1927. évi XXVI. törvénycikk

a Törökországgal 1926. évi december hó 20-án Angorában kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről * 

1. § A Törökországgal 1926. évi december hó 20-án Angorában kötött kereskedelmi egyezmény mellékleteivel, valamint a hozzátartozó aláírási jegyzőkönyvvel ezennel az ország törvényei közé iktattatik.

2. § Az első szakaszban említett okmányok eredeti francia szövege és hivatalos magyar fordítása a következő:

Kereskedelmi egyezmény Magyarország és Törökország között

Magyarország egyrészről és Törökország másrészről azon óhajtól vezéreltetve, hogy a két állam közötti gazdasági összeköttetést fejlesszék,

kereskedelmi egyezmény megkötését határozták el s e célból meghatalmazottaikká kijelölték és pedig:

Ő Főméltósága Magyarország Kormányzója: tahvári és tarkeői Tahy László urat, Magyarország rendkívüli követét és meghatalmazott miniszterét Törökországban; és

Ő Nagyméltósága és Török Köztársaság Elnöke: Ali Djenany bejt, Ghazi Aintab képviselőjét a török nagy nemzetgyűlésben volt kereskedelemügyi minisztert; és

Ali Chevki bejt, alállamtitkárt a külügyminisztériumban,

akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik közlése után a következő határozmányokban állapodtak meg:

1. Cikk. A Szerződő Felek egyikéből származó föld- és ipari termékek a másik területére való bevitelüknél nem fognak más vagy magasabb vámok, vámpótlékok, illetékek vagy egyéb díjak alá esni, mint amelyeket bármely más ország hasonló termékei után szednek, vagy fognak szedni.

A két országból származó termékek, melyek kölcsönösen fel vannak sorolva az A) és B) mellékletben az első bekezdés határozmányainak élvezete mellett, nem lesznek alávetve magasabb beviteli vámoknak, mint amelyek az említett mellékletekben meg vannak határozva.

A legnagyobb kedvezmény alapján való elbánás természetesen a vámszabályok alkalmazására, a vámkezelésre, a vámvizsgálat és a behozott áruk elemzésének módjára, a vámok és illetékek fizetésének feltételeire, a vámtételek osztályozására, valamint az egyedáruságok alkalmazására is kiterjed.

2. Cikk. Bármelyik Szerződő Fél föld- és ipari termékei, melyek egy harmadik állam vagy államok területén való átvitelük után a másik Szerződő Fél területére behozattak, nem fognak más vagy magasabb vámok vagy illetékek alá vétetni, mintha azok közvetlenül a származási országokból hozattak volna be.

3. Cikk. Az egyik Szerződő Fél területéről származó föld- és ipari termékek a másik Szerződő Fél területére való bevitelnél a bármilyen természetű belső adókat illetőleg olyan elbánásban fognak részesülni, mint aminőt más harmadik állam ugyanolyan termékei élveznek.

4. Cikk. Mindkét Szerződő Fél a területére behozott áruk származási országának megállapítása végett a származási bizonyítvány bemutatását követelheti, mely bizonyítványban igazolandó, hogy a kérdéses áruk a szóbanforgó ország föld- és ipari termékei, vagy olyanoknak tekintendők, a termékeknek ott történt átalakításából kifolyólag.

A mindkét Szerződő Fél által elfogadott minta szerint kiállított származási bizonyítványok, vagy a kereskedelemügyi, illetve földmívelésügyi minisztériumok, vagy azon kereskedelmi kamara, amelyhez a feladó tartozik, vagy pedig bármely közeg vagy testület, amelynek illetékességét a rendeltetési állam elismerte, által állítandók ki. A rendeltetési állam kormányának jogában áll a származási bizonyítványoknak saját diplomáciai vagy konzuli képviselője által való hitelesítését megkövetelni.

Postacsomagok származási bizonyítványok nélkül adhatók fel, amennyiben a rendeltetési állam elismeri, hogy nem kereskedelmi jellegű küldeményről van szó.

5. Cikk. A Szerződő Felek területei között kölcsönösen biztosíttatik a kereskedelem és a hajózás szabadsága. Ennek folytán a Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy kölcsönös kereskedelmi összeköttetéseiket semmiféle behozatali, kiviteli vagy átviteli tilalom vagy korlátozás által nem fogják megnehezíteni.

