(Az egyezmény jóváhagyásáról szóló jegyzékváltás az 1978. évi február hó 8. napján megtörtént.)
1. § A Minisztertanács a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság Kormánya között Vientianéban, az 1977. évi május hó 6. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési egyezményt e rendelettel kihirdeti.
2. § Az egyezmény magyar nyelvű szövege a következő:
A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság Kormánya
a marxizmus-leninizmus eszméitől és a proletár internacionalizmustól vezettetve,
a két ország közötti kapcsolatok megszilárdítását óhajtva, abban a meggyőződésben, hogy a kulturális és tudományos együttműködés szorosabbra fűzi a magyar és a laoszi nép baráti kapcsolatait és elősegíti a két nép nemzeti szocialista kulturájának állandó fejlődését és gazdagodását,
a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság Párt- és Kormányküldöttsége 1976. szeptember 23–27. közötti látogatásának alkalmából folytatott magyar–laoszi tárgyalások szellemében
megállapodtak abban, hogy megkötik a jelen Kulturális és Tudományos Együttműködési Egyezményt. Az Egyezmény előkészítésére és aláírására meghatalmazottaikat kinevezték, akik helyes és kellő formában kiállított meghatalmazásuk kicserélése után a következőkben állapodtak meg:
A Szerződő Felek elősegítik az együttműködés kialakítását és fejlesztését az oktatás, a tudomány, a kultúra és a művészetek, az irodalom és a kiadói tevékenység, a sajtó, a rádió, a testnevelés és a sport, valamint az idegenforgalom területén.
A Szerződő Felek támogatják az együttműködést az oktatás
– a tanító- és tanárképzés, illetve továbbképzés tanulmányozásával összefüggő tapasztalatcserét:
– az oktatási tervek és tanmenetek, tankönyvek, oktatási segédanyagok, valamint az oktatásra vonatkozó információk cseréjét;
– a közvetlen kapcsolatok létrehozását közép- és felsőfokú tanintézetek, kutatóintézetek között;
– a közép- és felsőfokú oktatási intézmények diákjainak és tanárainak, valamint a kutatóintézetek szakembereinek cseréjét, képzés, továbbképzés, tapasztalatcsere, továbbá tanfolyamokon és tudományos rendezvényeken való részvétel céljából;
– az egyetemek és főiskolák ösztöndíjas diákjainak cseréjét teljes vagy részleges képzésre;
– valamint a kapcsolatok kialakítását a szakmunkásképzés és továbbképzés területén.
A Szerződő Felek támogatják a tudományos kapcsolatok kialakítását és fejlesztését, tudományos intézmények közötti együttműködést, a tudósok és szakemberek cseréjét, előadások tartása és szakmai tanulmányok folytatása céljából, valamint fiatal szakemberek cseréjét posztgraduális képzésre.
A Szerződő Felek elősegítik a kölcsönös érdeklődésre számot tartó tudományos publikációk és egyéb anyagok cseréjét.
A Szerződő Felek előmozdítják külön megállapodás kötését és az illetékes szervek között, a két országban szerzett iskolai bizonyítványok, diplomák és tudományos fokozatok kölcsönös elismerésének feltételeiről.
A Szerződő Felek támogatják az együttműködés kialakítását és fejlesztését a kultúra és a művészetek területén. E célból erőfeszítéseket tesznek, hogy előmozdítsák:
– a két ország könyvtárai, levéltárai, múzeumai, színházai és művészeti szövetségei közötti közvetlen kapcsolatokat, valamint ezen intézmények szakembereinek kölcsönös látogatásait;
– írók, zeneszerzők és más alkotó művészek cseréjét;
– a képzőművészeti és fotódokumentációs kiállítások, valamint könyvek, albumok és partitúrák cseréjét;
– művészegyüttesek és előadóművészek kölcsönös vendégszereplését;
– a művészeti és kulturális terület szakembereinek kölcsönös látogatásait;
– művészek, versenyzők és zsüritagok részvételét művészeti fesztiválokon, versenyeken és pályázatokon, valamint egyéb kulturális rendezvényeken.
A Szerződő Felek elősegítik a kiadók együttműködését, a másik Fél szépirodalmi, társadalmi, politikai és tudományos műveinek fordítását és kiadását, különös tekintettel a másik Fél országa kultúrájával, történelmével és jelenlegi életével foglalkozó művekre; ezenkívül elősegítik egymás irodalmának terjesztését és népszerűsítését.
A Szerződő Felek támogatják játékfilmek, dokumentumfilmek és más filmek bemutatását, filmművészeti szakemberek és delegációk cseréjét.
A Szerződő Felek elősegítik az együttműködést a tömegtájékoztatás területén. E célból támogatják
– a tájékoztatási és sajtóügynökségek, az újság- és folyóirat-szerkesztőségek, valamint az újságíró-szövetségek közötti közvetlen munkakapcsolatokat;
– a két ország rádiója közötti közvetlen kapcsolatok kialakítását;
– a két ország népeinek életével foglalkozó rádiós anyagok kölcsönös cseréjét;
– tudósítók, valamint a rádió területén dolgozó szakemberek cseréjét.
A Szerződő Felek támogatják a sport- és testnevelési szervek közötti közvetlen együttműködést. Az együttműködés részletkérdéseiben ez utóbbi szervek közvetlen tárgyalások útján állapodnak meg.
A Szerződő Felek elősegítik a kölcsönös idegenforgalmat annak érdekében, hogy a két ország népei jobban megismerjék egymás életét, kultúráját és hagyományait.
A Szerződő Felek összehangolják részvételüket a nemzetközi kulturális és tudományos kongresszusokon és konferenciákon, támogatást nyújtanak egymásnak a nemzetközi tudományos és kulturális szervezetekben kifejtett tevékenységhez és kicserélik tapasztalataikat.
A jelen Egyezmény végrehajtására a Szerződő Felek időközönként munkaterveket írnak alá, és rögzítik azok végrehajtásának pénzügyi feltételeit.
A jelen Egyezményt a Szerződő Felek alkotmányos előírásainak megfelelően jóvá kell hagyni. Az Egyezmény a jóváhagyásról szóló diplomáciai jegyzékváltás napján lép hatályba.
Az Egyezményt a Szerződő Felek öt évre kötötték, és érvényessége mindaddig újabb öt évre meghosszabbodik, amíg a Felek egyike az érvényesség lejárta előtt legalább hat hónappal írásban, diplomáciai úton fel nem mondja.
Az Egyezmény készült Vientianeban, 1977. május 6-án, kettő példányban, mindkettő példány magyar, lao és francia nyelven. Mindhárom szöveg egyaránt hiteles, eltérő értelmezés esetén a francia nyelvű szöveg az irányadó.
3. § (1) Ez a rendelet a kihirdetése napján lép hatályba; rendelkezéseit azonban az 1978. évi február hó 8. napjától kell alkalmazni.
(2) * E rendelet végrehajtásáról – az oktatásért felelős miniszterrel, a kultúráért felelős miniszterrel és a tudománypolitika koordinációjáért felelős miniszterrel egyetértésben – a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik.