1887. évi XXI. törvénycikk

a chilei köztársaságnak Peru és Bolivia ellen folytatott háboruja alkalmával hadikárokat szenvedett magyar és osztrák alattvalók kártéritési követelései iránt Chilével 1885. évi julius 11-én kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről * 

Ő Felsége Ausztria császára és Magyarország apostoli királya és ő nagyméltósága, a chilei köztársaság elnöke közt, a chilei köztársaságnak Peru és Bolivia ellen folytatott háboruja alkalmával hadikárokat szenvedett magyar és osztrák alattvalók kártéritési követeléseinek barátságos uton való kiegyenlitése iránt Santiagóban 1885. évi julius 11-én kötött nemzetközi egyezmény, miután az a szerződő felek részéről szokott módon megerősittetett s az országgyülés által elfogadtatott, ezennel az ország törvényei közé iktattatik.

Szövege a következő:

Ő Felsége Ausztria császára, Csehország királya stb. stb. és Magyarország apostoli királya és ő nagyméltósága a chilei köztársaság elnöke, szükséges intézkedéseket óhajtván tenni az iránt, hogy azon felszólamlások, illetőleg hadi kárkövetelések (reclamatiók); melyeket osztrák vagy magyar alattvalók a chilei kormány ellenében a Peru és Bolivia ellen legutóbb folytatott háboru alkalmából érvényesiteni fognak, barátságos uton elintéztessenek, meghatalmazottaikká kinevezték:

[következik a meghatalmazottak megnevezése]

kik miután meghatalmazásaikat megvizsgálták s azokat jól és kellő alakban kiállitottaknak találták, a következő határozmányokban állapodtak meg:

Egyetlen czikk

Ausztria-Magyarország és Chile megegyeznek abban, hogy azon felszólamlások, illetőleg hadi kárkövetelések (reclamatiók), melyeket osztrák vagy magyar alattvalók a chilei kormány ellen chilei haderő által a legutóbbi háboru tartama alatt Peru és Bolivia területén vagy partjain szárazon és vizen végbevitt tények és hadmüveletek alkalmából intézni fognak, az 1884 augusztus 23-án Németország és Chile között létrejött egyezmény értelmében felállitott választott biróságnak tudomására hozassanak és annak eldöntése alá bocsáttassanak.

A felszólamlások ugyanazon alapelvek szerint és ugyanazon alakszerüségek és feltételek mellett lesznek elintézendők, melyek az emlitett 1884. évi augusztus 23-iki egyezményben német birodalmi alattvalók felszólamlásaira nézve megállapittattak.

A felszólamlások a jelen egyezményt hitelesitő okmányok kicserélésének napjától számitott kilenczven napi határidőn belül a német képviselő után terjesztendők a választott biróság elé.

Oly felszólamlás, mely ezen határidő letelte után nyujtatik be, többé nem fogadható el, sőt már eleve is visszautasitottnak tekintendő oly módon, hogy az semmi oknál fogva vagy ürügy alatt vizsgálatnak vagy megvitatásnak tárgyát nem képezheti.

Ausztria-Magyarország magára vállalja a szükséges meghatalmazásokat arra nézve kieszközölni, hogy a német és braziliai választott birák az elől emlitett felszólamlások tárgyalását eszközölhessék.

Jelen egyezmény a magas szerződő felek által hitelesittetni fog és a hitelesitő okmányok Santiagóban lehetőleg mielőbb kicserélendők lesznek.

Minek hiteléül ezen egyezményt a két ország meghatalmazottjai német és spanyol nyelven kiállitott kettős példányban aláirták s illető pecsétjeikkel ellátták.

[Aláírások]

A) melléklet

Az osztrák-magyar meghatalmazott és a chilei köztársaság külügyminstere közt Valparaisóban 1886 márczius 2-án felvett jegyzőkönyv

1886. évi márczius hó 2-ik napján találkoztak Valparaisóban, a chilei külügyministerium hivatalos helyiségében schweinsbergi báró Schenk német császári minister-residens és Zanartu Hanibal chilei külügyminister s ezek elseje megjegyzé;

hogy kormányának utasitása folytán és eleget teendő a bécsi kabinet (osztrák-magyar közös külügyministerium) óhajtásának, az osztrák-magyar állampolgárok részéről Chile ellen támasztott kártéritési követelések elintézése tárgyában 1885 julius 11-én kötött választott birósági egyezmény külalakját illetőleg azt óhajtja, hogy az emlitett egyezménynek egy további példánya magyar nyelven állittassék ki s eredeti gyanánt irassék alá, mely amannak kiegészitő részéül s a korábbi szövegekkel egyenértékünek legyen tekintendő.