Mindazonáltal a Szerződő Felek, amennyiben ilyen rendszabályok valamennyi állammal szemben vagy hasonló feltételeknek alávetett államokkal szemben alkalmaztatnának, fenntartják maguknak a jogot, hogy behozatali és kiviteli tilalmakat és korlátozásokat léptessenek életbe:

1. a megélhetéshez nélkülözhetetlen cikkek visszatartása és a nemzet gazdasági tevékenységének megvédése céljából;

2. állam- és közbiztonsági okokból;

3. közegészségrendőri okokból vagy az állatoknak és a hasznos növényeknek betegségek, rovarok és kártékony élősdiek elleni védelme biztosítása végett, az e tárgyban elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően;

4. olyan árukat illetően, melyek állami egyedáruság tárgyai és az idegen árukat illetőleg azon tilalmak és korlátozások alkalmazása szempontjából, melyeket a belföldi törvényhozás ugyanolyan belföldi áruk termelésére, árusítására, szállítására vagy belföldi fogyasztására vonatkozólag megállapított vagy meg fog állapítani;

5. aranypénz és aranyfém kivitelének megakadályozása végett.

6. Cikk. A Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy kölcsönösen engedélyezni fogják személyek, poggyászok, mindennemű áruk és tárgyak, hajók, közúti járművek és vasúti kocsik vagy más szállítási eszközök átvitelét a nemzetközi átvitelnek leginkább megfelelő útvonalakon, biztosítva egymásnak e tekintetben a legnagyobb kedvezmény szerinti elbánást.

Mindazon áruk, melyek a Szerződő Felek egyikének vámterületén átvitetnek, kölcsönösen mentesek lesznek mindennemű vám- és egyéb illetékek fizetése alól, kivéve a felügyeleti, statisztikai és raktározási díjakat és illetékeket.

Jelen cikk határozmányai olyan átvitelre szánt árukra alkalmazandók, melyek átrakattak vagy elraktároztattak, tekintet nélkül arra, hogy átcsomagoltattak-e vagy sem.

Mindazonáltal megegyezés áll fenn aziránt, hogy ezen áruk átvitele a vonatkozó vámtörvényeknek megfelelően biztosíttatik, a végből, hogy az illető államba való csempészés megakadályoztassék.

A Szerződő Felek egyike sem kötelezhető olyan utasok átutazását biztosítani, akiknek területére való belépést megtiltotta.

Az áruk átvitele a következő okokból tiltható meg:

a) állam- és közbiztonsági okokból;

b) egészségügyi okokból vagy az állat- és növénybetegségek elleni védekezés szempontjából;

c) a belföldön gyártott vagy előállított és az illető állam különlegességeinek elismert eredeti cikkek utánzatai esetében.

Oly termékek átvitele, melyek a Szerződő Felek területein állami egyedáruság tárgyait képezik, külön ellenőrzésnek vethető alá, amelyet a jelenleg érvényben lévő vagy a jövőben hozandó törvények és közigazgatási rendelkezések szabályoznak.

7. Cikk. A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak a tekintetbe jövő vasúti vonalakon a legnagyobb kedvezmény szerinti elbánást, a szállítási díjakat és módozatokat, a szállítás feltételeit és az illetékeket és közterheket illetően, hasonló áruk után ugyanazon útvonalakon és ugyanazon útirányban.

8. Cikk. A harmadik államokkal való elbánás elve nem nyer alkalmazást:

1. azon kiváltságokra, melyeket bármely Szerződő Fél jelenleg vagy a jövőben a vele szomszédos államoknak, a határszéli forgalomban egy a határvonaltól mindkét oldalon általában legfeljebb 15 km távolságban elterülő határkerületben engedélyez;

2. a vámegyesülésből kifolyó különleges kedvezményekre;

3. azon különleges előnyök- és kedvezményekre, a vámtételek és általában minden más kereskedelmi vonatkozás terén, melyek Törökország és a Török Birodalomtól 1923-ban különvált országok között jelenleg érvényben vannak, vagy amelyek a jövőben engedélyeztetnének.

