A növényvédelemről szóló 2000. évi XXXV. törvény (a továbbiakban: Tv.) 65. §-a (2) bekezdésének a) pontjában foglalt felhatalmazás alapján a következőket rendelem el:
1. § E rendelet alkalmazásában:
1. Behurcolás: a károsító bekerülése, amely annak megtelepedéséhez vezet.
2. Egyéb anyag: növényegészségügye veszélyt jelentő minden olyan vizsgálatköteles áru, amely nem tartozik a növény vagy a növényi termék fogalmába.
3. Elterjedés: a károsító előfordulási területének növekedése egy adott területen belül.
4. EPPO: Európai és Földközi-tenger Melléki Növényvédelmi Szervezet (European and Mediterranean Plant Protection Organization).
5. Faanyag: kéregben lévő vagy kéreg nélküli, hengeres vagy fűrészelt, illetve megmunkált vagy megmunkálatlan fa, fahulladék, a tárgyak szállítására, fuvarozására használt csomagolóanyag vagy a rakomány megtartására szolgáló fa, amennyiben az növényegészségügye veszélyt jelent.
6. * Feladó: az a természetes vagy jogi személy, illetve jogi személyiséggel nem rendelkező szervezet vagy külföldi székhelyű vállalkozás magyarországi fióktelepe, aki, amely a vizsgálatköteles árut termeli, előállítja, felvásárolja, raktározza, feldolgozza.
7. Felderítés: adott területen végzett felmérés annak meghatározására, hogy a károsítók ott előfordulnak-e.
8. Felmérés: egy károsító faj populációjának jellemzésére vagy előfordulásának meghatározására, egy adott területen folytatott hatásági eljárás.
9. Fertőzés: meghatározott növény vagy növényi termék élő károsítójának jelenléte az adott növényben, növényi termékben vagy egyéb anyagban.
10. * Fertőzött körzet: a megállapított fertőzés, a feltételezett fertőzöttség és a károsító valószínű terjedése alapján kijelölt terület.
10a. * Gazdálkodó szervezet: a polgári perrendtartásról szóló törvény szerinti gazdálkodó szervezet.
11. * Helyi piac: olyan, egy adott vármegyére vagy szomszédos vármegyékre kiterjedő körzet, ahol a kistermelő vagy feldolgozó növényt, növényi terméket végső felhasználás céljából értékesít.
12. Károsító bekerülése: a károsító bejutása egy olyan területre, ahol az még nem fordult elő, vagy előfordult, de még nem terjedt el, és közérdekű védekezést folytatnak ellene.
13. Kezelés: hatóság által jóváhagyott eljárás a károsító elpusztítására vagy terméketlenné tételére.
14. Kiegészítő nyilatkozat: az importáló ország által kért és a növény-egészségügyi bizonyítványra felvezetett, a küldemény növény-egészségügyi helyzetére vonatkozó tájékoztatás.
15. Kötelező növényvédelmi technológia: hatóság által elrendelt olyan növény-egészségügyi célú művelet vagy eljárás, amelyet a termelő saját költségére köteles végrehajtani.
16. Megtelepedés (meghonosodás): a károsító folyamatos jelenléte a bekerülését követő belátható jövőben, egy adott területen.
17. Re-export küldemény (szállítmány): az a küldemény, amelyet egy olyan országba vittek be, amelyből azt továbbszállították anélkül, hogy károsító általi szennyeződésnek vagy fertőzésnek kitették volna. A küldemény tárolható, felbontható, más szállítmánnyal keverhető, vagy csomagolóanyagát meg lehet változtatni.
18. Szaporítóanyag: a növényfajták állami elismeréséről, valamint a vetőmagvak és a vegetatív szaporítóanyagok előállításáról és forgalmazásáról szóló külön jogszabályban (a továbbiakban: vetőmagtörvény) meghatározott, a növény-egészségügyi követelményeknek megfelelő vetőmag, vegetatív növényi rész vagy gyökeres növény.
19. Szennyeződés: olyan vizsgálatköteles áruk vagy károsítók jelenléte egy termékben, tárolóhelyen, szállító vagy tárolóeszközben, amelyek ott nem okoznak fertőzést.
20. Tábla: egy termőhelyen jól körülhatárolható terület, amelyet növénytermesztésre használnak.
21. * Termőhely: termesztő berendezés(ek), vagy földterületek együttese, amelyet termelési vagy gazdálkodási egységként használnak, és amely növény-egészségügyi célból külön kezelt részekből is állhat.
22. Terület: ország, országrész vagy több ország területe, illetve ennek részei.
23. Tétel: összetétele, eredete, egyöntetűsége által azonosítható egyetlen termék olyan egységei, amelyek egy küldemény részeit képezik.
24. * Tranzit küldemény (szállítmány): az a küldemény, amelyet átszállítanak egy országon anélkül, hogy oda importálták volna, és amelyre növényegészségügyi intézkedések alkalmazhatók.
25. Ültetvényanyag: a vetőmagtörvényben meghatározott, a növény-egészségügyi követelményeknek megfelelő, szaporítóanyagból felnevelt, közvetlen kiültetésre alkalmas növény.
26. Vetőmag: a vetőmagtörvényben meghatározott, a növény-egészségügyi követelményeknek megfelelő, továbbszaporításra vagy árutermesztésre szánt generatív növényanyag.
27. Visszautasítás: a növény-egészségügyi előírásoknak nem megfelelő küldemény vagy más vizsgálatköteles áru behozatalának, kivitelének és átvitelének hatósági megtiltása.
28. * Növényútlevél: hatósági címke (okmány, felirat), amely bizonyítja, hogy e rendelet előírásait betartották, és amelyet az Európai Unió szintjén szabványosítottak a különböző típusú növényekre, növényi termékekre, és amelyet az Európai Unió valamely tagállamának (a továbbiakban: tagállam) felelős hatósága dolgoz ki, kibocsátása pedig az ezt szabályozó rendelkezésekkel összhangban történik”.
29. * Ültetés (telepítés, vetés): olyan művelet, amelynek célja a növények kihelyezése későbbi növekedésük, szaporodásuk vagy szaporításuk biztosítására.
30. * Ültetésre (telepítésre, vetésre) szánt növény: már elültetett növény, amelyet behozatalát követően továbbra is elültetett állapotban szándékoznak tartani, illetve át kívánnak ültetni, vagy olyan növény, amely behozatala idején nincsen elültetve, azt követően azonban elültetik.
31. * Fa csomagolóanyag: egy áru megtartására, megóvására vagy szállítására használt faanyag vagy fatermék, beleértve az alátétfát is, a papírtermék kivételével.
32. * Szállítás közbeni fogyasztás: a szaporítóanyag kivételével a vizsgálatköteles áru szállítás során való étkezési vagy takarmányozási célú felhasználása.
33. * Belépési hely: az a hely, ahol a növények, növényi termékek és egyéb anyagok először lépnek az Európai Közösség (a továbbiakban: Közösség) vámterületére; légi szállítás esetén a repülőtér, tengeri vagy folyami szállítás esetén a kikötő, vasúti szállítás esetén a vasútállomás, más szállítás esetén pedig a Közösség határának átlépési helye szerint illetékes vámhivatal.
34. * Rendeltetési hely: a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, a Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EGK rendelete (a továbbiakban: 2454/93/EGK rendelet) 340b. cikkének (3) bekezdésében meghatározott hely.