A külügyminister ur erre azt válaszolta:

hogy véleménye szerint saját jóakarata daczára, nem lehetséges ezen kivánatot teljesiteni, egyrészt mert Vergara Albano ur, ki az emlitett egyezmény megkötésekor külügyminister volt s azt együttesen aláirta, nem áll többé ezen hivatal élén, másrészt, mert ha maga Zanartu ur irná alá a harmadik szöveget, akkor a keletben és nevekben változtatásoknak kellene történniök, melyek az eredeti szószerinti szöveget változtatnák meg s igy a német képviselő részéről előadott óhajtás nem teljesülne.

Minthogy e szerint nem volt lehetséges oly alakot találni, mely a magyar kormány óhajtásának teljesen megfelelt volna, alólirottak oly czélból, hogy az emlitett kormány által elkerülni óhajtott nehézségek részben mellőztessenek, megegyeztek annak kijelentésére, hogy az alábbi magyar és spanyol nyelven beiktatott szöveg az Ausztria-Magyarország és Chile között 1885 julius 11-én kötött egyezménynek hű mása: (következik az 1885. évi julius 11-iki egyezmény magyar és spanyol szövege).

[Aláírások]

B) melléklet

A német birodalom és a chilei köztársaság közt a chilei köztársaságnak Peru és Bolivia ellen folytatott háboruja alkalmával hadikárokat szenvedett német birodalmi alattvalók kártalanitása érdekében 1884. évi augusztus 23-án kötött egyezmény

Ő Felsége a német császár s Poroszország királya és ő nagyméltósága a chilei köztársaság elnöke, azon óhajtástól vezéreltetve stb. stb. stb.

I. Czikk

Egy választott biróság vagy vegyes nemzetközi bizottság fog a jelen egyezményben meghatározott alakban és határidő alatt mindazon kártéritési keresetek felett itélni, melyeket a chilei német missio védnöksége alatt álló német alattvalók, a chilei haderő által a legutóbbi háboru folyamán a Peru és Bolivia területén s partjain szárazon és vizen foganatba vett ténykedések és műveletek indokából az alább megállapitott határidő alatt támasztanak.

II. Czikk

A bizottság három tagból fog állani, kiknek egyiket Ő Felsége a német császár s Poroszország királya, - másikat Ő nagyméltósága a chilei köztársaság elnöke, - harmadikát pedig Ő Felsége Brazilia császárja akár közvetlenül, akár Chile számára megbizatással biró diplomatiai ügyviselője közvetitésével nevezi ki.

A bizottság egy vagy több tagjának elhalálozása, távolléte, vagy bármely okból való akadályozása esetében, az illető helyének ujra betöltése az előző bekezdésben megjelölt mód és feltételek szerint fog történni.

III. Czikk

A vegyes-bizottság meg fogja vizsgálni azon kártéritési kereseteket és felettük határozni fog, melyek a köztársasági hadseregek és hajóhadak által 1879 február 14-től, mint az ellenségeskedések kitörése keltétől egész azon napokig, melyeken a Peruval és Boliviával létrejött béke, illetőleg fegyverszüneti szerződések megköttettek foganatositott ténykedések és műveletek indokából német birodalmi alattvalók részéről diplomatiai uton támasztatnak.

IV. Czikk

A vegyes-bizottság átveendi azon bizonyitékokat és nyomozati eredményeket, melyek tagjainak itélete és legjobb belátása szerint a vitatott tényállás tüzetesebb felderitésére, s különösen a kártéritést követelők semleges állásának és jellegének megitélésére szolgálhatnak.

A bizottság annak is helyt fog adni, hogy a két kormány, vagy annak ügynökei avagy megbizottjai szóbeli vagy irásbeli előterjesztéseket tegyenek.

V. Czikk

A két kormány mindegyike ügyviselőt rendelhet ki a végből, hogy az felének érdekeire felügyeljen, azokat védelmezze, javaslatokat s kérdő-iveket előterjeszszen, kérdőpontokat szerkeszszen vagy olyanokra válaszoljon, saját kifogásait indokolja, vagy az ellenfeleit megczáfolja, bizonyitékokat felhozzon, és a bizottság előtt személyesen vagy ügyvéd közbenjöttével, a bizottság által működése megkezdésekor felállitott eljárási szabályok és ügykezelés szerint szóbelileg vagy irásban kifejtse azon elméleteket és jogi alapelveket vagy előző eseteket, melyek ügye mellett szólanak.

VI. Czikk

A vegyes bizottság a kártéritési keresetek felett, a felhozott bizonyitékok alapján és a nemzetközi jog elvei s más hasonló nagy hirnévnek és tekintélynek örvendő biróságok részéről az ujabb időben követett gyakorlat és jogelvek szerint fog határozni, s ugy közbevetett, mint végérvényes határozatait szótöbbséggel hozandja.