9. Cikk. A Szerződő Felek egyikének kereskedői, gyárosai és egyéb iparosai, akik országuk illetékes hatóságai által kiállított igazolvány felmutatásával bizonyítják, hogy kereskedésük vagy iparuk űzésére jogosultak és hogy a törvényes adókat és illetékeket leróják, jogosítva vannak arra, hogy a másik Szerződő Fél területén, akár személyesen, akár szolgálatukban álló utazók útján szabadon eszközölhessenek áruvásárlásokat kereskedőknél vagy termelőknél, vagy nyilvános árusítási helyeken. Felvehetnek megrendeléseket is kereskedőknél vagy más oly személyeknél, akik a mintáknak megfelelő árukat kereskedésük vagy iparuk keretében használják fel. Jogukban áll árumintákat vagy mustrákat magukkal vinni vagy maguknak küldetni. A jelen bekezdésben említett tevékenységükből kifolyólag semmiféle külön adó- vagy illetékfizetési kötelezettségnek alávetve nem lesznek. Árumintáknak vagy mustráknak tekintetnek egy meghatározott árucikk jellegzetes tulajdonságait feltüntető összes tárgyak azon kettős fenntartással, hogy egyrészt az említett tárgyak azonossága a visszkivitel alkalmával kellően megállapítható legyen, másrészt pedig, hogy az ily módon bevitelre került tárgyak ne képviseljenek oly mennyiséget vagy értéket, hogy a maguk összeségében ne bírjanak már az áruminták szokásos jellegével.

Az igazolvány a C) mellékleten foglalt mintának megfelelően fog kiállíttatni. A Szerződő Felek kölcsönösen közölni fogják egymással az ezen igazolványok kiállítására jogosított hatóságok jegyzékét, valamint azon szabályokat, amelyekhez az utazók hivatásuk gyakorlása közben alkalmazkodni tartoznak.

Mindazonáltal megállapodás áll fenn arra nézve, hogy a fentebb említett kereskedelmi utazók csupán azon kereskedők vagy iparosok számára fognak eladási ügyleteket köthetni, akik igazolványukon meg vannak jelölve.

A behozatalban tilalmazott árucikkek kivételével a vám- és egyéb illetékek alá eső cikkek, melyek áruminta vagy mustra gyanánt kerülnek behozatalra, visszkivitel kötelezettsége mellett úgy az egyik, mint a másik Fél részéről a belépés és kilépés alkalmával ideiglenes vámmentességet fognak élvezni, a következő feltételek mellett:

a) a vámbevallás megtétele alkalmával ezen utazók három másolattal felszerelt és a kiviteli ország vámhatóságai által hitelesített leíró jegyzéket fognak átnyujtani, mely az általuk behozott áruminták és mustrák részletes felsorolását tartalmazza. Ha ily leíró jegyzékkel ellátva nincsenek, bevallásuk megtétele alkalmával egy új jegyzéket fognak három példányban átnyujtani, mely az áruminták és mustrák részletes felsorolását tartalmazza, alakjuk szerint le fognak bélyegeztetni vagy viasz- vagy ólompecséttel elláttatni. Mindegyik Fél vámhatóságai kölcsönösen és hivatalosan megküldik majd ezen bélyegek és pecsétek mintáit, hogy az árumintákra illesztett jegyek hitelességének igazolását biztosítsák.

Amennyiben a jegyek ráillesztése lehetetlen lenne vagy hátránnyal járna, a fénykép, rajz vagy teljes és részletes leírás útján való azonosítás is meg van engedve. Mindenesetre azonban jogukban áll a behozatali ország vámhatóságainak ezen árumintákat az érdekeltek költségére pótjelzésekkel ellátni minden oly esetben, amidőn az említett hatóságok ezen áruminták a visszkivitel alkalmával való azonosításának biztosítására azt múlhatatlanul szükségesnek tartják.

Ezen utóbbi eset kivételével a vámügyi igazolás egyszerűen abból áll, hogy az áruminták azonossága elismertetik és az esetleg érvényesíthető vám- és illetékek összege megállapíttatik.

