1932. évi XVIII. törvénycikk

a Franciaországgal 1925. évi október hó 13-án kötött és az 1926. évi V. törvénycikkbe iktatott Kereskedelmi Egyezménynek, valamint az 1926. évi december hó 18-án kötött és az 1927. évi XVI. törvénycikkbe iktatott Pótegyezménynek, illetve az 1929. évi december hó 21-én kötött és az 1930. évi XXI. törvénycikkbe iktatott Második Pótegyezménynek kiegészítéseként 1931. évi szeptember hó 25-én aláírt Megállapodás becikkelyezéséről * 

1. § A Franciaországgal 1925. évi október hó 13-án kötött és az 1926. évi V. törvénycikkbe iktatott Kereskedelmi Egyezménynek, valamint az 1926. évi december hó 18-án kötött és az 1927:XVI. törvénycikkbe iktatott Pótegyezménynek, illetve az 1929. évi december hó 21-én kötött és az 1830. évi XXI. törvénycikkbe iktatott Második Pótegyezménynek kiegészítéseként 1931. évi szeptember hó 25-én aláírt Megállapodás a hozzátartozó jegyzékváltásokkal ezennel az ország törvényei közé iktattatik.

2. § Az 1. §-ban említett Megállapodás és a hozzátartozó okiratok eredeti francia szövege és hivatalos magyar fordítása a következő:

Megállapodás Magyarország és Franciaország között

A Francia Köztársaság kormánya attól az óhajtól vezéreltetve, hogy a maga részéről is hozzájáruljon közép- és keleteurópai gabonának előnyös áron való elhelyezéséhez, hajlandó kivételesen és ideiglenesen rendszabályokat életbeléptetni abból a célból, hogy egy magyar búzakontingens kerülhessen behozatalra Franciaországba az alábbi feltételek mellett:

1. Ez a kontingens a jelen Megállapodás aláírásától számított egy esztendő tartamára fog megállapíttatni, mihelyt a francia földmívelésügyi miniszter a franciaországi búzatermés terjedelméről tájékozva lesz és pedig vagy szeptember vagy október hó folyamán.

2. Ez a kontingens azon előrelátott becslés szerinti összes mennyiség tíz százalékának fog megfelelni, amely a fogyasztás szükségletének kielégítése céljából behozatalra fog kerülni.

3. Ennek a kontingensnek a francia vámterületre történő behozatala a francia földmívelésügyi miniszter által a hozzá ezirányú kérelmet intéző francia kereskedők és iparosok részére kiszolgáltatandó engedélyek révén fog eszközöltetni.

4. A francia vásárlók az erre feljogosított magyar szervhez és pedig a Futura Rt. budapesti céghez fognak fordulni.

A vételek a szokásos kereskedelmi feltételek és formák mellett fognak lebonyolíttatni.

A felkínált búzának a kereskedelemben szokásos jó minőségűnek kell lennie és meg kell felelnie a francia piac kívánalmainak.

5. A vásárolt búza Franciaországba történő behozatala alkalmával minden mérséklés nélkül a francia minimális tarifa tételeivel fog kezeltetni.

6. A kontingens terhére történő behozatal a francia földmívelésügyi miniszter által megállapított időbeli beosztás szerint fog eszközöltetni.

7. A francia kormány az engedélyek igazolása és ellenőrzése megtörténtével minden behozott métermázsa után a magyar kormány rendelkezésére fog bocsátani egy meghatározott összeget az érdekelt magyar kiviteli cégekhez vagy az általuk ebből a célból megalakított szervhez leendő juttatás céljából. Ezt az összeget a francia kormány és a magyar kormány közös egyetértéssel fogja megállapítani.

Ez az összeg semmiesetre sem lehet magasabb, mint a francia minimális tarifa vámtételének 30%-a.

A magyar királyi kormány a maga részéről hozzájárul ahhoz, hogy az 1925. évi október hó 13-án kötött magyar-francia Kereskedelmi Egyezmény és az ehhez az Egyezményhez 1926. évi december hó 18-án és 1929. évi december hó 21-én kötött Pótegyezmények az alábbi rendelkezésekkel kiegészíttessenek, megegyezés állván fenn aziránt, hogy az említett Egyezmény és Pótegyezmények összes, a jelen Megállapodás által nem érintett rendelkezései érvényben maradnak.

