1935. évi XVIII. törvénycikk

a Rómában 1935. évi február hó 16. napján kelt magyar-olasz kulturális egyezmény becikkelyezéséről * 

1. § A Rómában 1935. évi február hó 16. napján kelt magyar-olasz kulturális egyezmény az ország törvényei közé iktattatik.

2. § Az 1. §-ban említett egyezmény eredeti magyar és olasz szövege a következő:

Kulturális egyezmény
a Magyar Királyság és az Olasz Királyság között

Magyarország Főméltóságú Kormányzója és Ő Felsége Olaszország Királya tekintetbe véve a magyar és olasz nép közt fennálló és az utóbbi években megerősödött baráti és kulturális kapcsolatokat;

meggyőződve annak hasznosságáról, hogy továbbfejlesszék a Magyarország és Olaszország közötti tudományos, irodalmi és művészeti kapcsolatokat, amihez hozzájárul az olasz kultúra szélesebbkörű terjesztése Magyarországon és a magyar kultúra szélesebbkörű terjesztése Olaszországban;

elhatározták, hogy egyezményt kötnek és e célból teljhatalmú megbízottjaikat kijelölték, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik tudomásulvétele után a következő rendelkezésekben állapodtak meg:

1. Cikk

A magyar kormány az olasz-magyar tudományos, irodalmi és művészeti kapcsolatok kutatására és fejlesztésére Rómában a „Magyar Intézet”-et továbbra is fenntartja.

Az olasz kormány Olasz Intézetet alapít Budapesten az olasz-magyar tudományos, irodalmi és művészeti kapcsolatok kutatására és fejlesztésére.

2. Cikk

A két magas szerződő fél a római és a budapesti intézetek működése, az ezen intézetek székhelyéül szolgáló telkek és épületek tulajdonjogának átírása, az e célra szükséges esetleges hitelműveletek, az egyik és a másik intézet esetleges építkezésével és első berendezésével kapcsolatos anyagok és berendezési tárgyak kivitele és behozatala és maguknak az épületeknek folytatólagos használata tekintetében kölcsönösen biztosítják egymás számára a bármi néven nevezendő egyszeri vagy folytatólagos vámok, adók és illetékek alóli teljes mentességet, beleértve a törvényhatóságok, a községek vagy más közületek kivetéseit.

Az így megállapított mentességek érvénnyel bírnak egyúttal azon állami és félhivatalos, vagy a két kormány között esetről-esetre kötendő megállapodások alapján egyenrangúnak minősíthető intézményekre nézve, amelyek a két nemzet közötti mindennemű - kulturális - kapcsolat előmozdítására szolgálnak, amennyiben az illető római és budapesti kulturális intézetek mellett bírnak székhellyel.

Amennyiben ezen intézetek ideiglenes működése érdekében a végleges székház elfoglalásáig vagy ezen székházaknak az említett intézetek vagy az ezekkel kapcsolatos más intézmények jövő fejlődése szempontjából való esetleges elégtelensége esetén, a két kormány közötti megállapodás alapján szükségesnek mutatkoznék helyiségek bérlése, a két kormány kijelenti, hogy ily esetekben is és természetesen az állami érdekek figyelembevételével a jelen cikkben kölcsönösen biztosított tehermentességek fognak alkalmaztatni.

3. Cikk

A magyar és az olasz kormány az ösztöndíjas helyek számát négyről legalább hatra emeli fel. Mindkét részről idejekorán, minden évben legkésőbb augusztus hó 1-ig az ösztöndíjakra ajánlott ifjak neveit közlik egymással. Az olasz királyi kormány ezenkívül továbbra is tanulmányi segélyeket adományoz, a magyar kormány ily irányú javaslatait lehetőleg figyelembe véve, olasz királyi egyetemeken és főiskolákon beiratkozott érdemesebb magyar ifjaknak.

4. Cikk

A magyar kormány minden rendelkezésére álló eszközzel elő fogja segíteni, hogy minél több főiskolai hallgató, illetve főiskolai diplomás juthasson ki olaszországi nyári egyetemi tanfolyamokra.

