1888. évi X. törvénycikk

a tenger alatti kábelek védelme iránt kötött egyezmény beczikkelyezése tárgyában * 

Ő Felsége Ausztria Császárja, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli Királya, továbbá Ő Felsége Németország Császárja, Poroszország Királya, Ő Nagyméltósága az argentinai szövetség Elnöke, Ő Felsége a Belgák Királya, Ő Felsége Brasilia Császárja, Nagyméltósága a costaricai köztársaság Elnöke, Ő Felsége Dánia Királya, Ő Nagyméltósága a dominicai köztársaság Elnöke, Ő Felsége Spanyolország Királya, Ő Nagyméltósága az amerikai Egyesült-Államok Elnöke, Ő Nagyméltósága a columbiai Egyesült-Államok Elnöke, Ő Nagyméltósága a franczia köztársaság Elnöke, Ő Felsége Nagy-Britannia és Irland egyesült királyságok Királynéja, India császárnéja, Ő Nagyméltósága a guatemalai köztársaság Elnöke, Ő Felsége a Hellének Királya, Ő Felsége Olaszország Királya, Ő Felsége az Ottomanok Császárja, Ő Felsége Németalföld Királya, Luxemburg Nagyherczege, Ő Felsége a persa Shah, Ő Felsége Portugal és Algarbia Királya, Ő Felsége Ruménia Királya, Ő Felsége összes Oroszország császárja, Ő Nagyméltósága a salvadori köztársaság Elnöke, Ő Felsége Szerbia Királya, Ő Felsége Svéd- és Norvégország Királya és Ő Nagyméltósága a keleti uruguai köztársaság Elnöke közt Párisban 1884. évi márczius hó 14-én kötött egyezmény, miután az országgyülés által elfogadtatott és a szerződő felek részéről szokott módon megerősittetett, ezennel az ország törvényei közé iktattatik.

Szövege a következő:

Ő Felsége Németország Császárja, Poroszország Királya, Ő Nagyméltósága az argentinai szövetség elnöke, Ő Felsége Ausztria Császárja, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli Királya, Ő Felsége a Belgák Királya, Ő Felsége Brasilia Császárja, Ő Nagyméltósága a costaricai köztársaság Elnöke, Ő Felsége Dánia Királya, Ő Nagyméltósága a dominicai köztársaság Elnöke, Ő Felsége Spanyolország Királya, Ő Nagyméltósága az amerikai Egyesült-Államok Elnöke, Ő Nagyméltósága a columbiai Egyesült-Államok Elnöke, Ő Nagyméltósága a franczia köztársaság Elnöke, Ő Felsége Nagy-Britannia és Irland egyesült királyságok Királynéja, India Császárnéja, Ő Nagyméltósága a guatemalai köztársaság Elnöke, Ő Felsége a Hellének Királya, Ő Felsége Olaszország Királya, Ő Felsége az Ottománok Császárja, Ő Felsége Németalföld Királya, Luxemburg Nagyherczege, Ő Felsége a persa Shah, Ő Felsége Portugal és Algarbia Királya, Ő Felsége Ruménia Királya, Ő Felsége összes Oroszország Császárja, Ő Nagyméltósága a salvadori köztársaság Elnöke, Ő Felsége Szerbia Királya, Ő Felsége Svéd- és Norvégország Királya, és Ő Nagyméltósága a keleti uruguai köztársaság Elnöke.

A tenger alatti kábelek által eszközölt távirati közlekedés fentartását biztositani óhajtván, e czélból elhatározták, hogy egyezményt kössenek és erre teljhatalmazottjaikká kinevezték és pedig:

következik ameghatalmazottak megnevezése

a kik jó és kellő alakban kiállitott teljhatalmazásaik kicserélése után, a következő czikkekben állapodtak meg:

1. CZIKK

Jelen egyezmény kiterjed a területi vizeken kivül levő mindazon jogosan lerakott tenger alatti kábelekre, a melyek a magas szerződő felek egyikének vagy több szerződő félnek területein, gyarmatain vagy birtokain parthoz kötve vannak.

2. CZIKK

Valamely tenger alatti kábelnek szándékosan vagy vétkes gondatlanságból okozott elszakitása vagy megrongálása, a mi által a távirati közlekedés egészben vagy részben megszakittathatnék, vagy akadályoztathatnék: büntetendő, érintetlenül hagyatván a kártéritésre irányzott polgári keresetjog.