35. * Szállítmány: egy vagy több tételből álló, a vámeljáráshoz vagy más eljáráshoz előírt egyetlen okmánnyal (növény-egészségügyi bizonyítvány, más okmány vagy jelölés) kísért árumennyiség.
36. * Közösségi tranzit: vámfelügyelet alatt álló áruk továbbítása a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, a Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendeletének (a továbbiakban: Közösségi Vámkódex) 91. cikke szerint, a Közösség vámterületének két helye között.
37. * Kéregmentes faanyag: olyan faanyag, amelyről a kérget a göcsök körül ott maradt, illetve a fatest mélyedéseibe ékelődött kéreg kivételével teljesen eltávolították.
38. * Kémiai impregnálás: a faanyag vegyszerrel történő kezelése nyomás alatt, hivatalosan elismert műszaki specifikációnak megfelelően.
39. * Kérgezés: a kéreg eltávolítása a hengeres fa felületéről (a faanyag nem lesz szükségszerűen kéregmentes).
40. * Alátétfa: az áru biztosítására vagy megtartására használt fa csomagolóanyag, amely azonban nem marad kapcsolatban az áruval.
41. * Mesterséges szárítás: az a folyamat, amelynek során a faanyagot zárt kamrában a levegő hőmérsékletének és nedvességtartalmának ellenőrzése mellett szárítják annak érdekében, hogy a tervezett nedvességtartalmat elérje.
42. * Feldolgozott faanyag: ragasztó, hő és nyomás vagy ezek kombinációja használatával létrehozott faanyagból álló termék.
43. * Nyersfa: faanyag, amelyet nem dolgoztak fel vagy nem kezeltek.
44. * Károsítómentes terület: olyan terület, amelyen egy adott károsító tudományos bizonyítékokkal alátámasztva nem fordul elő és amelyen ezt az állapotot hatósági ellenőrzés mellett fenntartják.
45. * Tértiáru: a Közösség vámterületéről kiszállított és oda visszaszállított áru, amennyiben az importőr igazolja, hogy az általa visszaszállított áru megfelel a Közösségi Vámkódex 185., illetve 186. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 848. cikkének (1) bekezdésében meghatározott tértiárura vonatkozó feltételeknek.
46. * Egységár: eladási profil szerinti felvásárlási ár, amely a friss fogyasztásra szánt árunál a nagykereskedelmi felvásárlási árak átlagára, a feldolgozásra szánt árunál az ipari üzemek felvásárlási árainak átlaga.
47. * Termés mennyiség: számlával igazolt eladott mennyiség, ennek hiányában a termésbecslés alapján megállapított mennyiség.
48. * Növénytermesztéssel hivatásszerűen foglalkozó személy: az a termelő, aki kereskedelmi céllal állít elő és értékesít növényt, illetve növényi terméket.
2. § (1) * A növény-egészségügyi feladatok körébe tartoznak a zárlati károsítók, a vizsgálatköteles nem zárlati károsítók vagy egyéb okból hatósági ellenőrzés alá vont károsítók természetes, valamint a növény, a növényi termék és az egyéb anyag (a továbbiakban: vizsgálatköteles áru) forgalma útján, illetve egyéb módon történő ki- és behurcolásának, megtelepedésének és terjedésének megelőzését szolgáló intézkedések, valamint a kártétel megszüntetésére alkalmas hatékony eljárások alkalmazása, valamint az Egyesült Nemzetek Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezetének Nemzetközi Növényvédelmi Egyezménye (a továbbiakban: ENSZ FAO Növényvédelmi Egyezmény) alapján a növény-egészségügyi bizonyítvány, a re-export növény-egészségügyi bizonyítvány vagy ezek elektronikus változatának kiállítása.
(2) * Az (1) bekezdésben meghatározott feladatok összehangolásáért és végrehajtásáért, valamint a nemzetközi kapcsolattartásért az Agrárminisztérium (a továbbiakban: minisztérium) a felelős.
(3) * Az Európai Bizottság (a továbbiakban: Bizottság) által felhatalmazott szakértő jogosult Magyarországon a növényegészségügyi közösségi előírások betartását, valamint a Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (a továbbiakban: NÉBIH), a növény- és talajvédelmi hatáskörben eljáró járási hivatal (a továbbiakban: járási hivatal) hatósági tevékenységét ellenőrizni.
(4) * A NÉBIH és a járási hivatal e rendeletben meghatározott feladatai teljesítése során köteles együttműködni a hazai és más tagállami növény-egészségügyi és vámhatóságokkal.
(5) * A (4) bekezdés szerinti együttműködés részletes feltételeit a NÉBIH és a Nemzeti Adó- és Vámhivatal által megkötött megállapodás tartalmazza.
2/A. § * A takarmány- és élelmiszerjog, valamint az állat-egészségügyi és az állatok kíméletére vonatkozó szabályok követelményeinek történő megfelelés ellenőrzésének biztosítása céljából végrehajtott hatósági ellenőrzésekről szóló, 2004. április 29-i 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti integrált többéves nemzeti ellenőrzési tervhez a NÉBIH elkészíti a növényegészségügyi ellenőrzésekre vonatkozó részanyagot.
2/B. § * (1) * Ha a NÉBIH laboratóriumi kapacitása nem elegendő a növény-egészségügyi feladatokhoz kapcsolódó laboratóriumi vizsgálatok elvégzésére, e vizsgálati feladatokat eseti jelleggel – az élelmiszerlánc felügyeletért felelős miniszter egyetértésével – külön megállapodás alapján átruházhatja az adott vizsgálatra akkreditált nem állami laboratóriumra. E feladatok kizárólag olyan laboratóriumokra ruházhatóak át, amelyek megfelelnek a nem állami laboratóriumok engedélyezésének és működésének részletes szabályairól szóló miniszteri rendeletben foglalt feltételeknek.
(2) Az (1) bekezdésben említett megállapodás tartalmazza az elvégzendő vizsgálatok számát, körét, valamint az elvégzésükre megállapított határidőt.
(3) * A nem állami laboratórium az átruházott feladatokat a NÉBIH felügyelete mellett, pártatlanul köteles elvégezni, biztosítania kell a megfelelő minőséget, és e feladat elvégzése során tudomására jutott információkat harmadik fél részére nem adhatja át.
(4) A nem állami laboratórium tulajdonosa, alkalmazottja, illetve azok Polgári Törvénykönyv szerinti közeli hozzátartozója nem lehet az átruházandó feladat kimenetelében érdekelt személy vagy szervezet tulajdonosa, tagja vagy alkalmazottja, illetve azok közeli hozzátartozója. A nem állami laboratórium a feladat kimenetelében érdekelt személy vagy szervezet számára a vizsgálat időtartama alatt nem végezhet szolgáltató tevékenységet.
(5) * A laboratórium vezetője köteles a (4) bekezdésben meghatározott összeférhetetlenségi ok fennállását a hatósággal közölni. Amennyiben az összeférhetetlenségi ok a feladat-átruházást követően jutott a felek tudomására, a NÉBIH a feladat elvégzésére vonatkozó megbízást visszavonja.
3. § * (1) Tilos az 1. számú melléklet A. részében meghatározott zárlati károsítók bármely fejlődési alakjának Magyarországra való behurcolása, országon belüli szállítása, terjedésének elősegítése, valamint ezek engedély nélküli fenntartása és szaporítása.
