1887. évi XXXVII. törvénycikk

a Görögországgal 1887. évi márczius 30-án/április 11-én kötött *  kereskedelmi és hajózási egyezmény beczikkelyezéséről * 

Ő császári és apostoli királyi Felségének és ő Felsége Görögország királyának meghatalmazottjai által kötött és Athenben, 1887. évi márczius 30-án/április 11-én aláirt *  aláirt kereskedelmi egyezmény ezennel az ország törvényei közé iktattatik.

Szövege a következő:

Ő Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb. stb. és Magyarország apostoli királyának kormánya és ő Felsége Görögország királyának kormánya azon óhajtástól vezéreltetve, hogy a barátságos viszonyt megerősitsék és hogy államaik közt a kereskedést előmozditsák, fentartván maguknak azt, hogy e czélból egy teljes és végleges kereskedelmi szerződés megkötésére nézve a tárgyalásokat folytatják, ez alkalommal egy ideiglenes szerződésnek megkötését határozták el és meghatalmazottaikká kinevezték:

[következik a meghatalmazottak megnevezése]

kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös kicserélése után a következő czikkekben állapodtak meg:

I. Czikk

Mindkét magas szerződő fél alattvalói, hajói és árúi a másik fél területén ugyanazon jogokat, kiváltságokat és kedvezményeket fogják élvezni, melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzetnek nyujtatnak. Ezen intézkedés nem alkalmazandó azonban sem a halászatra, sem a parthajózásra, melyekre nézve a két állam illető törvényhozása marad hatályban.

II. Czikk

Az osztrák-magyar monarchiából eredő árúk, melyek Görögországba vitetnek ki és viszont a Görögországból eredő árúk, melyek az osztrák-magyar monarchiába vitetnek ki, - még pedig akár fogyasztásra, akár raktározásra, akár isméti kivitelre, akár átvitelre, - ezen egyezmény tartama alatt ugyanazon bánásmódban fognak részesülni és nem lesznek alávetve sem magasabb, sem másféle illetékeknek, mint azon nemzet terményei vagy árui, a mely e részben a legnagyobb kedvezést élvezi.

A Görögországba való kivitelnél az osztrák-magyar monarchiában és viszont az osztrák-magyar monarchiába való kivitelnél Görögországban nem fognak más vagy magasabb kiviteli illetékek szedetni, mint a melyek ugyanoly czikkektől az e részben a legnagyobb kedvezésben részesülő más országba való kivitelnél szedetnek.

E végből a szerződő felek mindegyike arra kötelezi magát, hogy a másik felet azonnal és ellenkedvezmény nélkül mindazon kedvezésekben, előnyökben vagy illetékek leszállitásában fogja részeltetni, a melyeket az emlitett tekintetekben hasonló szerződések által harmadik hatalomnak már nyujtott vagy ezután nyujtani fog.

Az egyik szerződő fél területeiről jövő vagy az azokra menő bármiféle czikkek a másik fél területein átviteli vám alól mentesek.

Az átviteli forgalom tekintetében a szerződő felek egymásnak azon bánásmódot biztositják, a melyet e részben a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet élvez.

A biztositott legkedvezőbb bánásmód nem alkalmazható:

a) azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyitésére engedélyeztettek vagy utóbb engedélyeztetni fognak, sem azon vámkedvezményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalak, vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek;

b) azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesitett, vagy jövőben létesitendő vám-egylet alapján elvállalt.

III. Czikk

A magas szerződő felek alattvalói a másik fél területén fel vannak mentve minden katonai szolgálattétel alól, bármily nemü hadi kényszer-szolgáltatás és kivételes körülmények folytán kivetett rendkivüli megadóztatás alól, a mennyiben ezen megadóztatás nem az ingatlan birtokot terheli.

IV. Czikk

Mindkét magas szerződő fél fentartja magának a jogot, hogy a jelen egyezményt bármikor felmondhassa és ezen szándékáról egy évvel előbb a másik félt értesitse.

Jelen egyezmény jóvá fog hagyatni és a jóváhagyási okmányok, mihelyt a két szerződő fél törvényei által követelt alakszerüségek teljesitve lesznek, a legrövidebb idő alatt Athenben ki fognak cseréltetni.

Minek hiteléül a meghatalmazottak a jelen egyezményt aláirták és pecsétjeikkel ellátták.

[Aláirások]