A magyar vámtarifa tételszáma
Az áruk megnevezése
Behozatali vám aranykoronákban
100 kg-kint
23-ból Sajt:
a) Münster, bleu d’ Auvergne et de Jura, Gex, Sassenage, Septmoncel, Mont-Cenis, Cantal, Port-Salut, Comté (Gruyčre-fajta), Comté (Ementhal-fajta), Comté héj nélkül, adagolva vagy tömbben, ú. n. Créme de Gruyčre vagy Petit Gruyčre


70
133-ból Pezsgőbor:
Champagne-i bor az illetékes francia hatóságok által kiállított és a meghatározott vidékekről való származást igazoló származási bizonyítvány kíséretében, valamint más, az illetékes francia hatóságok igazolása szerint helyi elnevezésre igénnyel bíró pezsgőbor


160
367-ből Szépített szappan:
Fehér vagy festett vagy formázott vagy préselt mosó- és mosdószappan, alkohol nélküli folyékony mosdószappan, ki nem szerelve
150
435-ből Mindennemű alkoholtartalmú illatszer és kozmetikai készítmény, ideértve az erős illatú vagy egyébként töményített esszenciát:
a) töményített illatszer és esszencia 2300
b) más illatszer 1200
c) kölnivíz 750
552a-ból Közönséges pamutszövet, az angol számozási mód szerint 50. számú és annál durvább fonalból, melynél egy négyzetcentiméterre láncirányban és vetülékirányban együtt 76 vagy annál kevesebb fonál esik:
6. öt vagy több színnel nyomva vagy öt vagy több színnel tarkán szőve négyzetméterenkint: 170 grammnál nagyobb súlyban
240
170 gramm vagy annál kisebb súlyban 265
595 Selyemcérna: a kisforgalom számára kiszerelve:
a) reálselyemből 900
b) floret- (chappe-) selyemből 700
c) műselyemből 450
596-ból Gaze-, krepp- és flórszövet selyemből 50% és annál nagyobb számú műselyemfonallal, bármilyenek legyenek is a szövetbe szőtt többi fonalak:
a) síma 2000
b) mustrás 2200
616-ból Csipke és léghímzés:
e) műselyemből 1600
A 876. tarifaszámhoz tartozó Jegyzet-ből:
A karosszéria után fizetendő pótlékokra vonatkozó határozmányok:
b) nyitott személy automobilok és azok karosszériái a motor hengere szerint:
darabonkint
1. 2-4 ülésű, ha a henger:
legfeljebb 1600 cm3 ürtartalmú 200
1600 cm3-en felüli, de legfeljebb 2500 cm3 ürtartalmú 300
2500 cm3-en felüli ürtartalmú 400
2. 5-7 ülésű, ha a henger:
legfeljebb 1600 cm3 ürtartalmú 300
1600 cm3-en felüli, de legfeljebb 2500 cm3 ürtartalmú 400
2500 cm3-en felüli ürtartalmó 500
3. 8 és annál több ülésű, ha a henger:
legfeljebb 1600 cm3 ürtartalmú 400
1600 cm3-en felüli, de legfeljebb 2500 cm3 ürtartalmú 500
2500 cm3-en felüli ürtartalmú 600
c) csukott vagy csukható személyautomobilok, illetve ezek karosszériái, a motor hengere szerint:
1. 2-4 ülésű, ha a henger:
legfeljebb 1600 cm3 ürtartalmú 250
1600 cm3-en felüli, de legfeljebb 2500 cm3 ürtartalmú 400
2500 cm3-en felüli ürtartalmú 600
2. 5-7 ülésű, ha a henger: darabonkint
legfeljebb 1600 cm3 ürtarrtalmú 400
1600 cm3-en felüli, de legfeljebb 2500 cm3 ürtartalmú 500
2500 cm3-en felüli ürtartalmú 750
3. 8 és annál több ülésű, ha a henger:
legfeljebb 1600 cm3 ürtartalmú 500
1600 cm3-en felüli, de legfeljebb 2500 cm3 ürtartalmú 700
2500 cm3-en felüli ürtartalmú 1000
962-ből Díszműáruk: 100 kg-kint az érték
f-ből: színes vagy festett fayenceből 33 1/3%-a.

E Megállapodás 1932. évi október hó 15-ig érvényes. Ha a körülmények úgy kívánják, a két kormány közös egyetértésével megújítható, amely egyetértés elérésére irányuló tárgyalásokat legkésőbb 1932. évi szeptember hó 15-ig kell felvenni.