(2) Tilos a meghatározott növények, növényi termékek Magyarországra történő behozatala, valamint országon belüli szállítása, amennyiben azokon a 2. számú melléklet A. részében felsorolt zárlati károsítók bármely fejlődési alakja, illetve fertőzésre utaló tünete megtalálható.
(3) * Nem kell alkalmazni az (1) és (2) bekezdésben írt rendelkezéseket abban az esetben, ha
a) a nem ültetésre szánt növény az 1. számú melléklet A. részében, illetve a 2. számú melléklet A. részében felsorolt károsítóval csupán csekély mértékben fertőzött, vagy
b) az ültetésre szánt növényeknek a 2. számú melléklet A. részének II. szakaszában felsorolt károsítóira megállapított megfelelő toleranciák esetében, amelyeket előzőleg a tagállamok növény-egészségügyi hatóságaival egyetértésben és a megfelelő károsító veszélyesség elemzés alapján választottak ki.
(4) Tilos az 1. számú melléklet B. részében meghatározott zárlati károsítók bármely fejlődési alakjának védett zónába történő behurcolása, terjedésének elősegítése, valamint ezek védett zónában történő engedély nélküli fenntartása és szaporítása.
(5) Tilos a meghatározott növények, növényi termékek védett zónába történő bevitele, és azon belüli szállítása, amennyiben azokon a 2. számú melléklet B. részében felsorolt zárlati károsítók bármely fejlődési alakja, illetve fertőzésre utaló tünete megtalálható.
(6) * A NÉBIH megtilthatja, vagy külön engedélyhez kötheti:
a)–b) *
c) az 1. és a 2. számú mellékletben felsorolt izolált állapotban lévő zárlati károsítók Magyarországra történő behurcolását, terjedésének elősegítését, valamint ezek engedély nélküli fenntartását és szaporítását.
(7) * Az 1. és 2. számú mellékletben fel nem sorolt károsítókra vonatkozó kötelező növény-egészségügyi előírásokat a 22. számú melléklet tartalmazza.
4. § *
5. § * (1) Behozatali forgalomban a 4. számú melléklet A. részében meghatározott vizsgálatköteles árut a felsorolt országokból Magyarországra behozni tilos.
(2) Behozatali forgalomban a 4. számú melléklet B. részében meghatározott vizsgálatköteles árut a felsorolt országokból az Európai Unió védett zónáiba beszállítani tilos.
(3) * A vámhatóság a 4. számú mellékletben meghatározott vizsgálatköteles áru behozatalakor haladéktalanul értesíti a járási hivatalt, és annak intézkedéséig a szállítmányt feltartóztatja.
5/A. § * (1) Behozatali forgalomban az 5. számú melléklet A. részében felsorolt vizsgálatköteles árut csak az ott meghatározott különleges előírások betartásával lehet Magyarországra behozni, illetve Magyarországon és a tagállamokban szállítani.
(2) * Az R. 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 16.2., 16.3. és 16.4. pontjaiban meghatározott károsítóktól mentes elismert területeket az R. 26. számú melléklete tartalmazza.
(3) * Behozatali forgalomban az 5. számú melléklet B. részében felsorolt vizsgálatköteles árut csak az ott meghatározott különleges előírások betartásával lehet a felsorolt védett zónákba beszállítani.
(4) * Amennyiben a zárlati károsítók elterjedésének veszélye nem áll fenn, az (1) és (2) bekezdés nem vonatkozik növények, növényi termékek, élelmiszerek és állati takarmányok kis mennyiségének szállítására, amennyiben azokat a tulajdonos vagy átvevő szállítás közbeni fogyasztásra, valamint nem ipari vagy kereskedelmi célú felhasználásra szánja.
5/B. § * (1) A 6. számú melléklet A. részében felsorolt vizsgálatköteles árut, azok csomagolását és szükség esetén szállítóeszközét a Magyarországon, illetve Magyarországra vagy valamely tagállamba történő szállítása előtt növény-egészségügyi ellenőrzésben kell részesíteni annak megállapítására, hogy
a) azok nem fertőzöttek az 1. számú melléklet A. rész II. szakaszában felsorolt károsítókkal,
b) a 2. számú melléklet A. rész II. szakaszában felsorolt vizsgálatköteles áru nem fertőzött az ott meghatározott károsítókkal,
c) az 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában felsorolt vizsgálatköteles áru megfelel az ott meghatározott különleges előírásoknak.
(2) Amennyiben az (1) bekezdésben meghatározott feltételek teljesülnek, a 6. számú melléklet A. részében felsorolt vizsgálatköteles áruk csak a vizsgálatköteles áru származási helye szerinti hatóság által, vagy felügyelete mellett kiállított érvényes növényútlevéllel szállíthatók.
(3) Ha a növény-egészségügyi ellenőrzések során az 1. számú melléklet A. részének I. szakaszában vagy a 2. számú melléklet A. részének I. szakaszában felsorolt zárlati károsítókat mutatnak ki, akkor a növényútlevél kiadásának feltételei nem állnak fenn.
(4) A 6. számú melléklet B. részében felsorolt és az Európai Unió tagállamain kívüli országból (a továbbiakban: harmadik ország) származó vizsgálatköteles árut, azok csomagolását és szükség esetén szállítóeszközét Magyarországra, illetve valamely tagállamba történő behozatala előtt növény-egészségügyi ellenőrzésben kell részesíteni annak megállapítására, hogy:
a) azok nem fertőzöttek az 1. számú mellékletben felsorolt károsítókkal,
b) a 2. számú mellékletében felsorolt vizsgálatköteles áru nem fertőzött az ott meghatározott károsítókkal,
c) az 5. számú mellékletben felsorolt vizsgálatköteles áruk megfelelnek az ott meghatározott különleges előírásoknak.
(5) Behozatali forgalomban a 6. számú melléklet B. részében felsorolt vizsgálatköteles áru csak a származási vagy a feladó ország hatósága által végzett növény-egészségügyi vizsgálat alapján kiállított érvényes növény-egészségügyi bizonyítvánnyal szállítható.
(6) Amennyiben a zárlati károsítók elterjedésének veszélye nem áll fenn, a (4) és (5) bekezdés előírásai nem vonatkoznak azokra az esetekre, amikor vizsgálatköteles árut két tagállam között szállítanak egy harmadik ország területén keresztül, továbbá növények, növényi termékek, élelmiszerek és állati takarmányok kis mennyiségének szállítására, amennyiben azokat a tulajdonos vagy átvevő szállítás közbeni fogyasztásra, valamint nem ipari vagy kereskedelmi célú felhasználásra szánja.
(7) * A vámalakiságok elvégzésekor a harmadik országból érkező, a 6. számú melléklet B. részében fel nem sorolt növényekből, növényi termékekből és egyéb anyagokból álló szállítmányokat vagy tételeket növény-egészségügyi vizsgálatban kell részesíteni, amennyiben feltételezhető, hogy a szállítmány vizsgálatköteles terméket tartalmaz. Amennyiben a vámellenőrzés során megállapítják, vagy alapos gyanúja merül fel annak, hogy egy harmadik országból érkező szállítmány vagy tétel a 6. számú melléklet B. részében, vagy a 4. számú mellékletben felsorolt, be nem jelentett növényekből, növényi termékekből és egyéb anyagokból áll, vagy azokat tartalmazza, akkor a vámhatóság a járási hivatalt haladéktalanul tájékoztatja.