Ezen rendelkezés nem terjed ki azon elszakitásokra vagy megrongálásokra, a melyek tetteseinek nem volt más, mint azon jogos czéluk, hogy életüket, vagy hajóik biztonságát védelmezzék, miután minden szükséges elővigyázati intézkedést megtettek arra nézve, hogy ezen elszakitások vagy megrongálások elkerültessenek.

3. CZIKK

A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a midőn valamely tenger alatti kábelnek parthoz kötését engedélyezik: tekintettel mind a vonal irányára, mind a kábel kiterjedésére, lehetőleg megillető biztonsági föltételeket fognak szabni.

4. CZIKK

Valamely kábel tulajdonosa, a ki ezen kábel lerakása vagy javitása által egy más kábel elszakitását, vagy megrongálását okozza, tartozik viselni a javitás költségeit, a melyek ezen elszakitás, vagy megrongálás által szükségesekké váltak; fentartatván a jelen egyezmény 2. czikkének alkalmazása, ha ennek helye van.

5. CZIKK

A tenger alatti kábelek lerakásával vagy javitásával foglalkozó hajók tartoznak megfelelni az összeütközések megelőzése czéljából a magas szerződő felek által egyetértve elfogadott vagy elfogadandott jelek iránti szabályoknak.

Ha valamely kábel javitásával foglalkozó hajó a nevezett jeleket adta: a többi hajók, a melyek ezen jeleket észreveszik vagy észrevehetik, tartoznak vagy visszavonulni, vagy távol maradni az illető hajótól legalább egy tengeri mértföldnyire, hogy ez munkájában ne akadályoztassék.

Ugyanezen távolságban tartandók a halászok halász-eszközei és hálói.

Mindazonáltal a halászhajóknak, a melyek az emlitett jeleket viselő távirász-hajót látják vagy láthatják, még huszonnégy órai halasztás adatik arra, hogy az ily módon adott figyelmeztetésnek megfeleljenek, mely idő alatt mozdulataikban nem akadályozhatók.

A távirász-hajó munkálatai a lehető legrövidebb idő alatt befejezendők.

6. CZIKK

A hajók, a melyek a kábelek helyzetének jelzésére szolgáló bojokat látják vagy láthatják, tartoznak a kábelek lerakása esetén, ugyszintén mikor ezek meg vannak rongálva vagy elszakadtak, ezen bojoktól legalább egy negyed tengeri mértföldnyi távolságban maradni.

Ugyanezen távolságban tartandók a halászok halászeszközei és hálói.

7. CZIKK

A hajók vagy más vizi jármüvek tulajdonosait, a kik bebizonyithatják, hogy valamely tenger alatti kábel megrongálásának kikerülése miatt feláldozták horgonyukat, hálójukat vagy más halász-eszközüket, a kábel tulajdonosa kártalanitani tartozik.

Ahhoz, hogy ily kártalanitás követeltethessék, szükséges, hogy mihelyt lehet, azonnal az esemény után ez a hajó személyzetének tanuságával támogatott jegyzőkönyv fölvétele által állapittassék meg és hogy a hajó kapitánya 24 óra alatt megérkezése után az első kikötőben, melybe visszatér vagy utközben betér, nyilatkozatot tegyen az illetékes hatóságoknál. Ezek értesitendik a kábel tulajdonosa hazájának konzoli hatóságait.

8. CZIKK

A jelen egyezmény elleni büntetendő cselekmények fölött itélni azon ország biróságai illetékesek, a melyhez a vizi jármü tartozik, a melyen a büntetendő cselekmény elkövettetett.

Magától értetik egyébiránt, hogy azon esetekben, a midőn az előző bekezdésben foglalt rendelkezés nem lenne végrehajtható: a jelen egyezmény ellen elkövetett büntetendő cselekmények megtorlásának a szerződő államok mindegyikében saját állampolgáraik tekintetében, ezen államok saját törvényeiből vagy nemzetközi szerződésekből folyó bünügyi illetőségi általános szabályok szerint lenne helye.

9. CZIKK

A jelen egyezmény 2., 5. és 6. czikkeiben foglalt büntetendő cselekmények üldözése az állam által vagy ennek nevében fog történni.

10. CZIKK

A jelen egyezmény elleni büntetendő cselekmények megállapithatók mindazon bizonyitási eszközök által, a melyek azon ország törvényhozása által el vannak fogadva, a melyben az eljáró biróság székel.