Az olasz kormány ugyancsak elő fogja segíteni, hogy minél nagyobb számmal jöhessenek olasz főiskolai hallgatók, illetve diplomások magyarországi nyári egyetemi tanfolyamokra.

Mindkét kormány támogatásban fogja részesíteni azokat az ifjúsági szervezeteit, amelyek a két ország diáksága közt fennálló kapcsolatok ápolását és kiszélesítését tűzték ki céljukul, és arra fog törekedni, hogy hazájuk ifjúsága megismerje a másik országot és különösen annak ifjúságát. E célból nyári táborozásokat rendeznek.

5. Cikk

A magyar kormány egyik kölcsönösen megállapítandó tanszéket a budapesti m. kir. „Pázmány Péter” tudományegyetemen olasz tudóssal, szerződés alapján, tölti be.

Az olasz kormány a jövőben is fenntartja a római királyi tudományegyetemen magyar tudóssal betöltött magyar történelmi és irodalmi tanszéket.

6. Cikk

A magyar kormány a budapesti m. kir. „Pázmány Péter” tudományegyetemen és a pécsi m. kir. „Erzsébet” tudományegyetemen olasz nyelvi és irodalmi tanszéket tart fenn továbbra is, valamint gondoskodik a debreceni m. kir. „Tisza István” tudományegyetemen és a szegedi m. kir. „Ferenc József” tudományegyetemen az olasz nyelv és irodalom megfelelő tanításáról.

Addig is, míg az ország gazdasági helyzete meg fogja engedni, hogy a debreceni és szegedi m. kir. tudományegyetemeken az olasz nyelv és irodalom számára rendes tanszék állíttassék fel, az olasz királyi kormány ezekre az egyetemekre az olasz nyelv és irodalom tanítása céljából olasz tanerőket fog kiküldeni.

Az olasz kormány, amint lehet, magyar nyelvi és irodalmi tanszéket állít fel a bolognai királyi tudományegyetemen.

7. Cikk

A magyar kormány továbbra is fenntartja a genovai és torinói királyi egyetemeken és a milanói „Szent Szív” katolikus egyetemen működő magyar nyelvi lektorokat, és gondoskodni fog magyar lektorok kiküldetéséről a trieszti királyi közgazdasági és kereskedelemtudományi egyetemhez, a római, bolognai és padovai királyi egyetemekhez és esetleg más főiskolákhoz.

Az olasz kormány továbbra is fenntartja a budapesti, szegedi, debreceni és pécsi tudományegyetemeken, valamint a budapesti „báró Eötvös József” kollégiumban működő olasz lektorokat és a budapesti magyar királyi „József Nádor” Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetemre is küld ki olasz lektort.

8. Cikk

A magyar kormány továbbra is tart fenn a nápolyi zoológiai állomáson magyar tudós részére egy munkaasztalt.

Az olasz kormány ugyancsak fenntart olasz tudós részére egy munkahelyet a tihanyi Magyar Biológiai Kutatóintézetben.

9. Cikk

A két kormány megszervezi az egyetemi és főiskolai tanárok cseréjét oly módon, hogy eleinte tanévenként legalább egy-egy tanár fog kiküldetni, hogy egy előadássorozatot tartson.

A két kormány tanulmányozni fogja a módját, hogy a tanárcsere időtartama egy teljes tanév lehessen.

10. Cikk

A magyar kormány fokozott gondot fordít az olasz nyelvnek a magyar középiskolákban (gimnáziumokban) és felsőkereskedelmi iskolákban való tanítására. Az olasz kormány, amint lehetséges, Budapesten olasz nyelvű középiskolát szervez.

A két kormány gondoskodni fog, hogy a megfelelő fajú középiskolák tantervében bennfoglaltassék a másik ország intézményeinek és társadalmi meg gazdasági viszonyainak tanítása.

11. Cikk

A két kormány időnként kölcsönösen ki fogja cserélni azoknak a tudományos és irodalmi műveknek jegyzékét, amelyeknek lefordítását különösen kívánatosnak tartja.