(8) Amennyiben az ellenőrzés befejezésekor nem állapítható meg kétséget kizáróan a vizsgálatköteles áru azonossága, különös tekintettel annak nemzetségére, fajára vagy származására, az adott szállítmányt úgy kell tekinteni, hogy a 6. számú melléklet B. részében felsorolt vizsgálatköteles árut tartalmaz.
6. § * Amennyiben a járási hivatal által feljogosított kormánytisztviselő (a továbbiakban: növényvédelmi felügyelő) zárlati károsítóval való fertőzési veszélyt észlel, mintát vesz. A termelési, tárolási, szállítási, fuvarozási, forgalombahozatali és felhasználási korlátozásokat (a továbbiakban együtt: korlátozás) a járási hivatal rendelheti el. Ha a korlátozás emberi fogyasztásra kerülő termékre vonatkozik, és a károsító egészségkárosítást vagy egészségkockázatot jelenthet, a korlátozást a népegészségügyi hatáskörben eljáró járási (fővárosi kerületi) hivatalnak, valamint a NÉBIH-nek is be kell jelenteni.
7. § (1) * Az 1. számú melléklet A. rész I. szakaszában és a 2. számú melléklet A. rész I. szakaszában meghatározott zárlati károsítók észlelését követően a fertőzött növényeket, növényi termékeket, területet és létesítményt, továbbá a fertőzés továbbterjedésének megakadályozásához szükséges környezetüket haladéktalanul növény-egészségügyi zárlat (a továbbiakban: zárlat) alá kell helyezni.
(2) A fertőzött növényeket, növényi termékeket, valamint a környezetükben levő és a fertőzés terjesztésére alkalmas növényeket és növényi termékeket meg kell semmisíteni. A fertőzés továbbterjedésének megakadályozásához szükséges intézkedéseket, az állami védekezés keretében végzett kezelés, fertőtlenítés végrehajtását és a fertőzött terület további használatára vonatkozó előírásokat az adott fertőzés jellegének megfelelően a zárlati rendelkezés szabályozza.
8. § * Zárlati károsítok megtelepedésének, illetve továbbterjedésének megakadályozására és a fertőzés felszámolására vonatkozó belső növényegészségügyi előírásokat, zárlati szabályokat a 7. számú melléklet tartalmazza.
9. § * Zárlati károsítóval való fertőzés megállapítása esetén a zárlatot a járási hivatal rendelheti el.
10. § (1) * A zárlat alá helyezett területet, létesítményt a járási hivatalnak „Növény-egészségügyi Zárlat” feliratú táblákkal, szembetűnő helyen, jól láthatóan és időtálló módon meg kell jelölnie.
(2) A zárlat alá helyezett területről, létesítményből, amennyiben arról az elrendelő határozat másként nem rendelkezik, a károsítót, illetve annak bármely fejlődési alakjával fertőzött anyagot kivinni vagy oda a fertőzés terjedését elősegítő tárgyat, illetőleg terményeket bevinni tilos. A zárlati területen csak az azt elrendelő határozatnak megfelelő tevékenység folytatható.
11. § (1) * A zárlati károsító elterjedésének megelőzése érdekében a járási hivatal biztonsági sávot jelölhet ki. Biztonsági sáv az a terület, ahol egy meghatározott károsító, amely ellen hatóságilag előírt módon védekeznek nem, vagy csak alacsony szinten fordul elő, illetve amely terület körülvesz egy fertőzött vagy károsítómentes területet vagy termőhelyet, illetve egy termőhely fertőzött vagy károsítómentes részét vagy azzal szomszédos, és ahol növény-egészségügyi intézkedéseket, kötelező növényvédelmi technológiát vezetnek be a károsító terjedésének megakadályozására.
(2) *
12. § * Az 1–3. számú mellékletben meghatározott károsítók észlelése esetén a fertőzött körzetben, illetve ennek térbeli elszigetelésére szolgáló biztonsági sávban a termelő köteles a járási hivatal által elrendelt védekezési előírásokat betartani.
13. § * (1) * Amennyiben a küldemény vagy a szállítóeszköz közvetlen terjedési veszélyt jelentő zárlati károsítóval fertőzött, azt azonnal fertőtleníteni kell, illetve olyan intézkedéseket kell foganatosítani, amelyek lehetővé teszik az Európai Unió területének megvédését. Az intézkedésekről a NÉBIH tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot.
(2) Az (1) bekezdés alapján foganatosított intézkedések védekezési költségei kivitel esetén a feladót, behozatal, valamint re-export és tranzit (a továbbiakban együtt: átmenő) forgalom esetén a szállítót, fuvarozót vagy a szállítmányozót terhelik. Indokolt esetben a minisztérium ettől eltérően is rendelkezhet.
(3) * Ha az (1) bekezdésben meghatározottakon kívüli közvetlen veszély áll fenn, akkor a NÉBIH azonnal értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot a megfelelőnek tartott intézkedésekről. Amennyiben ezek az intézkedések nem megfelelő módon vagy időben kerülnek bevezetésre, a NÉBIH átmeneti jelleggel bármilyen további szükségesnek tartott rendelkezést hozhat, amíg a Bizottság nem intézkedik a növényekre és a növényi termékekre káros organizmusok Közösségbe való bevitele és a Közösségen belüli elterjedése elleni védelmi intézkedésekről szóló 2000/29/EK tanácsi irányelv (a továbbiakban: irányelv) 16. cikkének (3) bekezdése alapján.
(4) * Amennyiben a 29. § (3) bekezdés szerinti ellenőrzésköteles szaporító- és ültetvényanyagon kívüli, Európai Unióból származó küldemény vagy tétel nem rendelkezik az annak a terméknek az uniós forgalmazásához az 5. számú melléklet A. RÉSZ-ének II. szakaszában előírt, külön elvégzett laboratóriumi vizsgálat alapján kiállított károsító mentességi igazolással, a termékre a járási hivatal forgalombahozatali korlátozást rendel el, és rendelkezik annak megsemmisítéséről.
14. § * (1) Egy károsító gazdasági veszélyességének mértékét károsító veszélyesség elemzéssel kell meghatározni. Az elemzés biológiai vagy más tudományos és gazdasági bizonyítékok értékelésének folyamata a károsító szabályozhatóságának, valamint a növény-egészségügyi intézkedések mértékének meghatározására.
(2) A Magyarországon nem honos, az 1–2. számú mellékletben fel nem sorolt károsítók észlelése esetén a minisztérium növény-egészségügyi intézkedéseket rendelhet el, amennyiben azt a károsító gazdasági veszélyessége indokolja.
(3) * A Magyarországon és az Európai Unió többi tagállamában nem honos, az 1. és 2. számú mellékletben fel nem sorolt károsítók észlelése esetén a járási hivatal korlátozást rendel el, és haladéktalanul értesíti a minisztériumot és a NÉBIH-et.
(4) * A Magyarországon nem honos, az 1. és 2. számú mellékletben fel nem sorolt károsítók jelenlétének vagy megjelenésének gyanúját és a hatóság által megerősített előfordulását, valamint az elrendelt és tervezett intézkedéseket a minisztérium írásban bejelenti a Bizottságnak és a többi tagállamnak. Az intézkedések a Bizottság döntéséig foganatosíthatók.