A Megállapodás aláírása után az Európai Szövetség Tanulmányi Bizottságának Mezőgazdasági Albizottsága elé fog terjeszttetni.

A Megállapodás a francia törvényhozás részéről történt jóváhagyás után meg fog erősíttetni és az a megerősítő okiratok kicserélése után fog életbe lépni.

Minek hiteléül a Meghatalmazottak a jelen Megállapodást aláírták és pecsétjükkel ellátták.

Kelt Budapesten, kettős kiállításban 1931. évi szeptember hó 25-ik napján.

(Aláírás.)

Miniszter Úr!

Van szerencsém Önnel közölni, hogy a magyar királyi kormány hozzájárul ahhoz, hogy a mai napon aláírt francia-magyar Megállapodásban már bennfoglalt magyar tarifás határozmányokon felül az alábbi szerződéses vámtételek az említett Megállapodásba ugyancsak beírassanak:

A magyar vámtarifa tételszáma
Az áruk megnevezése
Behozatali vám aranykoronákban
100 kg-kint
518a-ból Képeslevelezőlapok városok és hasonlók látképeivel:
1. fényérzékeny fényképészeti papiroson 240
648-ból Ásványi cserzésű felsőbőr lábbeliek készítésére, nem lakkozva:
a) bak-, kecske- vagy gödölyebőrből:
1. fekete 675
2. színes 750

s pedig abban az időpontban, mihelyt a Magyarország és a Németbirodalom közötti Kereskedelmi Egyezménynek ezekre a tételekre vonatkozó határozmányai életbelépnek; ha pedig az utóbbi Egyezmények életbelépte elhalasztódnék, legkésőbb 1931. évi december hó 1-én.

Megegyezés áll fenn aziránt, hogy abban az esetben, ha az említett Megállapodás 1931. évi december hó 1-e után fog megerősíttetni, a fentebbi határozmányok azzal egyidejűleg fognak életbelépni.

Megegyezés áll fenn továbbá aziránt, hogy a francia kormány a maga részéről hozzájárul ahhoz, hogy a magyar-francia Kereskedelmi Egyezményben és a hozzátartozó Pótegyezményekben foglalt alábbi vámtételek a következőképpen módosíttassanak:

A magyar vámtarifa tételszáma
Az áruk megnevezése
Behozatali vám aranykoronákban
100 kg-kint
676-ból Más áruk lágy kaucsukból:
Másfélék:
Szivacs, álarc, dohányzacskó, gyermekszívó, mosdótál, fürdőtál 200
811a-ból Centrifugál-, turbina- és dugattyús szivattyúk, valamint közvetlenül működő, továbbá forgattyús, egy keretre szerelt gőzszivattyú:
3. darabonkint 1 q és annál kisebb súlyban 62
853-ból Dynamógép, elektromotor, transzformátor és mindezek alkotórészei; villamosgép mechanikai szerkezettel elválaszthatatlan kapcsolatban is:
b) másfélék, darabonkint:
4. 250 kg-nál kisebb, de legalább 25 kg súlyban 150
5. 25 kg-nál kisebb súlyban 200
903-ból Motorok gyujtógyertyái 300

Abban az esetben, ha a jelen Megállapodás nem újíttatnék meg, a fentebbiekben vállalt kölcsönös kötelezettségek jegyzékváltás útján be fognak iktattatni a francia-magyar Kereskedelmi Egyezménybe és az ahhoz tartozó Pótegyezményekbe.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás)

Francia köztársaság Franciaország követsége Magyarországon

Budapest, 1931. évi szeptember hó 25-én.

Miniszter Úr!

Mai napon kelt levelével volt szíves velem a következőket közölni:

„Van szerencsém Önnel közölni, hogy a magyar királyi kormány hozzájárul ahhoz, hogy a mai napon aláírt francia-magyar Megállapodásban már bennfoglalt magyar tarifás határozmányokon felül az alábbi szerződéses vámtételek az említett Megállapodásba ugyancsak beírassanak:

A magyar vámtarifa tételszáma
Az áruk megnevezése
Behozatali vám aranykoronákban
100 kg-kint
518a-ból Képeslevelezőlapok városok és hasonlók látképeivel:
1. fényérzékeny fényképészeti papiroson 240
648-ból Ásványi cserzésű felsőbőr lábbeliek készítésére, nem lakkozva:
c) bak-, kecske- vagy gödölyebőrből:
1. fekete 675
2. színes 750

s pedig abban az időpontban, mihelyt a Magyarország és a Németbirodalom közötti Kereskedelmi Egyezménynek ezekre a tételekre vonatkozó határozmányai életbelépnek; ha pedig az utóbbi Egyezménynek életbelépte elhalasztódnék, legkésőbb 1931. évi december hó 1-én.

