1901. évi XXV. törvénycikk

a vasuti árufuvarozás tárgyában Bernben 1890. évi október 14-én kötött s az 1892:XXV. törvénycikkel beiktatott nemzetközi egyezményhez Párisban, 1898. évi junius 16-án létrejött pótegyezmény beczikkelyezéséről * 

1. § A vasuti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1890. évi október hó 14-én kötött s az 1892. évi XXV. törvénycikkel beiktatott nemzetközi egyezményhez Párisban 1898. évi junius hó 16-án létrejött pótegyezmény ezennel az ország törvényei közé iktattatik.

2. § Az 1892. évi XXV. tc. 2. §-ában foglalt felhatalmazás, melynek értelmében a ministerium az 1890. évi október hó 14-én létrejött nemzetközi egyezmény határozmányait - a mennyire azt a vasuti forgalom érdekében szükségesnek találja, - a vasuti üzletszabályzat módositása utján, az ezen egyezmény hatálya alá nem eső fuvarozási ügyletekre is rendelettel kiterjesztheti; még azon részeiben is, melyek a kereskedelmi törvény (1895. évi XXXVII. tc.) rendelkezéseitől eltérnek, az 1. §-ban emlitett pótegyezmény határozmányait illetőleg szintén megadatik.

3. § Az 1894. évi XVII. törvénycikk 2. §-ában foglalt felhatalmazás, melynek értelmében az 1892. évi XXV. törvénycikkel beiktatott nemzetközi egyezmény kiegészitő részét képező végrehajtási határozmányoknak, továbbá a vasuti szállitásra feltételesen felvehető tárgyakra vonatkozó határozmányoknak az egyezményben részes államok kormányai által elhatározandó módositásaihoz és kiegészitéseihez a kereskedelemügyi minister a magyar korona országai nevében hozzájárulhat és az ekként létrehozandó megállapodásokat rendeleti uton életbe léptetheti, érvényében továbbra is fentartatik.

4. § Az 1. §-ban emlitett egyezmény és pótegyezmény megszüntével a jelen törvény hatályát veszti.

5. § Jelen törvény végrehajtásával a kereskedelemügyi minister, a törvénykezés tekintetében pedig az igazságügyi minister, illetőleg Horvát-Szalvonországokban a horvát-szlavon-dalmátországi bán bizatik meg.

Az 1. §-ban emlitett pótegyezmény szövege a következő:

Pótegyezmény
a vasuti árúfuvarozás tárgyában 1890. évi október hó 14-én létrejött nemzetközi egyezményhez

Ő Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya, egyszersmind Ő Fensége a liechtensteini herczeg nevében is, Ő Felsége a német császár, Poroszország királya a német birodalom nevében, Ő Felsége a belgák királya, Ő Felsége Dánia királya, a franczia köztársaság elnöke, Ő Felsége Olaszország királya, Ő királyi Fensége Luxemburg nagyherczege, Ő Felsége Németalföld királynője s az ő nevében Ő Felsége a királyság rengeskirálynéja, Ő Felsége a minden oroszok czárja, és a svájczi szövetségtanács; megfelelőnek találván, hogy a vasuti árúfuvarozás tárgyában az 1890. évi október hó 14-én létrejött nemzetközi egyezmény és az 1895. évi julius hó 16-án erre vonatkozólag létrejött megállapodás némely rendelkezése módosittassék,

elhatározták,

hogy e czélból pótegyezményt kötnek és meghatalmazottaikul kinevezték:

Ő Felsége Ausztria császárja, Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya:

Wolkenstein-Trostburg gróf ur Ő Nagyméltóságát, rendkivüli és meghatalmazott nagykövetét a franczia köztársaság elnökénél.

Ő Felsége a német császár, Poroszország királya:

Münster gróf ur Ő Nagyméltóságát, rendkivüli és meghatalmazott nagykövetét a franczia köztársaság elnökénél.

Ő Felsége a belgák királya:

Anethan báró urat, rendkivüli követét és meghatalmazott ministerét a franczia köztársaság elnökénél.

Ő Felsége Dánia királya:

Hegermann-Lindencrone urat, rendkivüli követét és meghatalmazott ministerét a franczia köztársaság elnökénél.