Ha az áruminták vagy mustrák a kiviteli országban reáillesztett jelekkel nem láttattak el, úgy a behozatali ország vámhatóságai fognak új jelzéseket ráilleszteni.

c) Miután az áru behozója az áruminták leíró jegyzékét vagy bevallását a vámhivatalnál bemutatta, következik a vámvizsgálat, s ha a jegyzék vagy bevallás az árumintáknak megfelel és a reáillesztett jelzések rendben vannak, úgy ezen áruminták mindegyike után járó vámilleték és - esetleges - fogyasztási adó meg fog állapíttatni és ezen vámilletékek és adók összege letétbe fog helyeztetni s pedig akár készpénzben, akár a behozatali ország illetékes hatóságai által elégségesnek talált biztosíték formájában. A biztosítékra vonatkozó határozmányokat az illető kormány fogja általános érvénnyel szabályozni. A mérleg- és egyéb költségek végérvényesen az áru behozója által fognak lefizettetni s a leíró jegyzék vagy a bevallás a vámhatóságok részéről kellően hitelesített egy példánya szintén annak számára fog visszaadatni.

Mindazonáltal az áru behozójának meglesz az a joga, hogy mindenegyes áruminta a vámtarifa vonatkozó tétele szerinti vámilletékének kiszámítása és letétbehelyezése helyett a legnagyobb vám alá eső áruminta vámilletékét vegye számításba az összes árumintáknál. A vámhatóságok kötelezve lesznek ezen javaslathoz hozzájárulni.

d) Az ily módon behozott áruminták vagy mustrák egy éven belül vagy vissza fognak küldetni a kiviteli országba vagy bármely más országba szállíttatni s pedig akár a belépési, akár valamely más vámhivatal útján. Adott esetben az egyévi határidő a behozatali ország vámhatósága által meghosszabbítható.

e) A leíró jegyzék vagy a nyilatkozat, valamint a visszkivitelre kerülő áruminták vagy mustrák az érdekelt által a vámhivatalnak bemutatandók, mely ellenőrzés után haladéktalanul és nyugta ellenében intézkedik a belépés alkalmával megállapított vámilletékek teljes visszafizetése vagy az ezen vámilletékeket biztosító óvadék felszabadítása iránt. Ezen visszafizetés vagy ezen felszabadítás azonban csak a visszkivitelre került áruminták vagy mustrák után eszközölhető. A d) alatt említett határidő elteltével visszkivitelre még nem került vagy helyben eladott áruminták vagy mustrák után letétbehelyezett vámilletékek az igazgatás javára fognak elszámoltatni vagy a jótállóktól fognak beszedetni.

A behozatali ország vámhatóságai a jegyzéknek az ország nyelvére való lefordítását kívánhatják.

b) Azon célból, hogy az áruminták vagy mustrák visszkivitelük alkalmával azonosíthatók legyenek, ezek a kiviteli országban mineműségük és

f) A belépés alkalmával megállapított vámilletékek visszafizetése vagy az óvadék felszabadítása mindazon határszéli vagy az ország belsejében elhelyezett vámhivatalok részéről megtörténhetik, melyek az e célra szükséges felhatalmazást megkapták. A Szerződő Felek közölni fogják egymással az említett felhatalmazással bíró hivatalok jegyzékét.

Egyebekben ezen cikk határozmányait illetően a minden harmadik állammal való egyenlő elbánás elve kölcsönösen fenntartatik.

Ezen cikk határozmányai a házaló kereskedést illetően nem nyernek alkalmazást.

10. Cikk. Az egyik Szerződő Fél állampolgárai, kik kereskedésük gyakorlása céljából keresik fel a másik Fél területén rendezett vásárokat és sokadalmakat, nem fognak kedvezőtlenebb elbánásban részesülni, mint a saját nemzetbeliek, ha a D) melléklet szerinti mintájú s azon állam hatóságai részéről kiállított igazolvánnyal bírnak, melynek állampolgárai.

Az első bekezdés határozmányai nem nyernek alkalmazást sem a vándoriparosokra, sem a házalókra, sem az oly személyeknél való megrendelések gyüjtésére, akik sem kereskedelemmel, sem iparral nem foglalkoznak s a Szerződő Felek e tekintetben fenntartják maguknak törvényhozásuk teljes szabadságát.