Megegyezés áll fenn aziránt, hogy abban az esetben, ha az említett Megállapodás 1931. évi december hó 1-e után fog megerősíttetni, a fentebbi határozmányok azzal egyidejűleg fognak életbelépni.

Megegyezés áll fenn továbbá aziránt, hogy a francia kormány a maga részéről hozzájárul ahhoz, hogy a magyar-francia Kereskedelmi Egyezményben és a hozzátartozó Pótegyezményekben foglalt alábbi vámtételek a következőképpen módosíttassanak:

A magyar vámtarifa tételszáma
Az áruk megnevezése
Behozatali vám aranykoronákban
100 kg-kint
676-ból Más áruk lágy kaucsukból:
Másfélék:
Szivacs, álarc, dohányzacskó, gyermekszívó, mosdótál, fürdőtál 200
811a-ból Centrifugál-, turbina- és dugattyús szivattyúk, valamint közvetlenül működő, továbbá forgattyús, egy keretre szerelt gőzszivattyú:
3. darabonkint 1 q és annál kisebb súlyban 62
853-ból Dynamógép, elektromotor, transzformátor és mindezek alkotórészei; villamosgép mechanikai szerkezettel elválaszthatatlan kapcsolatban is:
b) másfélék darabonkint:
4. 250 kg-nál kisebb, de legalább 25 kg súlyban 150
5. 25 kg-nál kisebb súlyban 200
903-ból Motorok gyujtógyertyái 300

Abban az esetben, ha a jelen Megállapodás nem újíttatnék meg, a fentebbiekben vállalt kölcsönös kötelezettségek jegyzékváltás útján be fognak iktattatni a francia-magyar Kereskedelmi Egyezménybe és az ahhoz tartozó Pótegyezményekbe.”

Van szerencsém Önnek az említett közlés vételét köszönettel igazolni és azt tudomásul venni.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás.)

Budapest, 1931. évi szeptember hó 25-én.

Hivatkozással az 1925. évi október hó 13-án kötött francia-magyar Kereskedelmi Egyezményhez tartozó Második Pótegyezmény aláírási jegyzőkönyvének első szakaszában foglalt rendelkezésekre, amelyek a gyógyszerkészítmények lajstromozására irányuló kérelmekre vonatkoznak, van szerencsém Önnel közölni, hogy „a legnagyobb jóakarat” kifejezés alatt egyúttal az is értendő, hogy a forgalombahozatal engedélyezése iránti kérelmek „a legnagyobb gyorsasággal” fognak megvizsgáltatni.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás.)

Francia köztársaság Franciaország követsége Magyarországon.

Budapest, 1931. évi szeptember hó 25-én

Miniszter Úr!

Mai napon kelt levelével volt szíves velem a következőket közölni:

„Hivatkozással az 1925. évi október hó 13-án kötött francia-magyar Kereskedelmi Egyezményhez tartozó Pótegyezmény aláírási jegyzőkönyvének első szakaszában foglalt rendelkezésekre, amelyek a gyógyszerkészítmények lajstromozására irányuló kérelmekre vonatkoznak, van szerencsém Önnel közölni, hogy „a legnagyobb jóakarat” kifejezés alatt egyúttal az is értendő, hogy a forgalombahozatal engedélyezése iránti kérelmek „a legnagyobb gyorsasággal fognak megvizsgáltatni.”

Van szerencsém Önnek az említett közlés vételét köszönettel igazolni és azt tudomásul venni.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás.)

Francia köztársaság Franciaország követsége Magyarországon.

Budapest, 1931. évi szeptember hó 25-én.

Miniszter Úr!

Annak az óhajnak megfelelően, amelyet a magyar küldöttség a mai napon aláírt francia-magyar Megállapodásra vonatkozóan szerencsésen befejezett tárgyalások során nyilvánított, van szerencsém Önnek megerősíteni, hogy a Franciaországban a legutolsó tíz esztendő folyamán behozatalra került búzamennyiség évente átlag nyolc millió métermázsát tett, amiből folyólag az említett Megállapodás alapján a Franciaországba behozható átlagos magyar búzamennyiség évenkint körülbelül nyolcszázezer métermázsát fog tenni.

