyszintén idegen gyermeknek károsító szándékkal más családba való becsempészése.

5. Gyujtogatás.

6. Vasutaknak, távirdáknak vagy mások vagyonának szándékos megrongálása; mások ingatlan vagyonának erőszakos elfoglalása, valamely személynek elrablása, a személyes szabadság törvénytelen korlátolása, veszélyes fenyegetés másnak személye vagy vagyona ellen, zsarolás.

7. Rablás és lopás.

8. Hamis pénz csinálása, vagy érczpénzek belértékének kisebbítése, hamis vagy hamisított pénz behozatala vagy kiadása, papirpénznek, állami jövedékpapiroknak, kötvényeknek, a bankok által kiadott vagy egyéb nyilvános értékpapiroknak meghamisítása vagy ilynemű hamsítványoknak behozatala vagy használata.

Felségi okiratoknak, az állami vagy a közhatósági pecséteknek, fémjeleknek, bélyegeknek vagy jelvényeknek utánzása, vagy az ily utánzott tárgyaknak használása: közokiratok vagy közhatóságilag hitelesített okiratok magán és kereskedelmi, vagy bankokiratok hamisítása és ily hamis okiratok használása.

9. Biróság előtti hamis tanúskodás vagy eskü; szakértői hamis lelet; tanúk vagy szakértők megvesztegetése; hamis feladás, vagy ezen bűntényekre való ösztönzés, úgy szintén az ezekben való részesség.

10. Köztisztviselők és közkezelők által elkövetett sikkasztás; közhivatalnokok megvesztegetése.

11. Csalás, hamis bukás és hamis bukásban való részesség.

12. A tengeri kereskedelmi hajó kapitánya, kormányosa, vezetője vagy szolgálati személyzetének tagja által, a hajó vagy az azon létező árúk tekintetében elkövetett hűtlenség, zendülés, valamely hajó személyzete közt, ha a zendülők a hajót csel vagy erőszak által hatalmukba kerítik, vagy azt tengeri rablóknak átadják.

III. CZIKK

Politikai bűntettek vagy vétségek esetében sohasem engedélyeztetik a kiadatás.

Azon egyén, a ki a büntető törvénynek valamely más megszegése miatt adatott ki, semmi esetben sem itéltethetik el, és nem büntettethetik meg, a kiadatását megelőzőleg elkövetett politikai bűntett, vagy vétség, vagy az ily bűntettben vagy vétségben való részesség miatt. Hasonlóképen nem vonható bűnvádi eljárás alá, és nem büntethető, a kiadott egyén bármely más kiadatását megelőző, de a jelen szerződésben elő nem sorolt törvényszegés miatt sem, kivéve az esetet, ha a kiadásának indokául szolgált büntetendő cselekményért büntetését kiállván, vagy erre nézve felmentetvén, ezután három hónap lefolyása alatt az országból nem távozott el vagy oda ujólag visszatért.

IV. CZIKK

A kiadásnak nincs helye, ha a vád tárgyát képező cselekmény elkövetése, vagy a bűnvádi eljárás megindítása vagy az itélet keletkezte óta, azon ország törvényei szerint, hova vádlott menekült, a bűnvádi eljárás megindíthatásának vagy a büntetés foganatosíthatásának elévülési határideje lejárt.

V. CZIKK

A magas szerződő felek semmi esetben, és semmi oknál fogva nem köteleztethetnek saját nemzetbelieiknek kiadására. Ha valaki azon államban, melyhez tartozik, oly büntetendő cselekmény miatt kerül bűnvádi eljárás alá, melyet a másik állam területén követ el, ezen utóbbi állam kormánya tartozik minden, a büntetendő cselekményre vonatkozó adatot és okiratot s minden bűnjelt képező tárgyat, úgy szintén a bűnvádi eljárásra szükséges felvilágosításokat a másik állammal közölni.

VI. CZIKK

Ha a vádlott vagy elitélt a szerződő államok egyikének sem alattvalója; a kiadásra kötelezett kormány tartozik, ha erre ok forog fenn - előbb azon állam kormányát, melynek a vádlott alattvalója, a hozzá intézett megkeresésről értesíteni, és hogyha ezen utóbbi a vádlottat a maga részére kivánja kiadatni, a végett hogy a büntetendő cselekmény fölött saját biróságai hozzanak itéletet; ez esetben a kiadás iránt megkeresett kormánynak szabadságában áll a vádlottat akár azon államnak kiadni, a hol a bűntett vagy vétség elkövettetett, akár annak, a melyhez tartozik.

Ha azon vádlott vagy elitélt, kinek kiadatása a szerződő felek egyike által, a jelen egyezség értelmében követeltetik, ugyanazon időben más kormány vagy kormányok által is kiadatni kivántatik oly bűnök vagy vétségek miatt, melyeket más területeken követett el: ez esetben amaz egyén azon államkormánynak fog kiadatni, melynek területén a legsúlyosabb törvényszegést követte el; oly esetben pedig, midőn az általa elkövetett büntetendő cselekmények egyenlően súlyosak: azon kormánynak fog kiadatni, melynek megkeresése régiebb keletü.

VII. CZIKK

Ha az egyén, kinek kiadatása kivántatik azon országban, hová menekült, valamely ott elkövetett bűntett, vagy vétség miatt áll bűnvádi eljárás alatt vagy itéltetett el: kiadatása mindaddig elhalasztható, mig vagy végitélet által felmentetett vagy büntetését kiállotta.

VIII. CZIKK

A kiadatás a jelen egyezség értelmében oly esetben is elrendelendő, ha ez által a vádlott magánosok irányában elvállalt kötelezettségeinek teljesítésében akadályoztatnék: fenntartatik mindazonáltal ez utóbbiaknak azon joga, hogy követeléseiket az illetékes birói hatóságok előtt érvényesíthessék.

IX. CZIKK

A kiadatás az illető kormányok egyikének a másikhoz diplomatiai úton intézett felszólítása és az elmarasztaló bűnvádi itélet vagy perbefogási határozat, elfogatási parancs vagy az ezzel hasonló természetű birósági intézkedés előterjesztése alapján eszközöltetik; kitüntettetvén egyszersmind a büntetendő cselekmény minősége és foka, valamint az alkalmazandó büntetés mértéke is. Ezen birósági okiratok eredetiben vagy hiteles másolatban, a kiadatást követelő ország valamely törvényszéke vagy más erre illetékes hatósága által állítandók ki.

Ezzel kapcsolatban egyszersmind a kiadandó egyén személy leirása is közlendő vagy legalább az azonosság bizonyítására szolgáló különös útmutatás adandó.

X. CZIKK

Sürgős esetekben, vagy ha vádlott elszökésétől lehet tartani, az illető kormány, az elmarasztaló bűnvádi ítélet, vagy perbefogási határozat, vagy elfogatási parancs alapján, a leggyorsabb módon, még távirda útján is kérheti és megnyerheti az elítélt vagy vádlott elfogatását azon feltétel alatt, hogy azon okmányt, a melyre hivatkozott, a másik állam kormányának a legrövidebb idő alatt megküldje.

XI. CZIKK

Az eltulajdonított tárgyak, valamint az elitéltnél vagy vádlottnál lefoglalt, a bűntett vagy vétség elkövetésére használt eszközök vagy szerszámok, egyáltalában minden bizonyíték, az elfogott egyén kiadásával egyidejűleg átadandók, még azon esetben is, ha vádlottnak elrendelt kiadatása ennek halála vagy megszökése következtében nem volna foganatosítható.

Ugyanez áll mindazon ilynemű tárgyakra nézve is, melyek a vádlott által azon országban, hova menekült, elrejtetvén vagy letéteményeztetvén, csak később találtatnak meg.

Más személyeknek ezen tárgyakhoz való jogai fenntartatnak és a per befejeztével ezen tárgyak nekik költségmentesen visszaadatnak.

XII. CZIKK

A kiadott egyén elfogatásának, tartásának és elszállításának költségeit, mint szintén azon tárgyak átadásának, szállíttatásának költségeit, melyek az előbbi czikk értelmében kiadandók, vagy visszaszolgáltatandók, saját területén minden állam maga viseli.

A szállítási költségek, úgy szintén a vádlottnak vagy a fennérintett tárgyaknak szállítása által okozott egyéb költségek egy harmadik állam területén a kiadást kérő államot terhelik.

Oly esetekben, ha a tengeren való szállítás előnyösnek találtatik: a kiadandó egyén a megkereső kormány által kijelölendő kikötőbe vitetik, s a hajóra szállítás költségei ez utóbbi kormány terhére esnek.

XIII. CZIKK

Ha valamelyik állam kormánya a vizsgálat teljesítése végett a másik állam területén lakó tanúk kihallgatását vagy bármi más birói eljárás foganatosítását találja szükségesnek; e végből az illetékes törvényszék vagy az illetékes hatóság részéről diplomátiai úton megkereső levél lesz intézendő.

A megkeresett állam törvényszéke vagy hatósága köteles leend ezen megkeresést, azon ország törvényei szerint teljesíteni, a melyben a tanú kihallgatandó, vagy a hivatalos cselekmény teljesítendő.

A jelen czikkben meghatározott eljárás által okozott költségek a szerződő kormányok részéről a XII. czikk rendelkezéséhez képest fognak megtéríttetni.

XIV. CZIKK

Azon esetben, ha valamely tanú személyes megjelenése szükségessé válik: azon állam kormánya, melyhez a tanú tartozik, felszólítandja őt a másik állam kormánya által tett felhívás teljesítésére.

Ha a tanú a felhívásnak enged, a szükséges útlevelek részére azonnal kiszolgáltatnak, s az illető kormányok egyetértőleg határozandják meg az utazási és tartózkodási költségek összegét, mely a megkereső állam által az illető tanúk részére a távolsághoz és az időzés tartamához mérten fizetendő, valamint a részükre előlegképen adandó összegeket is.

Ezen tanúkat azon idő alatt, míg azon helyen való időzésük, a hol az őket kihallgató biró hivatalos eljárását teljesíti, szükségesnek találtatik, vagy pedig oda- vagy visszautazásuk alatt semmi esetben sem szabad valamely az idéző felhívást megelőző cselekmény miatt elfogatni vagy zaklatni.

XV. CZIKK

A jelen egyezség tíz nappal azután lép hatályba, miután az illető országok törvényei által meghatározott alakban kihirdettetett; s az illető kormányok egyikének részéről tett visszalépési nyilatkozat után, még hat hónapig hatályban marad.

XVI. CZIKK

A jelen egyezség meg fog erősíttetni, és a megerősítések hat hét lefolyása alatt vagy ha lehetséges, még előbb Stockholmban ki fognak cseréltetni.

Ennek hiteléül azt mindkét teljhatalmazott aláirta és pecsétjével ellátta.

[Aláírások]

Nos visis et perpensis conventionis hujus articulos illos omnes et singulos una cum praedicta conventione ratos hisce confirmatosque habere profitemur ac declaramus verbo Nostro Caesareo et Regio adpromittentes, Nos omnia quae in illis continentur, fideliter executioni mandaturos esse.

In quorum fidem majusque robur praesentes ratihabitionis Nostrae tabulas manu Nosrta signavimus sigilloque Nostro Caesario et Regio adpresso firmari jussimus.

Dabantur in Imperiali urbe Nostra Vienna, die decima quinta mensis Julii anno millesimo octingentesimo sexagesimo octavo, Regnorum Nostrorum vigesimo.

Franciscus Josephus m. p. (L. S.)

Ferdinandus Liber Baro Beust m. p.

ad mandatum sacrae Caes. et Reg. Apost. Majes. proprium: Joannes Liber Baro a Vesque Püttlingen m. p. Caes. Reg. Consiliarius aulicus et mininterialis.