(5) * A minisztérium a (4) bekezdésben foglaltak esetében a gyanú megfogalmazását, valamint az előfordulás hatóság általi megerősítését követő
a) nyolc munkanapon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére, mely tartalmazza legalább a 28. számú melléklet 1.1., 1.3., 2.1., 2.2., 3.1., 4.1., 5.1., 5.2., 5.6., 6.4. és 8. pontja szerinti információkat;
b) harminc napon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére az előfordulás egyéb körülményeire, valamint a tervezett vagy elrendelt növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozóan, a 28. számú melléklet szerinti adattartalommal.
(6) * A Magyarországon nem honos, az 1. számú melléklet A. rész I. szakaszában és a 2. számú melléklet A. rész I. szakaszában felsorolt károsítók előfordulását, valamint az 1. számú melléklet A. rész II. szakaszában vagy B. részében, továbbá a 2. számú melléklet A. rész II. szakaszában vagy B. részében felsorolt károsítók Magyarország területének olyan részén történő megjelenését, ahol azok korábban nem voltak jelen, valamint az elrendelt és tervezett intézkedéseket a minisztérium bejelenti a Bizottságnak és a többi tagállamnak.
(7) * A minisztérium a (6) bekezdésben foglaltak esetében az előfordulás hatóság általi megerősítését követő
a) nyolc munkanapon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére az előfordulásról, mely tartalmazza legalább a 28. számú melléklet 1.1., 1.3., 2.1., 2.2., 3.1., 4.1., 5.1., 5.2., 5.6., 6.4. és 8. pontja szerinti információkat;
b) harminc napon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére az előfordulás egyéb körülményeire, valamint a tervezett vagy elrendelt növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozóan, a 28. számú melléklet szerinti adattartalommal.
(8) * A minisztérium felkéri a Bizottságot, hogy értesítse az Európai és Földközi-tenger melléki Növényvédelmi Szervezetet, a 28. számú melléklet 10. pontjában meghatározottak szerint.
(9) * A minisztérium aktualizálja az (5) és (7) bekezdésben említett bejelentéseket, amennyiben bármely új lényeges információ kerül birtokába, és azt ellenőrizték, vagy amint új intézkedést hoztak.
(10) * Az irányelv 15. cikk (1) bekezdése alapján engedélyezett eltérésekről a minisztérium értesíti a Bizottságot.
(11) * Aki tudomást szerez az 1. és 2. számú mellékletben felsorolt vagy azokban fel nem sorolt, de Magyarországon korábban elő nem fordult, nem-honos károsító jelenlétéről vagy arra utaló jelekről, köteles tíz napon belül írásban értesíteni a járási hivatalt, és e hatóságnak kérésre átadni a birtokában lévő, a károsító jelenlétére vonatkozó információt.
14/A. § * (1) * A NÉBIH a Bizottság jóváhagyásával védett zónát jelölhet ki.
(2) Védett zónának minősül minden olyan terület, ahol
a) a tagállamokban előforduló károsító nem honos vagy nem telepedett meg annak ellenére, hogy számára adottak a megtelepedéshez szükséges ökológiai feltételek,
b) * fennáll a veszélye annak, hogy kedvező ökológiai feltételek esetén egyes károsítók bizonyos termékekben megtelepednek, annak ellenére, hogy ezek a károsítók nem honosak vagy még nem telepedtek meg az Európai Unió területén; egy károsítót akkor kell egy területen megtelepedettnek tekinteni, ha ismert, hogy az ott előfordul, és ha e területen a károsító mentesítésre nem tettek hatósági intézkedéseket, vagy ha a megtett intézkedések legalább két egymást követő éven át hatástalannak bizonyultak.
(3) Egy övezetnek az Európai Unióban védett zónaként történő elismeréséhez
a) a kérelmezőnek – az (5) bekezdésben foglalt kivétellel – hivatalos ellenőrzési programot kell készítenie, amelynek igazolnia kell, hogy egy vagy több károsító, amelyekre az övezetet védett zónaként kívánják elismertetni, nem telepedett meg vagy előfordulása nem járványszerű,
b) * az a) pont szerinti programot a NÉBIH-nek a járási hivatalok bevonásával folyamatosan ellenőriznie kell.
(4) A (3) bekezdés a) pontja szerinti programnak az alábbiakat kell tartalmaznia:
a) felmérést az érintett károsító biológiájának, valamint az érintett övezet agronómiájának és környezetének megismerésére, melyek esetében megfelelő elemző módszerek alkalmazásával meg kell vizsgálni a termesztő közeget és a termést, amennyiben szükséges, laboratóriumi tesztelést kell végezni,
b) egy állandó rendszert, amely évente legalább egy alkalommal, a megfelelő időben biztosítja a rendszeres felmérést azon károsító felderítése érdekében, amelyre az övezetet védett zónaként szándékoznak elismertetni,
c) egy nyilvántartási rendszert, amely a felmérési eredmények adatait tartalmazza.
(5) * A (4) bekezdés a) pontja szerinti felmérést a járási hivatal végzi el. A Bizottságot értesíteni kell a felmérési módszerről, valamint annak végrehajtásáról, és a Bizottság szakértői számára hozzáférhetővé kell tenni a felmérési módszert, annak végrehajtását, eredményeit.
(6) A (4) bekezdés a) pontja szerinti felmérést az állatvilág olyan, fonálférgeken kívüli károsítói esetében, amelyek az erdei növények vagy növényi termékek szempontjából fontosak, és amelyek általában a szabadban termesztett növényeket károsítják, a következők szerint kell végrehajtani:
a) a felmérést az érintett övezetben kell elvégezni,
b) a felmérési módszernek olyan terven kell alapulnia, amelyben a megfigyelési pontok meghatározása az érintett övezetet lefedő földrajzi hálót követi; minden pontnál fel kell jegyezni a sorszámot, a tényleges szélességi és hosszúsági koordinátákat, a topográfiát és, ahol szükséges, a helyszín leírását; amennyiben indokolt, kiegészítő információk gyűjthetők a megfigyelési pontok megjelölésével, továbbá minderről térkép készíthető,
c) a megfigyelési pont kiválasztásához az alábbi feltételeket kell figyelembe venni:
ca) a pontot körülvevő területnek elegendően nagynak kell lennie ahhoz, hogy a pont kiválasztása lehetséges legyen,
cb) általában a pontnak az a) pont szerinti területen kell lennie, hogy a megfelelő felmérési műveleteket el lehessen végezni,
cc) különleges esetekben, amennyiben indokolt, más pontok választhatók, például olyan helyen, ahol a károsító esetleges behurcolásának kockázata nagy,
d) amennyiben indokolt, meteorológiai és talajtani (elsősorban csapadék és hőmérséklet, valamint fizikai-kémiai) adatokat kell gyűjteni leginkább a megfigyelési ponton, de ugyanez egy olyan közeli állomásról is begyűjthető, ahol a felsorolt változókat rendszeresen mérik; fel kell jegyezni a szélsőséges eseteket (pl. szárazság, nagy mennyiségű csapadék stb.) is, amelyek valószínűleg befolyásolják a megfigyelést,
e) a felmérésnek, valamennyi megfigyelési ponton biztosítania kell a következőket:
ea) reprezentatív mennyiségű növényt és növényi terméket vegyen alapul,
eb) az érintett károsítónál egy vagy több fontosabb gazdanövényt, illetve növényi terméket vegyen alapul; amennyiben indokolt, más gazdanövényeket is vegyen figyelembe,
ec) a tünetek várható előfordulásának idejében tartalmazzon vizuális szemlét, hogy meghatározhatók legyenek az érintett károsító tünetei, kétség esetén pedig minták laboratóriumi tesztelését,
f) amennyiben indokolt, a megfigyelési pontokon az érintett károsítók begyűjtésére csapdákat kell használni, amelyek típusa és száma, valamint a csapdázás módja tekintetében a károsító biológiáját figyelembe kell venni.