Van szerencsém továbbá Önnel közölni, hogy a Köztársaság kormánya egyrészt hajlandó befolyását a behozatali cégeknél oly irányban érvényesíteni, hogy ezek az idény megindulásától kezdődő legrövidebb időn belül Magyarországon búzavásárlásokat eszközöljenek, másrészt pedig hajlandó mindent elkövetni a Megállapodás 7. Cikkében említett összegek kifizetésének gyorsítása érdekében.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás.)

Budapest, 1931. évi szeptember hó 25-én.

Miniszter Úr!

Mai napon kelt levelével volt szíves velem a következőket közölni

„Annak az óhajnak megfelelően, amelyet a magyar küldöttség a mai napon aláírt francia-magyar Megállapodásra vonatkozóan szerencsésen befejezett tárgyalások során nyilvánított, van szerencsém Önnek megerősíteni, hogy a Franciaországban a legutolsó tíz esztendő folyamán behozatalra került búzamennyiség évente átlag nyolc millió métermázsát tett, amiből folyólag az említett Megállapodás alapján a Franciaországba behozható átlagos magyar búzamennyiség évenkint körülbelül nyolcszázezer métermázsát fog tenni.

Van szerencsém továbbá Önnel közölni, hogy a Köztársaság kormánya egyrészt hajlandó befolyását a behozatali cégeknél oly irányban érvényesíteni, hogy ezek az idény megindulásától kezdődő legrövidebb időn belül Magyarországon búzavásárlásokat eszközöljenek, másrészt pedig hajlandó mindent elkövetni a Megállapodás 7. Cikkében említett összegek kifizetésének gyorsítása érdekében.”

Van szerencsém Önnek az említett közlés vételét köszönettel igazolni és azt tudomásul venni.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás.)

Budapest, 1931. évi szeptember hó 25-én.

Miniszter Úr!

Annak az óhajnak megfelelően, amelyet a francia küldöttség a mai napon aláírt Megállapodásra vonatkozóan szerencsésen befejezett tárgyalások során nyilvánított, van szerencsém Önnel közölni, hogy a magyar királyi kormány kötelezettséget vállal aziránt, hogy a magyar gyárosok részéről az alább felsorolt és a magyar vámtarifa 649b) és 650b) tételei alá tartozó áruknak vámmentes behozatala iránt előterjesztett kérelmeket a legnagyobb jóindulattal fogja megvizsgálni:

1. Félig cserzett és simítatlan bárány- vagy juhbőr, amelyet az e célra berendezett üzemek hoznak be utólagos cserzés, festés vagy préselés végett.

2. Félig cserzett, simított, de nem festett és egyébként meg nem munkált bárány- vagy juhbőr, amelyet az e célra berendezett üzemek hoznak be utólagos cserzés, festés vagy préselés végett.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás)

Francia köztársaság Franciaország követsége Magyarországon.

Budapest, 1931. évi szeptember hó 25-én

Miniszter Úr!

Mai napon kelt levelével volt szíves velem a következőket közölni:

„Annak az óhajnak megfelelően, amelyet a francia küldöttség a mai napon aláírt Megállapodásra vonatkozóan szerencsésen befejezett tárgyalások során nyilvánított, van szerencsém Önnel közölni, hogy a magyar királyi kormány kötelezettséget vállal aziránt, hogy a magyar gyárosok részéről az alább felsorolt és a magyar vámtarifa 649b) és 650b) tételei alá tartozó áruknak vámmentes behozatala iránt előterjesztett kérelmeket a legnagyobb jóindulattal fogja megvizsgálni:

1. Félig cserzett és simítatlan bárány- vagy juhbőr, amelyet az e célra berendezett üzemek hoznak be utólagos cserzés, festés vagy préselés végett.

2. Félig cserzett, simított, de nem festett és egyébként meg nem munkált bárány- vagy juhbőr, amelyet az e célra berendezett üzemek hoznak be utólagos cserzés, festés vagy préselés végett.”

Van szerencsém Önnek az említett közlés vételét köszönettel igazolni és azt tudomásul venni.

Fogadja kérem, Miniszter Úr, mély tiszteletem nyilvánítását.

(Aláírás)

3. § Jelen törvény kihirdetése napján, azonban a Megállapodás életbelépése napjától kezdődő hatállyal lép életbe. Végrehajtásával a m. kir. külügy-, pénzügy-, földmívelésügyi és kereskedelemügyi miniszterek bízatnak meg.