A Franczia köztársaság elnöke:

Hanotaux Gábor ur Ő Nagyméltóságát, a franczia köztársaság külügyeinek ministerét.

Ő Felsége Olaszország királya:

Tornielli Brusati di Vergano gróf ur Ő Nagyméltóságát, rendkivüli és meghatalmazott nagykövetét a franczia köztársaság elnökénél.

Ő királyi Fensége Luxemburg nagyherczege:

Vannerus urat, ügyvivőjét Párisban.

Ő Felsége Németalföld királynője s az ő nevében a királyság régenskirálynéja:

Stuers lovag urat, rendkivüli követét és meghatalmazott ministerét a franczia köztársaság elnökénél.

Ő Felsége a minden oroszok czárja:

Urusoff herczeg Ő Nagyméltóságát, rendkivüli és meghatalmazott nagykövetét a franczia köztársaság elnökénél.

A svájczi szövetségtanács:

Lardy urat, a svájczi szövetség rendkivüli követét és meghatalmazott ministerét a franczia köztársaság elnökénél.

A kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkekben állapodtak meg:

1. CZIKK

Az 1890. évi október hó 14-én kelt nemzetközi egyezmény következőleg módosittatik:

I. - 6. czikk. Az l) pont a következő 4. bekezdéssel egészittetik ki:

„Ha a feladási állomás más utirányt választott, erről a feladót értesiteni tartozik.”

II. - 7. czikk. Az 5. bekezdés következő szövegezést nyer:

„A küldemény tartalmának helytelen bevallása, vagy a valóságosnál alacsonyabb suly bevallása, valamint a feladó által megrakott kocsi tulterhelése esetében - az esetleges fuvardijkülönbözet utánfizetésétől s a felmerült kár megtéritésétől, valamint a büntetőjogi és rendőri szabályokban megállapitott büntetésektől eltekintve, - a szállitásban részes vasutak javára a végrehajtási határozmányokban megszabott fuvardijpótlék fizetendő.”

Ezenfelül 6. bekezdésként hozzáfüzendő:

„Fuvardij-pótlék nem fizetendő:

a) oly áruk sulyának helytelen bevallása esetében, melyeket a feladási állomásra nézve mérvadó szabályok szerint a vasut megmérlegelni köteles; feladó a fuvarlevélben kivánta, hogy a mérlegelés a vasut által eszközöltessék;

b) a sulynak helytelen bevallása vagy a kocsi tulterhelése esetében, ha a feladó a fuvarlevélben kivánta, hogy a mérlegelés a vasut által eszközöltessék;

c) a szállitás tartama alatt az időjárás befolyásából keletkezett tulterhelés esetében, ha a feladó bebizonyitja, hogy a kocsi megrakása tekintetében a feladási állomáson mérvadó szabályokat betartotta.”

III. - 12. czikk. A 4., 5. és 6. bekezdés következő szövegezést nyer:

„Ha a dijszabás helytelenül alkalmaztatott, vagy ha a fuvardijak és illetékek megállapitásánál számitási hibák fordultak elő; a hiány után fizetendő, a többlet visszatéritendő. Az utánfizetésre vagy a visszatéritésre való ezen igény a fizetés napjától számitott egy év alatt elévül, a mennyiben ezen igény a felek között elismerés, egyezség vagy birói itélet által meg nem lett állapitva. A 45. czikk 3. és 4. bekezdésében foglalt rendelkezések a szóban levő elévülésre is mérvadók. A 44. czikk 1. bekezdésének rendelkezése a jelen esetre ki nem terjed.”

IV. - 13. czikk. Az 1. bekezdés következő szövegezést nyer:

„A feladónak szabadságában áll az árut annak értéke erejéig utánvéttel megterhelni.

Oly áruknál, melyekért a vasut a fuvardijnak előre fizetését követelheti (12. czikk, 2, bekezdés), az utánvéttel való terhelés megtagadható.”

V. - 15. czikk. Az 1. bekezdés következő szövegezést nyer:

„Kizárólag a feladónak van joga rendelkezni az iránt, hogy az áru a feladási állomáson visszaadassék, utközben megállittassék, vagy másnak, mint a fuvarlevélben megjelölt átvevőnek a rendeltetés helyén, vagy valamely közbenső állomáson, vagy a rendeltetési állomáson tul, vagy elágazó vonalon fekvő állomáson kiadassék. A feladónak oly rendelkezéseit, melyek által az áru utólagosan utánvéttel terheltetik, az utánvét utólagosan felemeltetik, leszállittatik, vagy visszavonatik, vagy a szállitmány utólagosan bérmentesittetik, - a vasut belátása szerint elfogadhatja. A megjelölteken kivül minden más tartalmu utólagos rendelkezés vagy utasitás ki van zárva.”

VI. - 26. czikk. A 2. bekezdés a következő szövegezést nyer:

„Ha a feladó a fuvarlevél-másodpéldányt felmutatni nem képes, igényét csak az átvevő beleegyezésével érvényesitheti; kivéve, ha bebizonyitja, hogy az átvevő az áru átvételét megtagadta.”

VII. - 31. czikk. Az 1., 3. és 6. pont következő szövegezést nyer:

„1. Oly áruknál, melyek a dijszabás határozmánya, vagy a feladóval történt és a fuvarlevélbe fölvett megállapodás szerint nyitott kocsikon szállittattak:

azon kárért, mely a fuvarozás ezen módjával járó veszélyből keletkezett;

3. Oly áruknál, melyek be- és kirakásáról a dijszabás határozmánya, vagy a feladóval történt s a fuvarlevélbe fölvett megállapodás szerint, a mennyiben ily megállapodás azon állam területén, a hol a be-, illetve kirakás történik, meg van engedve, - a feladó, illetőleg az átvevő gondoskodik;

azon kárért, mely a be- és kirakással vagy a hiányos rakodással járó veszélyből keletkezett;

6. Oly áruknál, élő állatokat is ideértve, melyek a dijszabás határozmánya, vagy a feladóval történt és a fuvarlevélbe fölvett megállapodás szerint kisérettel látandók el:

azon kárért, mely a kiséret által elháritani czélzott veszélyből keletkezett.”

VIII. - 36. czikk. Az első bekezdés a következő kiegészitést nyer:

„A fentartásról elismervény állittatik ki.”

IX. - 38. czikk. A 2. bekezdésben ezen szavak helyett: melyet a feladó szállitási érdek-bevallás esetén fizetni tartozik, teendő: „mely szállitási érdek-bevallás esetén fizetendő.

X. - 40. czikk. A franczia szövegben ezen szavak: „délai de transport”, mindenütt „délai de livraison” szavakkal helyettesittetnek.

XI. - 44. czikk. A 2. pontban előforduló „hetedik szó ezen szóval: „tizennegyedik”, helyettesittetik.

XII. - 45. czikk. A következő 4. bekezdéssel egészittetik ki:

„Ha a jogosult irásbeli felszólamlással fordul a vasuthoz, az elévülés folyama mindaddig szünetel, mig a felszólamlás el nem intéztetik. A felszólamlás elutasitó elintézése esetén az elévülési idő ismét folyik azon naptól kezdve, a melyen a vasut határozatát a felszólamlónak irásbelileg tudomására adta és a felszólamláshoz netán mellékelt bizonyitékokat visszaszolgáltatta. A felszólamlás benyujtásának vagy elintézésének, valamint a bizonyitékok visszaadásának bizonyitása azt illet, a ki ezen tényekre hivatkozik. További felszólamlások, melyek a vasuthoz vagy a felsőbb hatóságokhoz intéztetnek, az elévülésre felfüggesztő hatályt nem gyakorolnak.

2. CZIKK

Az 1890. évi október hó 14-én kelt egyezményhez tartozó végrehajtási határozmányok és azok mellékletei következőképen módosittatnak:

I. - 2. szakasz. Az első bekezdés következő szövegezést nyer:

„Nemzetközi fuvarlevelek kiállitására a 2. számu mellékletnek megfelelő minták használandók. Ezeknek közönséges teheráruk számára fehér, gyorsáruk számára szintén fehér, azonban ugy az elő-, mint a hátsó oldal felső és alsó szélén vörös szalagnyomással ellátott papirra kell nyomtatva lenniök. A fuvarleveleknek az e részbeni szabályokkal megegyező voltuk bizonyságául azon ország valamelyik vasutjának vagy vasut-csoportjának ellenőrzési bélyegeivel kell ellátniok, a melyben az áru feladatik.”