11. Cikk. A Szerződő Felek egyikének hajói a másik Fél vizein és kikötőiben kölcsönösen és minden tekintetben a legnagyobb kedvezményei elbánás elve szerint fognak kezeltetni.

12. Cikk. A jelen egyezmény meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok a lehető legrövidebb időn belül Budapesten fognak kicseréltetni.

Az egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének időpontjától számított egy hónap mulva fog életbe lépni és két esztendeig marad érvényben. Ezen időponttól fogva mindaddig érvényben marad, amíg a Szerződő Felek egyike fel nem mondja, amely felmondás azonban csak hat hónap mulva lesz hatályos.

Minek hiteléül a meghatalmazottak a jelen egyezményt aláírták és pecsétjeikkel ellátták.

A) melléklet.

A magyar
vámtarifa
tételszáma
Árumegnevezés Behozatali vám
aranykoronában
100 kg-kint
47-ből Sáfrány 700
88-ból „Sultanié” mazsolaszőlő 40
Jegyzet: „Sultanié” mazsolaszőlő alatt levantei vagy kisázsiai eredetű, száraz, barna, majdnem sárgaszínű, magnélküli mazsolaszőlő értendő.
89-ből b) Füge, szárított:
1. a kisforgalom számára csomagolva (5 kg-nál kisebb csomagolásban) 16
2. más csomagolásban 8
Jegyzet: Füge ipari feldolgozás céljaira külön engedély alatt a rendeleti úton megállapítandó feltételek és ellenőrzés mellett 1
95-ből Pisztác 10
98 Mogyoró:
a) héjastól 8
b) héj nélkül 14
103-ból Sósvízbe rakott olajbogyó nem légmentesen elzárt csomagolásban vagy tartályokban 12
163-ból Édesgyökérnedv (besűrítve, ládákban, korsókban rudakban vagy formákban) 10
225/b)-ből Édesgyökér 8
334-ből Tiszta olivaolaj:
1. 25 kg és annál nagyobb teljsúlyú tartályokban 4
2. 25 kg-nál kisebb teljsúlyú tartályokban 8
Jegyzet: Kétség esetén az olaj tisztasága, az áruval rendelkezőnek költségére, valamely magyar hivatalos laboratóriumban is megvizsgálható. Tiszta olivaolaj alatt a kizárólag olivából sajtolt olaj értendő.
603/e) és f)-ből Csomózott lábszőnyegek, úgymint az „Ucsak, Szivasz, Hereké, Brussza, Bergama, Szmirna, Kircsekir, Iszparta, Kula, Kördősz, Demirdzsi, Kaiszéri, Kutahia, Burdur, Ghazi, Aintab, Szimax, Bunjan Djarbekir, Ladik, Szivrihisszár, Nigdé, Malatia, Krun, Erzerum, Milasz, valamint a Kelim elnevezésűek”:
1. gyapjúfonálból 900
2. selyemfonálból (lánc- és vetülékfonál selyemből) 6000
3. másféle 1000

B) melléklet.

Török tarifa
száma
Árumegnevezés Behozatali vám
piaszterekben
100 kg-kint
1-ből Tenyészlovak külön engedéllyel vámmentes
46-ból Vetési célokra szolgáló válogatott magvak, a „magyar vetőmagvizsgáló állomás” bizonyítványával és a török kormány külön engedélye mellett vámmentes
130 Ásványvizek 125x9
218 Bútorok és munkák műasztalos célra szolgáló fából, úgymint: paliszander-, mahagóni-, tölgy- és diófából, kárpitozással vagy a nélkül, szövettel, bőrrel, selyemmel és más anyagokkal kapcsolatban vagy a nélkül:
a) 1. bútorok és munkák műasztalos célra szolgáló fából, úgymint: tölgy- és diófából, faragással vagy a nélkül, azonban sem szobrász-, sem berakottmunkával, sem sárgarézzel vagy más fémmel díszítve 1000x9
2. bútorok és munkák műasztalos célra szolgáló fából, úgymint: paliszander- és mahagónifából, faragással vagy a nélkül, azonban sem szobrász-, sem berakott munkával, sem sárgarézzel vagy más fémmel díszítve 1500x9
b) 1. bútorok és munkák műasztalos célra szolgáló fából, úgymint: tölgy- és diófából, szobrász- vagy berakott munkával, sárgarézzel vagy más fémmel díszítve 1250x9
2. bútorok és munkák műasztalos célra szolgáló fából, úgymint: paliszander- és mahagómfából, szobrász- vagy berakott munkával, sárgarézzel vagy más fémmel díszítve 2000x9

C) melléklet.

