1912. évi XXIX. törvénycikk indokolása

a közönséges büntettesek kölcsönös kiadatása iránt Bulgáriával az 1911. évi május hó 18/31. napján kötött egyezmény beczikkelyezése tárgyában * 

Általános indokolás

Az egyezmény legnagyobb részében szó szerint megegyezik a folyó évi márczius hó 30-án Szerbiával aláirt kiadatási egyezménynyel s attól csak néhány alárendelt jelentőségű eltérést tüntet föl. Az 1. czikk a kölcsönös kiadatási kötelezettség alapfeltételeit állapitja meg; a 2. bekezdés szerint kiadatásnak nem lesz helye akkor, ha a megkeresett államon kivül elkövetett cselekmény miatt a megkeresett államban kézrekerült tettes a megkeresett állam törvényei szerint ebben az államban kell megbüntetni, pl. a magyar állam által kibocsátott pénz meghamisitóját (Btk. 7. A 2. czikk a kiadatási bűncselekményeknek felsorolását tartalmazza. Ez a felsorolás abban különbözik a Szerbiával ujonnan kötött kiadatási egyezmény 2. czikkében foglalt felsorolástól, hogy az 5. és a 29. pont szövege még részletesebb, mint a Szerbiával kötött egyezmény megfelelő szövege. E czikk eredeti szövegének hivatalos forditása különös gondot fordit arra, hogy a felsorolt bűncselekmények megjelölése mind a hazai büntetőjogi elnevezésekkel, mind az egyezmény kötésére irányuló tárgyalásokon létrejött megállapodásokkal minél teljesebb összhangban legyen. A 3. czikk a politikai büntetendő cselekményekre és az ily cselekményekkel kapcsolatos tettekre nézve tartalmaz a Szerbiával ujonnan kötött kiadatási egyezmény 3. czikkével lényegben megegyező rendelkezéseket. A 4-19. czikkekben foglalt rendelkezések, a melyek a kiadási kérelem előterjesztésére és kellékeire, az előzetes letartóztatásra, a lefoglalt tárgyak és a bűnjelek kiszolgáltatására, a kiadott egyén ideiglenes átadására, a kiadatási jog speczialitási elvéből folyó következményekre, a kiadatást kizáró okokra, a bűntettesek átszállitásának engedélyezésére és foganatositására, a bűnügyi jogsegélyre és költségeire, végül a szerződő felek állampolgárai ellen keletkezett büntetőbirósági határozatok kivonatainak kölcsönös közlésére vonatkoznak, szószerint megegyeznek a Szerbiával ujonnan kötött kiadatási egyezmény 5-20. czikkeivel.

A 21. czikk az ügyiratok forditásai tekintetében rendelkezik s Magyarország részére magyar vagy franczia forditások, Bulgária részére pedig bulgár vagy franczia forditások csatolását szabja meg, ha az iratok nem a megkeresett biróság nyelvén vannak szerkesztve; a megkeresésekre adott válaszokat, a megkeresések teljesitése folytán keletkezett iratokat, a hivatalos használatra átküldött birósági ügyiratokat s a 19. czikkben emlitett itéleti kivonatokat csak a megkereső állam kivánságára és a forditási költségek megtéritése ellenében kell forditással ellátni. A 21. és 22. czikk az egyezmény hatálybalépésére, hatálybanmaradására, felmondására, továbbá megerősitésére és a megerősitő okiratok kicserélésére nézve az egyidejüleg aláirt konzuli egyezmény 30. és 31. czikkében foglalt hasonló tárgyu rendelkezésekkel egybehangzó határozatokat tartalmaz. Az egyezmény aláirásának napján végbement diplomácziai jegyzékváltással kifejezett megállapodás létesült a szerződő felek között arra nézve, hogy az egyezmény rendelkezései Bosznia és Herczegovina tekintetében megfelelő alkalmazást fognak nyerni.