A 3. bekezdésből a német szövegben előforduló ezen szavak: „der geschriebenen Worte” szavak töröltetnek.

Mint 8. és 9. bekezdés beiktattatik:

„A fuvarlevélre rávezethetők - azonban minden kötelezettség és felelősség nélkül a vasutra nézve - a következő értesitésszerü megjegyzések:

„N. N. küldeményből”,

„N. N. megbizásából”,

„N. N. rendelkezésére”,

„N. N. -nek leendő továbbküldés végett”,

„N. N. -nél biztositva.”

„Ezen megjegyzések csak az egész küldeményre vonatkozhatnak és a fuvarlevél hátlapjának alsó részére vezetendők rá.”

II. - 3. szakasz. Ezen szakasz a következő szövegezést nyeri:

„Ha az 1. § 4. bekezdésében és az 1. mellékletben felsorolt tárgyak helytelen vagy hiányos bevallással adatnak fel fuvarozás végett, vagy ha az 1. mellékletben megállapitott biztonsági szabályok a feladásnál figyelmen kivül hagyatnak, a fuvardij-pótlék 15 frankot tesz a küldemény minden brutto-kilogrammja után.

Minden egyéb esetben az egyezmény 7. czikkében érintett fuvardij-pótlék a tartalom helytelen bevallásáért, a mennyiben ez a bevallás nem oly természetü, hogy fuvardijmegröviditést vonhatna maga után, fuvarlevelenkint 1 frankot tesz; különben pedig kétszeresét teszi a feladási állomástól a rendeltetési állomásig a bevallott és a megállapitott tartalom után esedékes fuvardij-különbözetnek, mindenesetre azonban legalább 1 frankot.

A valóságosnál csekélyebb suly bevallása esetén a fuvardij-pótlék kétszeresét teszi a bevallott és a megállapitott suly után a feladási állomástól a rendeltetési állomásig esedékes fuvardij-különbözetnek.

A feladó által megrakott kocsi tulterhelése esetén a fuvardij-pótlék hatszorosát teszi a megengedett terhelést meghaladó suly után a feladási állomástól a rendeltetési állomásig esedékes fuvardijnak. Ha csekélyebb suly bevallásának és tulterhelésnek esete egyidejüleg forog fenn, a fuvardij-pótlék ugy a helytelen sulybevallásért, - mint a tulterhelésért beszedetik.

A fuvardij-pótlék a tulterhelésért (4. bekezdés) beszedetik:

a) Oly kocsik használatánál, melyeken a megengedett terhelés jelzésére csak egy felirat van: ha a feljegyzett „raksuly” vagy a feljegyzett „hordképesség” a megrakásnál több mint 5%-kal túllépve lett.

b) Oly kocsik használatánál, melyeken két felirat van, még pedig raksuly (szabványos terhelés) és hordképesség (legnagyobb megterhelés): ha a megterhelés ezen hordképességet egyáltalában meghaladja.

III. - 4. szakasz. Ezen szakasz a következő 2. bekezdéssel egészittetik ki:

„Azon feladó, a ki csomagolást igénylő hasonnemü árukat csomagolatlanul, vagy a csomagolásnak ugyanazon hiányaival rendszeresen ad fel ugyanazon az állomáson; minden egyes küldeményre vonatkozó külön nyilatkozat helyett egyszer mindenkorra általános nyilatkozatot állithat ki a 3. a) mellékleten megállapitott minta szerint. Ez esetben a fuvarlevélben a 9. czikk. 2. bekezdésében érintett elismerést tartalmazó megjegyzésen kivül a feladási állomáson adott általános nyilatkozatra is hivatkozni kell.”

IV. - 5. szakasz. Az egyezmény 13. czikkére vonatkozó 5. szakasz elesik s helyébe az egyezmény 12. czikkére vonatkozó uj 5. szakasz lép a következő szöveggel:

„A feladási állomás köteles a bérmentesitett illetékeket, melyek általa a fuvarlevélbe bevezettettek, a fuvarlevél-másodpéldányban részletezve kitüntetni.

