(Az egyezmény jóváhagyásáról szóló jegyzékváltás az 1977. évi május hó 4. napján megtörtént.)
1. § A Minisztertanács a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság Kormánya között a postai és távközlési szolgálat tárgyában Vientianeban, az 1976. évi május hó 28. napján aláírt egyezményt e rendelettel kihirdeti.
2. § Az egyezmény magyar nyelvű szövege a következő:
A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság Kormánya
attól az óhajtól vezérelve, hogy postai és távközlési kapcsolataikat szorosabbá tegyék és szilárd alapra helyezzék, pozitívan hozzájárulva ezzel a két ország közötti gazdasági és kulturális kapcsolatok fejlesztéséhez,
érvényes és kellő alakban kiállított meghatalmazásaik kicserélése után a két Kormány meghatalmazottai közös egyetértéssel az alábbiakban állapodtak meg:
A két Szerződő Fél megállapodik abban, hogy a két ország között közvetlen és átmenő kicserélőszolgálatot tart fenn területi és légi úton:
1. – levélpostai küldeményekre:
a) levelek,
b) levelezőlapok,
c) nyomtatványok, beleértve a hírlapokat és folyóiratokat is,
d) kiscsomagok,
e) vakok írása;
2. – közönséges postacsomagokra (20 kg súlyhatárig).
A közvetlen kicserélőszolgálat bevezetésének időpontját a két Szerződő Fél posta- és távközlési igazgatásai közös megegyezéssel, levélváltás útján fogják meghatározni.
Kicserélőhivatalok:
– A Magyar Népköztársaság részéről:
– levélpostai küldemények kicserélésére: Budapest 72.
– postacsomagok kicserélésére: Budapest 78.
– A Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság részéről:
Vientiane.
A két Szerződő Fél kölcsönösen közli egymással a postai díjszabásokat, valamint a postacsomagokra vonatkozó díjrészeket, továbbá az ezekre vonatkozó valamennyi módosítást.
A két Szerződő Fél szorosan együtt fog működni a két ország közötti távíró, telex és távbeszélő-összeköttetések fejlesztésének előmozdításában.
A két Szerződő Fél a távíró és távbeszélő-szolgálatban az alábbi kategóriákat engedélyezi:
1. Távírószolgálat:
a) az emberi élet biztonságára vonatkozó táviratok | SVH | ||
b) állami táviratok | ETATIRIORITENATIONS, | ||
ETATIRIORITE vagy | |||
ETAT | |||
c) közönséges magántáviratok | |||
d) szolgálati távirati levelezések | A. AURGENT, ST, RST |
A következő különszolgáltatás engedélyezhető a táviratok fent felsorolt fajtáinál:
– sürgős továbbítás és kézbesítés | URGENT |
Egyéb táviratfajtákat és különszolgáltatásokat a két Szerződő Fél posta- és távközlési igazgatásai levélváltás vagy táviratváltás útján történő közös megegyezéssel fogadnak el.
2. Távbeszélőszolgálat:
a) segélykérő beszélgetések,
b) állami beszélgetések,
c) magánbeszélgetések,
d) szolgálati beszélgetések.
Az alábbi különszolgáltatások megengedettek:
– állomástól állomásig szóló beszélgetések,
– személyhez szóló beszélgetések.
Egyéb beszélgetési fajtákat és különszolgáltatásokat a két Szerződő Fél posta- és távközlési igazgatásai levélváltás vagy táviratváltás útján történő közös megegyezéssel fogadnak el.
A táviratokra és távbeszélgetésekre alkalmazandó díjakat a két Szerződő Fél érdekelt igazgatása levélváltás útján határozza meg.
A postai és távközlési szolgálatokat az Egyetemes Postaegyesület és a Nemzetközi Távközlési Egyesület nemzetközi egyezményei rendelkezéseinek, valamint a két érdekelt ország belföldi jogszabályainak megfelelően bonyolítják le.
A számadási egyenlegek kiegyenlítési eljárását a két érdekelt igazgatás levélváltás útján határozza meg.
A számadások pénzneme a 100 centime-os 10/31 grammos és 0,900 finomságú aranyfrank, a kiegyenlítés pénzneme pedig az USA dollár.
A két Szerződő Fél közös megegyezéssel módosíthatja vagy kiegészítheti a jelen Egyezmény rendelkezéseit a két ország közötti postai és távközlési forgalom fejlődéséből adódó szükségszerűségeknek megfelelően.
Jelen Egyezmény a Szerződő Felek belső jogszabályával összhangban kerül jóváhagyásra és a jóváhagyásról szóló diplomáciai jegyzékváltás napján lép hatályba. A jelen Egyezmény meghatározatlan időre szól, amennyiben rendelkezéseit a két Szerződő Fél valamelyike fel nem mondja; ezt pedig a másik Szerződő Féllel legalább hat hónappal előbb kell közölni. Ebben az esetben a jelen Egyezmény a közlés napjától számított hat hónap elteltével veszti hatályát.
Készült VIENTIANE-ban, 1976. május 28-án, két példányban, mindkettő magyar, laoszi és francia nyelven. A magyar, laoszi és francia szöveg egyaránt hiteles. Vita esetén a francia szöveg az irányadó.
(Aláírások)”
3. § (1) Ez a rendelet a kihirdetése napján lép hatályba; rendelkezéseit az 1977. évi május hó 4. napjától kell alkalmazni.
(2) * E rendelet végrehajtásáról az elektronikus hírközlésért felelős miniszter és a postaügyért felelős miniszter gondoskodik.