(7) * Amennyiben indokolt, a NÉBIH további intézkedéseket foganatosít a (3) bekezdésben megállapított követelmények betartásához.
(8) * Amennyiben a védett zóna területén megjelenik az a károsító, amelyre a védett zónát elismerték, a NÉBIH a károsító megjelenéséről, a mentesítési program végrehajtásáról és annak eredményéről írásban tájékoztatja a Bizottságot.
14/B. § * (1) Az olyan védett zónán kívülről származó, a 6. számú melléklet A. rész II. szakaszában felsorolt vizsgálatköteles áruk esetében, amelyeket a védett zónára érvényes növényútlevél nélkül a védett zónán keresztül szállítanak a védett zónán kívüli végső rendeltetési helyre, az alábbi feltételeket kell teljesíteni:
a) az alkalmazott csomagolóanyagnak és, ahol szükséges, a vizsgálatköteles árut szállító járműnek tisztának, zárlati károsítóktól mentesnek, valamint a károsítók terjedésének veszélyét kizáró természetűnek kell lennie,
b) a védett zónán belül a károsítók elterjedése veszélyének kizárása és a csomagolóanyag azonossága változatlanságának biztosítására a csomagolás után – a növény-egészségügyi követelményeknek megfelelően – azonnal le kell zárni a csomagolóanyagot, vagy ahol szükséges, a vizsgálatköteles árut szállító járművet, továbbá lezárva kell tartani a védett zónán keresztüli szállítás során,
c) a vizsgálatköteles árut olyan okmánynak kell kísérni, amelyet rendszerint kereskedelmi célokra használnak, és amelyen feltüntetik, hogy a vizsgálatköteles áru az adott védett zónán kívülről származik, és a rendeltetési helye az adott védett zónán kívül van.
(2) Ha az adott zónán belül szervezett hivatalos ellenőrzés alatt megállapításra kerül, hogy nem teljesülnek az (1) bekezdésben foglalt követelmények, akkor a csomagolást haladéktalanul pecséttel kell ellátni, és a vizsgálatköteles árut hatósági felügyelet mellett kell szállítani az adott védett zónán kívül eső rendeltetési helyre.
14/C. § * (1) * A NÉBIH az egyes zárlati károsítók figyelembevételével megvizsgálhatja, hogy alkalmazhatóak-e a védett zónára vonatkozó ellenőrzési szabályoknál kevésbé szigorú feltételek a 6. számú melléklet A. rész II. szakaszában felsorolt olyan vizsgálatköteles árura, amely a vizsgálatköteles árura létrehozott védett zónából származik, és azon belül kerül szállításra.
(2) * Az (1) bekezdés szerinti kevésbé szigorú feltétel a 34. § és 35. §-ban hivatkozott hatósági ellenőrzés alkalmazását jelenti a NÉBIH ellenőrzése mellett.
14/D. § * (1) * Károsítómentes területet a NÉBIH jelöl ki hivatalból vagy a járási hivatalnál előterjesztett kérelem alapján, ha a terület megfelel a 25. számú mellékletében foglalt előírásoknak. A NÉBIH a károsítómentes területekről hatósági nyilvántartást vezet, a kérelemre történő kijelölésről határozatot hoz.
(2) A hatósági nyilvántartás tartalmazza a károsítómentes terület azonosító adatait, továbbá a 25. számú mellékletben foglalt előírásokon felül – a kijelölő határozatban előírt – kötelező, egyedi, a károsítómentes terület fenntartásával kapcsolatos növény-egészségügyi intézkedéseket és a károsító esetleges megjelenésekor alkalmazandó egységes növény-egészségügyi előírásokat.
(3) * A károsítómentes területen az adott károsító megjelenését vagy annak gyanúját a termelő haladéktalanul köteles a járási hivatalnak jelenteni. A járási hivatal erről három munkanapon belül a NÉBIH-et értesíti.
(4) * Amennyiben a károsítómentes terület növény-egészségügyi állapota megváltozik, a NÉBIH a járási hivatal bejelentése alapján az adott károsítómentes területet a hatósági nyilvántartásból törölheti vagy az arra vonatkozó – a kijelölő határozatban foglalt – előírásokat módosíthatja.
(5) Az ügyfél kérelmére nyilvántartásba vett károsítómentes terület kijelölésével és fenntartásával kapcsolatos költségeket az ügyfél viseli.
15. § * (1) * A NÉBIH az 5. § (1) és (2) bekezdésében, valamint az 5/B. § (4) és (5) bekezdésében meghatározott előírások alól kérelemre rendkívüli esetben felmentést adhat, amennyiben a zárlati károsítók terjedésének veszélye nem áll fenn, és a növényt, növényi terméket vagy egyéb anyagot Magyarországgal határos harmadik ország határzónájában termesztik, állítják elő, vagy használják fel, és a határzónához közeli magyarországi területre feldolgozás céljából kívánják behozni.
(2) Az engedély iránti kérelemnek tartalmaznia kell:
a) a kérelmező nevét és címét,
b) a behozatalra szánt vizsgálatköteles áru tudományos nevét és mennyiségét,
c) az előállítás helyét,
d) a rendeltetési címet és a későbbi felhasználás helyét,
e) a behozatal részletes indoklását.
(3) * A NÉBIH az (1) bekezdés szerinti engedélyt határozat formájában adja ki, amelyben rendelkezik a vizsgálatköteles áru szállításával, fuvarozásával, tárolásával és felhasználásával kapcsolatos intézkedésekről.
(4) * Az engedély hatálya alá tartozó árut kísérő okmányokon fel kell tüntetni az áru származási helyét.
(5) * Az engedély kiadása után a NÉBIH nyilvántartásba veszi a feldolgozás helyét és az azt végző természetes vagy jogi személy, illetve jogi személyiséggel nem rendelkező szervezet adatait. Ezeket az adatokat rendszeresen karbantartja és a Bizottság rendelkezésére bocsátja.
(6) * Az engedélyt a vizsgálatköteles áru beléptetésekor a vámhatóság részére be kell mutatni.
16. § (1) * Kísérleti vagy tudományos célú tevékenység, illetve fajtaszelekciós munka (a továbbiakban: kutatás) céljára az 1–6. számú mellékletben meghatározott tilalmazott károsítónak, vizsgálatköteles árunak, továbbá egyéb, Magyarországon nem honos életképes növényi károsító bármely fejlődési alakjának, tenyészetének Magyarországra való behozatalát vagy belföldi szállítását, fuvarozását, illetve felhasználását kérelemre a járási hivatal engedélyezheti, amennyiben a 8. számú mellékletben meghatározott általános feltételek fennállnak. Indokolt esetben a járási hivatal kiegészítő feltételeket határozhat meg. A feltételek megváltozása az engedély visszavonásával jár.
