1885. évi XXVI. törvénycikk

az 1884. évi április 9-én Francziaországgal kötött hajózási egyezmény beczikkelyezéséről * 

Az osztrák-magyar monarchia és a franczia köztársaság meghatalmazottjai által Párisban 1884. évi április 9-én aláirt egyezmény ezennel az ország törvényei közé iktattatik.

Szövege a következő:

Ő Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb. stb. és Magyarország apostoli királya, és a franczia köztársaság elnöke egyaránt azon óhajtás által vezéreltetve, hogy az osztrák-magyar monarchia és Francziaország közt a tengeri forgalom fejlesztessék, e végből uj hajózási szerződés megkötését határozták el és meghatalmazottaikká kinevezték:

[Következik a meghatalmazottak elnevezése]

kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös kicserélése után a következő czikkekben állapodtak meg:

I. CZIKK

A franczia hajók, akár megrakodva, akár nem, és rakományaik Ausztriában és Magyarországban, és az osztrák és magyar hajók, akár megrakodva, akár nem, és rakományaik Francziaországban és Algirban, mind érkezésüknél, mind ott tartózkodásuk ideje alatt, mind elindulásuknál, minden tekintetben ugyanazon bánásmódban fognak részesülni, mint a saját nemzetbeli hajók és rakományaik, és pedig tekintet nélkül a kikötőre, a melyből érkeztek és rakományaik származási vagy rendeltetési helyére.

II. CZIKK

A magas szerződő felek fentartják maguknak azt a jogot, hogy a beviteli vagy kiviteli kikötőkben szükségelt berendezések költségeinek fedezésére tonna-, kirakodási vagy berakodási illetékeket róhassanak ki. Mindazonáltal ezen illetékek, akár az állam, akár városok, kereskedelmi kamarák vagy bármily más testületek által szedessenek is, nem lehetnek másfélék, sem magasabbak, mint a milyenek a saját nemzetbeli hajók és bármilyen kikötő számára szánt rakományaik után szedetnek vagy jövőben szedetni fognak; e részben a magas szerződő felek akarata az, hogy a franczia hajók, valamint az osztrák és a magyar hajók, mint szintén rakományaik, teljesen egyenlő bánásmódban részesüljenek.

A mi a helyi kezelést, a hajók elhelyezését, megrakodását vagy kirakodását, valamint a két magas szerződő fél kikötőiben, medenczéiben, dockjaiban, réveiben és folyóiban szedett illetékeket vagy bárminemü más dijakat illeti, és általában mindazon alakszerüségeket vagy rendszabályokat illetőleg, a melyeknek a kereskedelmi hajók, azok legénysége és rakományai alávethetők, a saját nemzetbeli hajók, valamint az ezen hajókon behozott vagy kivitt áruk számára fennálló vagy csak engedélyezendő kiváltságok, kedvezések és előnyök a másik szerződő fél hajóira, valamint az ezen hajókon behozott vagy kivitt árukra is egyenlőképen kiterjednek.

III. CZIKK

A magas szerződő felek hajóinak nemzetisége azon ország törvényei és szabályai szerint fog megállapittatni, a melyhez a hajók tartoznak.

A hajók teherképességének igazolására a hazájukbeli törvények szerint érvényes mérőlevelek előmutatása elégséges, és az ezen okmányokban kimutatott hajómértékek mindaddig nem fognak fölülvizsgáltatni, mig a mérőlevelek kölcsönös egyenlősitése tekintetében a magas szerződő felek közt jegyzékváltás által 1873. évben létrejött egyezmény hatályban marad.

IV. CZIKK

Osztrák-magyar lobogó alatt bármely országból Francziaországba vagy Algirba bevitt bárminemü áruczikkek és viszont franczia lobogó alatt bármely országból az osztrák-magyar monarchiába bevitt bárminemü áruczikkek kölcsönösen nem esnek sem magasabb vámdijak, sem más bárminemü az állam, a községek, a helyi testületek, magánosok vagy bármely más vállalat javára szedett illetékek alá, mintha nemzeti lobogó alatt hozattak volna be.