AZ ÁLLAM NEVE

(A kiállító hatóság)

Igazolvány kereskedelmi utazók részére

Érvényes a kiállítástól számított 12 hónapra

Érvényes ........................................... Az igazolvány száma .................................................

Ezennel bizonyíttatik, hogy jelen igazolvány tulajdonosa...................................................... ..............úr, aki .................................................................. született.......................................... és ........................... ban ................................... utca(út) ................................. szám alatt lakik ............................................. cég megjelölése alatt ................................................... bír

(vagy)

kereskedelmi utazó, aki a ............................................................................................. cég(ek) szolgálatában áll, amely ........................................................................................  *  al bír(nak).

Ezen igazolvány tulajdonosa fenti országban megrendeléseket gyűjteni és bevásárlásokat eszközölni szándékozván, a szóbanforgó cég(ek) számára, az is igazoltatik, hogy nevezett cég(ek) jogosult(ak) iparát(ukat) és kereskedelmét(üket) ......................... gyakorolni és hogy ugyanott ezután a törvényesen megállapított adókat fizeti(k).

Kelt .......................................... 19 ............................................. n.

(P. H.)

A cég főnökének aláírása:

............................................................

A tulajdonos személyleírása:

Kora:............................................................

Alakja:..........................................................

Haja:.............................................................

Különös ismertetőjelei:.................................

A tulajdonos aláírása:

...........................................................

Személyazonossági igazolvány

vásárok vagy sokadalmak látogatói részére

Ezennel igazoltatik, hogy ................................................................................................. úr, (jelen igazolvány tulajdonosa, aki a .......................................................................................... török állampolgárok részére: Magyarországon; magyar állampolgárok részére: Törökországban) vásárt vagy sokadalmat kívánja áruival felkeresni, ....................................... ............................................................................................................................................ lakik és kötelezve van kereskedelme vagy iparának gyakorlásáért járó törvényes díjakat és illetékeket megfizetni.

Jelen igazolvány .................................................... hónapig érvényes.

(Hely, kelet, aláírás és kiállító hatóság pecsétje.)

Aláírási jegyzőkönyv

A jelen egyezmény aláírása alkalmából a magyar királyi kormány kiküldöttje kormánya nevében kijelenti, hogy a magyar dohányjövedék kötelezi magát arra, hogy szükségletének fedezésére minden évben 600,000 kg mennyiségű török dohányt fog vásárolni.

Jelen szerződés felmondása esetében az évente vásárlandó dohány mennyisége a felmondástól terjedő időtartamnak megfelelően fog meghatároztatni.

Jelen jegyzőkönyv a jelen egyezmény kiegészítő részét képezi és ezzel egyidőben lép érvénybe.

Függelék a mai napon Magyarország és Törökország között aláírt kereskedelmi szerződés aláírási jegyzőkönyvéhez

A szerződés 1. Cikkéhez

Megjegyzés áll fenn a két Szerződő Fél között arra nézve, hogy a B) mellékletben feltüntetett szorzószámok a váltóárfolyam ingadozásának megfelelően a Törökország és a többi hatalmak között Lausanne-ban 1923. évi július hó 24-én aláírt Kereskedelmi Egyezmény 2. Cikkében megállapított feltételek mellett megváltoztathatók legyenek.

Jelen jegyzőkönyv ugyanolyan erővel, érvénnyel és időtartammal bír, mint a jelen Szerződés, melynek szerves alkotórésze.

Kiállíttatott Angorában két példányban 1926. évi december hó 20-án.

3. § Jelen törvény végrehajtásával a m. kir. külügy-, pénzügy-, földmívelésügyi és kereskedelemügyi miniszterek bizatnak meg.