(2) Az engedély iránti kérelemnek tartalmaznia kell:
a) a kutatásért felelős intézmény és személy nevét, címét,
b) a károsítót is magába foglaló kutatási anyag tudományos nevét (neveit),
c) a kutatási anyag típusát és mennyiségét,
d) a kutatási anyag származási helyének igazolását, a tervezett kutatás célját, jelentőségét, a munka vázlatát,
e) a zárlati vagy a vizsgálati hely címét vagy egyéb, azonosítására alkalmas adatait,
f) a kutatás engedélyezését követő első tárolás vagy első telepítés helyét,
g) az engedélyezett tevékenységek befejezésekor az anyag megsemmisítésére vagy kezelésére javasolt módszert,
h) * import esetén a belépő növény-egészségügyi határállomás helyét.
(3) * A kutatási tevékenység jóváhagyását követően a járási hivatal a 8. számú mellékletben meghatározott minta szerinti engedélyt adja ki, amelynek minden esetben kísérnie kell a kutatási anyagot.
(4) A 6. számú mellékletben meghatározott vizsgálatköteles áruk behozatala esetén a kutatási anyagot a hatályos növény-egészségügyi előírásoknak megfelelő vizsgálat alapján, a származási ország hatósága által kiállított növény-egészségügyi bizonyítványnak kell kísérnie, melynek kiegészítő nyilatkozatában fel kell tüntetni az engedély számát és a következő megjegyzést: „Ezt az anyagot a 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet 16. §-a értelmében importálják Magyarországra.” Az előírások nem érintik azt a károsítót, amellyel az (1) bekezdésben engedélyezett kutatást végzik.
(5) * A 6. számú mellékletben felsorolt vizsgálatköteles áru belföldi szállítása, fuvarozása esetén a kutatási anyagot a növény-egészségügyi előírásoknak megfelelő vizsgálat alapján kiállított növényútlevélnek kell kísérnie. A növény-egészségügyi előírások nem érintik azt a károsítót, amellyel az (1) bekezdésben engedélyezett kutatást végzik.
(6) A kutatási anyaggal folytatott valamennyi tevékenységet (ideértve a behozatalt és a szállítást is) a 8. számú melléklet előírásai szerinti zárlati körülmények között kell végezni.
(7) * A járási hivatal ellenőrzi a 8. számú mellékletben meghatározott zárlati intézkedések betartását és a kutatási anyag, valamint járulékos anyagai növény-egészségügyi követelményeknek megfelelő kezelését, beleértve a sterilizálást, a fertőtlenítést, a megsemmisítést és az elrendelt egyéb eljárási módokat is.
17. § (1) * A zárlat akkor oldható fel, ha
a) * a kutatási anyagot (ideértve a károsítót és a járulékos anyagokat is), valamint a kutatási anyaggal érintkezett növényt, növényi terméket vagy egyéb anyagot megsemmisítették, fertőtlenítették vagy más, a járási hivatal által elrendelt módon kezelték,
b) * a kutatási tevékenységet folytató telephelyet fertőtlenítették vagy más, a járási hivatal által elrendelt módon kezelték.
(2) A kutatási anyag által megfertőzött vagy azzal valamilyen formában érintkezett növényt, növényi terméket és egyéb anyagot meg kell semmisíteni vagy a károsító elpusztítását célzó kezelésnek kell alávetni.
(3) A 4. számú mellékletben meghatározott és a 8. számú mellékletben nem szabályozott növénnyel, növényi termékkel vagy más anyaggal folytatott tevékenységet növény-egészségügyi szempontból a minisztérium külön is szabályozhatja.
18. § (1) * Állami védekezés keretében hozott zárlati intézkedéssel a termelők növényállományának részleges vagy teljes megsemmisítését országosan, illetve több vármegyére kiterjedően a NÉBIH, egy vármegyére vonatkozóan pedig a vármegyei kormányhivatal határozattal rendeli el az élelmiszerláncról és hatósági felügyeletéről szóló 2008. évi XLVI. törvény (a továbbiakban: Tv.) 49. §-a alapján.
(2) * A 9. §-ban szabályozott egyéb zárlati intézkedés esetén a megsemmisítést a vármegyei kormányhivatal határozattal rendeli el.
(3) A megsemmisítési határozatnak tartalmaznia kell
a) a megsemmisítésre kerülő vizsgálatköteles anyag tulajdonosának (birtokosának) nevét, címét, a megsemmisítés helyét,
b) a megsemmisítendő növény faját, fajtáját, területét, illetve mennyiségét (darabszámát vagy tömegét), az ültetvény korát, típusát,
c) a megsemmisítendő növényi termék és egyéb anyag nevét és mennyiségét (darabszámát vagy tömegét),
d) valamint a megsemmisítést szükségessé tevő zárlati károsító nevét,
e) * a megsemmisítés, illetve az egyéb engedélyezett feldolgozás módját.
(4) * Amennyiben a megsemmisítést a minisztérium rendeli el, a határozatban meg kell nevezni a megsemmisítési eljárást lefolytató vármegyei kormányhivatalt.
(5) * A megsemmisítési határozatot meg kell küldeni a termelőnek, az eljárás lefolytatásával megbízott vármegyei kormányhivatalnak, a megsemmisítést végző természetes és jogi személynek, valamint jogi személyiség nélküli szervezetnek és a kártalanítás kifizetésében illetékes vármegyei kormányhivatal, erdészeti növények esetében az illetékes erdőfelügyelőségnek, védett növények esetén pedig az illetékes Nemzeti Park Igazgatóságának.
(6) * A vármegyei kormányhivatalnak jegyzőkönyvben kell rögzítenie azokat a kárelőzményi és tényadatokat, amelyek a kártalanítás alapjául szolgálnak. A jegyzőkönyvet meg kell küldeni a NÉBIH-nek.
19. § (1) * A megsemmisítési határozat végrehajtásáról a vármegyei kormányhivatal és a 18. § (4) bekezdése alapján a megsemmisítés végrehajtásával megbízott vármegyei kormányhivatal köteles a NÉBIH-nek három napon belül írásban jelentést tenni.
(2) A jelentésben az eljáró szervnek meg kell jelölnie a megsemmisítési határozat számát, a 18. § (3) bekezdésében foglalt adatokat és a zárlat alá vont eszközök, tárgyak megnevezését, darabszámát.
(3) * A jelentésben közölni kell a laboratóriumi vizsgálatot végző vármegyei kormányhivatal, illetve egyéb megbízott szakintézmény nevét és székhelyét, a vizsgálat időpontját és eredményét, valamint a vizsgálat eredményéről kiállított laboratóriumi bizonyítvány számát. A megsemmisítési határozat végrehajtásáról szóló jelentésben közölni kell továbbá a megsemmisítés módját, eredményét, valamint a növényi hulladékok eltávolításának és ártalmatlanná tételének módját.