Ha hadihajók vagy a magas szerződő felek egyike által ezzel különösen megbizott hajók parancsnokai azon nézetben vannak, hogy a jelen egyezmény határozatai ellen valamely büntetendő cselekmény követtetett el oly hajó részéről, mely nem hadihajó, a kapitánytól vagy a tulajdonostól követelhetik azon hivatalos iratok előmutatását, melyek által a hajó nemzetisége igazoltatik. - Az iratokon a történt előmutatás azonnal röviden följegyzendő.

Az emlitett tisztek azonfelül jegyzőkönyveket is vehetnek föl, tekintet nélkül a vádlott hajó nemzetiségére. Ezen jegyzőkönyvek azon alakiságok szerint és azon nyelven veendők föl, a melyek szokásosak azon országban, a melynek honosa a tiszt, a ki azokat fölveszi; és bizonyitó eszközül használhatók azon országban, a melyben hivatkozás történik rájuk az ott érvényben álló törvények szerint. A vádlottaknak és a tanuknak jogukban áll, saját nyelvükön mindazon felvilágositásokat hozzá adni vagy hozzáadatni, a melyeket hasznosaknak tartanak; ezen nyilatkozatok kellően aláirandók.

11. CZIKK

A jelen egyezmény határozatainak áthágása miatt az eljárás és itélethozatal mindig olyan sommás uton fog történni, a hogyan a hatályban levő törvények és rendeletek csak megengedik.

12. CZIKK

A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy a szükséges intézkedéseket meg fogják tenni vagy illető törvényhozásuknál javaslatba fogják hozni arra nézve, hogy a jelen egyezmény végrehajtása biztosittassék és nevezetesen, hogy akár szabadságvesztéssel, akár pénzzel, akár mindkét büntetéssel megbüntettessenek azok, a kik megsértették a 2., 5. és 6. czikkek rendelkezéseit.

13. CZIKK

A magas szerződő felek közölni fogják egymással azon törvényeket, a melyek a jelen egyezmény tárgya iránt államaikban már hozattak vagy hozatni fognak.

14. CZIKK

Azon államok, a melyek nem vettek részt a jelen egyezményben, ehhez kivánságukra hozzájárulhatnak. Ezen hozzájárulás diplomatiai uton közlendő a franczia köztársaság kormányával és ez által a többi aláiró kormányokkal.

15. CZIKK

Különösen megállapittatik, hogy a jelen egyezmény határozatai a hadat viselők cselekvési szabadságát semmiben sem korlátolhatják.

16. CZlKK

A jelen egyezmény hatályba lép azon naptól kezdve, a melyben a magas szerződő felek megegyeznek.

Hatályban marad ezen naptól kezdve 5 évig és azon esetben, ha a magas szerződő felek egyike sem közölte volna a nevezett 5 évi idő lejárta előtt 12 hónappal azon szándékát, hogy ez hatályát veszitse, ezentul is egy évig folytatólagosan hatályban marad és igy továbbra is évről-évre.

Azon esetben, ha az aláirt hatalmak egyike felmondaná az egyezményt, ezen felmondás csak reá nézve lenne hatálylyal.

17. CZIKK

Jelen egyezmény meg fog erősittetni, s a megerősitett példányok Párisban mihelyt lehetséges és legkésőbben egy év alatt ki fognak cseréltetni.

Ennek hiteléül az illető teljhatalmazottak ezt aláirták és pecsétjeikkel ellátták.

[Aláirások]

Pótczikk

A tenger alatti kábelek védelme tárgyában mai napon kötött egyezmény határozatat az 1. czikk értelmében Ő nagybritanniai Felségének gyarmataira és birtokaira is kiterjednek az alább itt e felsoroltak kivételével: t. i. Canada, New-Founland, Capföld, Natal, New-South-Wales, Victoria, Queensland, Tasmania, déli Ausztrália, nyugati Ausztrália és New-Zeeland.

Mindamellett az emlitett egyezmény határozatai a fentebb emlitett gyarmatok vagy birtokok bármelyikében is érvénynyel fognak birni, ha ennek nevében ilyen értelemben Ő nagybritanniai Felségének párisi képviselője nyilatkozatot közöl a franczia külügyministerrel.

A fentebb elősorolt gyarmatok vagy birtokok mindegyike, ha az egyezményhez hozzájárult, ugyanazon módon léphet vissza, mint a szerződő hatalmasságok. Ha ezen gyarmatok vagy birtokok egyike az egyezménytől vissza akar lépni, ez esetben Ő nagybritanniai Felségének párisi képviselője fog ezen értelemben nyilatkozatot közölni a franczia külügyministerrel.

[Aláirások]