V. CZIKK

Az Ausztria vagy Magyarország valamely kikötőjébe érkező franczia hajók és viszont a Francziaország vagy Algir valamely kikötőjébe érkező osztrák vagy magyar hajók, ha ott rakományuknak csak egy részét rakják ki, az ország illető törvényeihez és rendszabályaihoz alkalmazkodva, megtarthatják rakományuk azon részét, a mely akár ugyanazon ország egyéb, akár más ország kikötőjébe van szánva és a rakomány visszamaradt részét ismét kivihetik, a nélkül, hogy a rakomány ezen utóbbi része után bármi vám fizetésére kötelezve volnának, kivéve az ellenőrzési illetékeket, a melyek egyébiránt nem lehetnek a nemzeti hajók számára megállapitott illetékeknél magasabbak, sem nem kötelezhetők egyéb vagy magasabb illetékek fizetésére, mint a milyenek hasonló esetben a saját nemzetbeli hajók után szedetnek.

Megállapodás történt abban, hogy a szóban forgó hajók rakodásukat valamely kikötőben megkezdhetik s azt ugyanazon szerződő fél egy vagy több más kikötőjében folytathatják és befejezhetik a nélkül, hogy más illetékek fizetésére kötelezve volnának, mint a melyeknek a saját nemzetbeli hajók vannak alávetve.

VI. CZIKK

Az osztrák vagy magyar hajók a franczia gyarmatokban és birtokokon mind érkezésüknél, mind ott tartózkodásuk ideje alatt, mind elindulásuknál, legyenek akár árukkal rakva, akár súlyteherrel, tekintet nélkül a származási kikötőre, minden tekintetben ugyanazon bánásmódban fognak részesülni, mint a legnagyobb kedvezményben részesülő európai nemzet hajói.

VII. CZIKK

Bárminő áruczikkek, melyek osztrák és magyar kikötőkből franczia hajókon avagy franczia vagy algiri kikötőkből osztrák vagy magyar hajókon vitetnek ki, bárhová szóljon rendeltetésük, más illetékeknek vagy kiviteli formaságoknak nem lesznek alávetve, mintha nemzetbeli hajókon vitettek volna ki és akár az egyik, akár a másik lobogó alatt mindazon adóvisszatéritésekben vagy egyéb kedvezményekben részesülnek, melyek az illető államban engedélyeztetni fognak.

VIII. CZIKK

A jelen szerződés határozatai alól ki van véve a parti hajózás, melynek gyakorlására az illető országok törvényei lesznek irányadók.

Ugyanez a kivétel áll a nemzeti halászat és azon előnyök tekintetében, a melyekben ezen halászat termékei a magas szerződő felek államaiban részesülnek vagy jövőben részesülni fognának.

IX. CZIKK

A magas szerződő felek területein levő minden természetes és mesterséges vizi utakon a hajózás a másik magas szerződő félhez tartozó hajóknak ugyanazon feltételek alatt és a hajótól vagy rakománytól fizetendő ugyanazon illetékek mellett fog megengedtetni, mint a nemzetbeli hajóknak.

X. CZIKK

Az állam vagy az állam által segélyezett társaságok azon hajói, melyek a rendes postaszolgálatot közvetitik, a másik fél kikötőiben rendeltetési irányuktól el nem tereltethetnek, sem le nem foglaltathatnak, vagy el nem koboztathatnak.

XI. CZIKK

A magas szerződő felek megegyeztek abban, hogy mindazon kiváltságok, kedvezmények vagy mentességek, a melyeket egy harmadik állam alattvalóinak vagy polgárainak a hajózás tekintetében adnának, azonnal kiterjednek a másik szerződő fél alattvalóira is.

XII. CZIKK

Jelen szerződés jóváhagyandó és a jóváhagyási okmányok, mihelyt lehetséges, Párisban ki fognak cseréltetni.

A jelen szerződés nyolcz nappal a jóváhagyási okmányok kicserélése után lép életbe és az egyik vagy másik magas szerződő fél részéről megtörtént felmondás napjától számitva, egy esztendő lefolyásáig marad érvényben.

Minek hiteléül az illető meghatalmazottak a jelen szerződést aláirták és pecsétjeikkel ellátták.

[Aláírások]