A vegyes-bizottság minden végérvényes határozatában röviden elő fogja adni a kártéritési kereset tényállását és keletkezési körülményeit, az azok támogatására avagy közbeszólásképen felhozott szempontokat, valamint a nemzetközi jog azon alapelveit, melyek a bizottsági határozat indokolásául szolgálnak.

A bizottság határozatai s intézkedései irásba foglaltatnak, összes tagjai által aláiratnak s a bizottsági titkár által hitelesittetnek.

A határozatok eredeti szövege a vonatkozó ügyiratokkal együtt a chilei külügyministeriumnál fog megőriztetni, s azokról a kért másolatok a feleknek kiadandók.

A bizottság könyvet vagy lajstromot vezetend, melybe tárgyalásait, a kártéritést kérők követeléseit, s a bizottság saját intézkedéseit és határozatait beiktatja.

Üléseit a vegyes-bizottság Santiagóban fogja tartani.

VII. Czikk

A bizottságnak jogában áll titkárokat, előadókat és más oly hivatalnokokat maga mellé venni, kiket teendőinek megfelelő elintézése czéljából szükségeseknek tart.

A bizottság jogaihoz tartozik, hogy javaslatba hozza azon egyéneket, kik a fentebbi teendőket végezni fogják és megállapitsa az azoknak utalványozandó fizetéseket és jutalmazásokat.

Az emlitett tisztviselőket Ő nagyméltósága a chilei köztársaság elnöke nevezi ki.

A vegyes-bizottság azon határozatai, melyek Chilében hajtandók végre, a fegyveres erő részéről ép oly módon támogattatnak, mint az ország rendes biróságainak határozatai. - A külföldön végrehajtandó határozatok pedig a nemzetközi magánjog szabályai és szokása szerint fognak végrehajtatni.

VIII. Czikk

A kártéritési keresetek a vegyes-bizottság első ülését követő naptól számitandó három hónapon belül nyujtandók be a bizottsághoz. Az ezen határidő letelte után benyujtott keresetek visszautasitandók.

A vegyes-bizottság, az előző bekezdésben emlitett határozatra való tekintetből megalakulásának időpontját a köztársaság hivatalos lapjában közhirré teendi.

IX. Czikk

A bizottság tartozik a tudomásvétel és határozathozatal végett eléje terjesztett összes keresetekre nézve feladatát, megalakulásától számitandó egy év alatt bevégezni.

Ezen határidő letelte után jogában áll a bizottságnak, működését további, de hat hónál nem hosszabb időre meghosszabbitani, ha megbizatásának az előző pontban megállapitott határidő alatt, tagjainak betegsége vagy ideiglenes akadályoztatása avagy más jogosult ok miatt eleget tenni képes nem lett volna.

X. Czikk

A szerződő kormányok mindegyike saját költségeit, valamint ügynökeinek vagy ügyviselőinek tiszteletdijait maga fedezi.

A vegyes-bizottság szervezetének költségeit, tagjainak tiszteledijait a titkárok, előadók s egyéb hivatalnokok fizetéseit, valamint a többi közös hivatalos kiadásokat és költségeket, mindkét kormány közösen egyenlő részben fizeti.

Ha azonban a kártéritést követelők részére pénzösszegek itéltetnek meg, az imént emlitett közös kiadások és költségek azokból levonatnak, a mennyiben nem haladják meg azon összegnek hat százalékát, melyet a chilei kincstár, az alaposaknak elismert keresetek fejében kártalanitásul fizetni tartozik.

Azon összegek, melyeket a vegyes-bizottság a kártéritést követelőknek megitél, a chilei kormány által, a santiagói német missio, vagy az ez által kijelölt személy közvetitésével, a német kormány részére, az illető határozat keltétől számitandó egy éven belül lesznek kifizetendők, a nélkül azonban, hogy a kártéritést követelők ezen határidő alatt kamattéritésre igénynyel birnának.

XI. Czikk

A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy az ezen egyezmény által felállitott vegyes-bizottság határozatait, a kiegyenliteni szándékolt nehézségek megnyugtató, teljes és visszavonhatatlan rendezésének ismerik el.

E részben azon szempontot tartják irányadónak, hogy német állampolgároknak minden kártéritési keresete, mely nem az előző czikkekben felsorolt feltételek mellett adatott be, vagy a melynek ideje korán való benyujtása elmulasztatott, olykép tekintessék elintézettnek s eldöntöttnek, hogy az ujabb vizsgálatnak és fejtegetésnek tárgyát semmiféle okból vagy ürügy alatt többé nem képezheti.

XII. Czikk

Jelen egyezmény a magas szerződő felek által ratificáltatni fog.

Ezen ratificatio kicserélésének Santiagóban mielőbb meg kell történnie.

Ennek hiteléül a német birodalomnak s a chilei köztársaságnak meghatalmazottjai jelen egyezményt kettős példányban német és spanyol nyelven kiállitva, aláirták és saját pecsétjeikkel ellátták.