Az egyezmény 12. czikkének 4. bekezdése alapján a vasut ellen támasztható igények érvényesitésére oly esetben, midőn a fuvardijak az árunak fuvarozás végett történt feladása alkalmával kifizettettek, a fuvarlevél-másodpéldány bemutatása elegendő.”

V. - 9. szakasz. A 2. és 3. bekezdés következő szövegezést nyer:

„Az az esetben szedhető dijpótlék 10 frank és 10 kilométer oszthatatlan egységek alapján számittatik s kilométerenkint és a bevallott összeg minden 1. 000 frankja után 0. 025 frankot meg nem haladhat.

A beszedésre kerülő legcsekélyebb dijpótlék az egész szállitási vonalra 50 centimes.

VI. - 1. melléklet a végrehajtási határozmányokhoz. A franczia szövegben következő módositások eszközöltetnek:

VII. - 1. melléklet. A 12. szám a következő szövegezést nyeri:

„Zöld mész, vagyis oly égetett mész, mely a gázgyárakban a világitó gáz tisztitására használtatott, csak nyitott kocsikban szállittatik.”

1. melléklet. A XXVII. szám 3-pont első bekezdésének franczia szövege következőkép módosittatik:

„de renoncer á toute indemnité pour avaries et pertes, soit des récipients, soit de leur contenu, résultant du transport dans des récipients fermés hermétiquement.”

VIII. - 2. melléklet. A végrehajtási határozmányok 2. szakaszának 1. bekezdésében megállapitott modositáson kivül (lásd fönt I. alatt) a fuvarlevél és a fuvarlevél-másodpéldány mintája még következőleg módosittatik:

„1. Egy uj rovat szuratik be a kocsi raksulyának, vagy adott esetben rakterületének megjelölésére teljes kocsirakományi áruk feladásánál.”

„2. Egy megjegyzés szuratik be, mely szerint a feladó köteles az általa megrakott kocsik számát a fuvarlevélbe bevezetni.”

2. számú melléklet

NEMZETKÖZI VASUTI FUVAROZÁS * 

„3. A másodpéldány hátlapja ugyanazon előnyomással láttatik el, mint a fuvarlevél hátlapja.”

Ehhez képest a végrehajtási határozmányok 2. mellékletében helyébe az idefüzött uj második melléklet lép:

„A jelen rendelkezések életbeléptétől számitandó egy évi határidő állapittatik meg, melyen belől az 1890. évi mintának megfelelő fuvarlevelek és másodpéldányok a nemzetközi forgalomban még használhatók. Ezen határidő lejártával csak az uj minta szerinti fuvarlevelek és másodpéldányok használata lesz megengedve.”

IX. A végrehajtási határozmányok 4. szakaszához a következő 3. a) melléklet állapittatik meg.

3. a. melléklet

Általános nyilatkozat

„A . . . . . vasut árufelvételi hivatala . . . . . on átveszi kérésemre (ünkre) az összes alább megjelölt árukat, melyek a mai naptól kezdve általam (unk) vasuton leendő szállitás végett feladatnak, nevezetesen:

. . . . .

Ezennel világosan elismerem (jük), hogy ezen áruk csomagolatlanul

az alább körülirt hiányos csomagolással

. . . . .

adattak fel, a mennyiben az illető fuvarlevélben ezen nyilatkozatra utalás történik.

Kelt . . . . . 19 . . . . . évi . . . . . hó . . . . . n.”

X. - 4. melléklet. Ezen melléklet a következő módosított szövegezést nyeri:

4. melléklet

Utólagos rendelkezés

Kelt . . . . . évi . . . . . hó . . . . . n.

A . . . . . vasut . . . . . állomását felkérem (jük), hogy az 19. . . . . évi . . . . . hó . . . . . n kelt fuvarlevéllel . . . . . ur részére . . . . . -ra való rendeltetéssel feladott, az alábbiakban megjelölt küldeményt

Jel és szám Darabszám A csomagolás módja Tartalom Súly kilogramm

ne szolgáltassa ki a fuvarlevélben kijelölt átvevőnek, hanem

1. nekem helyben szolgáltassa vissza;

2. küldje . . . . . urnak . . . . . vasut . . . . . állomásra;

3. csak . . . . . (betükkel) összegü utánvét kifizetése ellenében szolgáltassa ki;

4. nem a fuvarlevélben megjelölt, hanem . . . . . . (betükkel) összegü utánvét kifizetése ellenében szolgáltassa ki;

5. utánvét behajtása nélkül szolgáltassa ki;

6. díjmentesen szolgáltassa ki.