12. Cikk

A két kormány a kulturális kapcsolatok további fejlesztése érdekében elő fogja segíteni színpadi műveknek és filmeknek a másik országban való előadását, illetve bemutatását.

13. Cikk

A két kormány késznek nyilatkozik, hogy a kölcsönösség szellemében, a kölcsönös érdekek legmesszebbmenőbb szem előtt tartásával, a történelmi tudományok szükségleteire való különös tekintettel is, a két ország levéltári anyagának kiegészítésére irányuló minden javaslatot megvizsgál, hogy szerves egységet alkotó levéltári anyag szétdarabolását megakadályozza, s hogy megengedi és megkönnyíti a levéltári anyag tanulmányozását, a helyszínen vagy kölcsönzés útján, a két kormány kiküldötteinek vagy a két ország közintézményeinek, vagy magánkutatóknak is, akiket a két kormány elismer.

14. Cikk

A két kormány a rendelkezésére álló eszközökkel gyarapítani fogja az olaszországi könyvtárak magyar, illetve magyarországi könyvtárak olasz anyagát és elő fogja segíteni új magyar könyvtárak szervezését Olaszországban és olasz könyvtárakét Magyarországban.

15. Cikk

A két kormány elő fogja mozdítani minden eszközzel, még akkor is, ha ilyen lehetőség nem fordulna elő a két államban érvényben lévő szabályzatokban és a kölcsönösség alapján, a két ország könyvtárai és levéltárai között közvetlen könyv- és kéziratkikölcsönzést a két ország kutatóinak érdekében.

A könyvek és kéziratok kikölcsönzésére vonatkozó megkeresések továbbítása végett igénybe vehető a jelen egyezményben említett intézetek közvetítése.

16. Cikk

A magyar kormány elő fogja segíteni magyar csoportok olaszországi utazását az olasz műemlékek és általában az olasz műalkotások tanulmányozása céljából és az olasz kormány ugyancsak elősegíti olasz csoportok hasonló célú magyarországi utazását.

17. Cikk

A két kormány kölcsönösen támogatja Magyarországon olasz, illetve Olaszországban magyar művészeti kiállítások rendezését.

18. Cikk

A két kormány gondoskodni fog a két ország hivatalos kiadványainak, valamint az akadémiák és egyetemek kiadványainak cseréjéről. Minden rendelkezésükre álló eszközzel kölcsönösen meg fogják könnyíteni a másik ország könyveinek és időszaki kiadványainak terjesztését. E célból a könyvekre és nyomtatványokra vonatkozóan a két államban most érvényben lévő vám-, posta- és vasúti tarifák felülvizsgálatának lehetőségét egyetértően meg fogják vizsgálni.

19. Cikk

A két kormány elősegíti, hogy a rádióállomások kölcsönösen közvetítsenek műsoraikból és gondoskodni fog, hogy saját rádióállomásaik előadásokat tartsanak az illető ország történelméről, irodalmáról, művészetéről, zenéjéről, népszokásairól, idegenforgalmáról és életéről.

20. Cikk

A jelen egyezmény meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok kicserélése Budapesten a lehető legrövidebb időn belül meg fog történni.

Jelen egyezmény a ratifikációs okmányok kicserélése utáni harmincadik napon lép érvénybe és a kicserélés keltétől számított tíz év letelte előtt nem mondható fel. Az egyezmény hatálya, felmondás esetén, az ennek bejelentésétől számított hat hónap után szűnik meg. A két ország intézetei és iskolai intézményei részére engedélyezett kedvezmények egyébként az egyezmény hatálybalépésétől számított harminc éven át kölcsönösen fenntartatnak.

Ennek hiteléül a meghatalmazottak a jelen egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták.

Kelt Rómában, 1935. évi február hó 16-ik napján, magyar és olasz nyelven két eredeti példányban.

[Aláírások]

3. § Jelen törvény kihirdetése napján lép életbe, azonban az 1. §-ban említett egyezmény életbeléptetésétől kezdődő hatállyal. Végrehajtásáról a m. kir. vallás- és közoktatásügyi miniszter gondoskodik.