(Aláirás.)

Megjegyzés. A mintának az a része, mely az adott esetre nem illik, törlendő.

3. CZIKK

Az 1890. október hó 14-én kelt jegyzőkönyv következőleg módosittatik:

I. Az I. pont 1. bekezdése a következő kiegészitést nyeri:

„Ha az átmeneti vonalak üzeme nem tartozik ezen állambeli valamelyik igazgatóság alá, az érdekelt kormányok külön egyezmény utján mégis megállapithatják, hogy a szóban levő szállitmányok nemzetköziek gyanánt ily esetben sem tekintendők.”

II. Kiegészittetik a következő uj V. ponttal:

„A 60. czikket illetőleg általánosan elismertetik, hogy a nemzetközi egyezmény a szerződő államok mindegyikére nézve hatályba lépte napjától számitott három évre és folytatólagosan további három évi időszakokra mindaddig kötelező; mig a részes államok egyike legkésőbb egy évvel valamelyik három éves időszak lejárta előtt, a többi államoknak be nem jelentette, hogy az egyezménytől visszalépni szándékozik.”

4. CZIKK

A jelen pótegyezmény érvénytartalma és joghatálya ugyanaz, mint az 1890. évi október hó 14-én kelt egyezményé, melynek kiegészitő részét képezi. A jóváhagyás fentartatik, és a jóváhagyási okmányok lehetőleg mielőbb letéteményeztetnek, még pedig ugyanazon alakban, mely magánál az egyezménynél és a hozzátartozó pótmegállapodásoknál alkalmaztatott.

A pótegyezmény három hónappal az emlitett okmányok letéteményezése után lép hatályba.

Melynek hiteléül az illető meghatalmazottak a jelen pótegyezményt aláirták és pecsétjükkel ellátták.

Kelt Párisban 10 példányban az 1898. évi junius hó 16-án. (P. H.) Ausztria és Magyarország részéről: Aláirva: Wolkenstein A. osztrák-magyar nagykövet. (P. H.) Aláirva: Münster. (P. H.) Aláirva: Báró D'Anethan. (P. H.) Aláirva: Hegermann-LIndencrone. (P. H.) Aláirva: Hanotaux G. (P. H.) Aláirva: Vannerus (P. H.) Aláirva: Tornielli G. (P. H.) Aláirva: De Stuers A. (P. H.) Aláirva: Urusoff L. (P. H.) Aláirva: Lardy.

Aláirási jegyzőkönyv

Alulirottak, mint meghatalmazottai ezen államoknak, melyek a nemzetközi vasuti árufuvarozásra vonatkozó 1890. évi október hó 14-én kelt egyezményt aláirták, vagy ahhoz csatlakoztak; összejöttek ma az 1898. évi junius hó 16-án a külügyministeriumban az illető kormányok által az emlitett egyezményhez megállapitott pótegyezmény aláirása végett.

Miután a szerződő államok számának megfelelő számú példányokban előkészitett szerződési okmányokat, egymással összehasonlitván, - jó és kellő alakban kiállitottaknak találták, azokat aláirásukkal és pecsétjükkel ellátták.

A jelen jegyzőkönyvhöz német szöveg van mellékelve, s egyértelmüség áll fenn arra nézve, hogy ezen szöveg egyenlő értékü a franczia szöveggel, a mennyiben oly vasuti forgalomról van szó, melyben oly állam is részes, a hol a német nyelv kizárólag, vagy más nyelvek mellett üzleti nyelv gyanánt használtatik.

Kelt Párisban, tiz példányban, az 1898. évi junius hó 16-án. Aláirva: Wolkenstein A. Aláirva: Münster. aláirva: Báró D'Anethan. Aláirva: Hegermann-Lindenkrone. Aláirva: Hanotaux. Aláirva: Vannerus. Aláirva: Tornielli A. Aláirva: De Stuers A. Aláirva: Urusoff. Aláirva: Lardy.