20. § (1) * A Tv. 49. §-ának (4) bekezdése alapján a zárlati károsítók behurcolásának és elterjedésének megakadályozása érdekében hozott intézkedések során keletkezett növényi hulladék ártalmatlanná tétele állami feladat, amelynek végrehajtásáról a növényi hulladék keletkezésének helye szerint illetékes vármegyei kormányhivatal intézkedik. Amennyiben a hulladék ártalmatlanítása más vármegyében történik, értesíteni kell a megsemmisítés helye szerint illetékes vármegyei kormányhivatalt is.
(2) * Az (1) bekezdésben foglaltak figyelembevételével a káresemény helye szerint illetékes vármegyei kormányhivatal a hulladék ártalmatlanná tétele érdekében meghatározza *
a) * a feladat végrehajtására kijelölt vállalkozót, illetve természetes és jogi személyt, valamint jogi személyiség nélküli szervezetet,
b) a végrehajtás kezdeti és a befejezés várható időpontját,
c) a szállítás, fuvarozás és a járműfertőtlenítés rendjét, figyelembe véve a vonatkozó egyéb jogszabályok előírásait is.
(3) * Az ártalmatlanná tétel végrehajtására a káresemény helyszínéhez legközelebb lévő és a keletkezett növényi hulladék mennyiségének megsemmisítésére képes vállalkozó vagy természetes és jogi személy, valamint jogi személyiség nélküli szervezet jelölhető ki.
(4) * Az ártalmatlanná tételt végző vállalkozó vagy természetes és jogi személy, valamint jogi személyiség nélküli szervezet a végrehajtást követően a számlát felülvizsgálatra és jóváhagyásra megküldi az ártalmatlanná tételt elrendelő vármegyei kormányhivatalnak.
(5) *
(6) Ha az ártalmatlanná tétel a káresemény helyén történik (például elföldelés, elégetés), a (2), (4) és (5) bekezdésekben foglaltak szerint kell eljárni.
21. § * (1) A Tv. 54. § (1) bekezdés a) pontja szerinti kártalanítás kifizetése iránti kérelem az általános közigazgatási rendtartásról szóló 2016. évi CL. törvényben meghatározott adatokon túlmenően tartalmazza
a) természetes személy esetén az arról szóló nyilatkozatot, hogy a kártalanítási jogosult banki átutalással vagy postai kézbesítés útján kéri a kártalanítás összegének kifizetését;
b) az általános forgalmi adóról szóló 2007. évi CXXVII. törvény (a továbbiakban: Áfa tv.) alapján csoportos általános forgalmi adóalanynak minősülő kártalanítási jogosult esetében a csoportazonosító számot;
c) az Áfa tv. alapján adóalanynak (a továbbiakban: áfaalany) minősülő kártalanítási jogosult nyilatkozatát arról, hogy alanyi adómentességet választott-e.
(2) * A termelő által a termelés mielőbbi beindítása érdekében a megsemmisítés végrehajtásával megbízott vármegyei kormányhivatalhoz benyújtható részkártalanítási kérelem esetén a kártalanítás összege a várható teljes kártalanítás 50%-áig terjedhet.
22. § * (1) A kártalanítás alapja védett növények esetében a külön jogszabályban közzétett eszmei érték, minden más növény, növényi termék és egyéb anyag esetében a kártalanítás alapja a megsemmisített tulajdon, illetőleg a szaporításból kizárt szaporítóanyag mindenkori forgalmi értéke, továbbá a határozatban szereplő zárlati intézkedéssel közvetlenül kapcsolatos költségek összege, ide nem értve azt a költséget, amely a zárlati intézkedés elmaradása esetén is fel merült volna. A kártalanítás alapjául szolgáló forgalmi értéket – ha a kártalanítást kizáró ok nem áll fenn – becsléssel kell megállapítani.
(2) * A forgalmi érték becslési eljárását a fertőzöttség tényét megerősítő laboratóriumi vizsgálati eredmény közlését követően a zárlati határozat alapjául szolgáló körülmények kivizsgálásával egy időben meg kell kezdeni. Amennyiben a forgalmi érték megállapításához szükséges a termésbecslés is, a vármegyei kormányhivatalnak azt is el kell végeznie.
(3) A forgalmi érték megállapításának alapjai:
a) növény (pl. cserepes növény, gyümölcs, zöldség) esetében annak számlákkal igazolt beszerzési ára (beleértve az importárat is), ennek hiányában a könyv szerinti nyilvántartási ár vagy a káresemény időszakában kialakult átlagos nagykereskedelmi felvásárlási ár;
b) növényi termék (pl. szárítmány) vagy egyéb anyag (pl. fa-csomagolóanyag) esetében annak számlákkal igazolt beszerzési ára (beleértve az importárat is), ennek hiányában a könyv szerinti nyilvántartási ár vagy a káresemény időszakában kialakult átlagos nagykereskedelmi felvásárlási ár;
c) * növényi szaporító- és ültetési anyag (pl. oltvány, palánta, vetőmag) esetében forgalomba hozatal előtt a káreseményt megelőző 6 hónapban kialakult átlagos piaci ár, az első forgalomba hozatalt követően a számlával igazolt beszerzési ár;
d) egy- és kétéves vagy évelő (pl. lucerna) kultúrák esetében,
da) a növényápolás költségei, ha a zárlat elrendelése a betakarítás előtt történt, vagy
db) a káresemény időszakában kialakult átlagos nagykereskedelmi felvásárlási ár, ha a zárlat elrendelése betakarítás után (értékesítés előtt) történt, valamint
dc) egy év becsült elmaradt haszna évelő kultúrák esetében, ha a zárlat elrendelésére az első két évben került sor;
e) növényi szaporító- és ültetési anyag-előállító ültetvényeknél
ea) törzsültetvények esetében
eaa) az újratelepítés költségei (az eredeti ültetvény minősítési fokozatának megfelelő szaporítóanyag átlagos piaci ára, az ültetés közvetlen költségei), valamint az eredeti telepítéstől a megsemmisítésig eltelt időszak ápolási költsége a még nem minősített ültetvény esetén, vagy
eab) a káresemény időszakára eső eladási szezon átlagos piaci ára a már minősített ültetvény esetén, valamint a becsült elmaradt haszon szamóca esetében egy évre, egyéb bogyós és más fás szárú növény esetében három évre számolva, a zárlatot megelőző években forgalmazott mennyiségek alapján,
eb) fa- és szőlőiskola, csemetekert, szaporító telep esetében
eba) a megsemmisített növényanyag telepítési költségei (az ültetési anyag számlával igazolt beszerzési ára és az ültetés közvetlen költségei), valamint a telepítéstől a megsemmisítésig eltelt időszak ápolási költsége, ha a kitermelés előtt történik a megsemmisítés, kivéve, ha ez már a kész, közvetlenül a kitermelés előtt álló növényanyagot érint, amely utóbbi esetben a megsemmisített növényanyag becsült piaci árának a kitermelés ráfordításával csökkentett összege, vagy
ebb) növényanyag átlagos piaci ára, ha a megsemmisítés a kitermelés után történik;
f) termőültetvények esetében
fa) az újratelepítés költségei (az ültetési anyag átlagos piaci ára, az ültetés közvetlen költségei), valamint a telepítéstől a megsemmisítésig eltelt időszak ápolási költsége termőre még nem fordult ültetvény esetén, vagy
fb) a megsemmisített termék alábbiak szerinti egységár és termésmennyiség alapján becsült ára már termő ültetvény esetén, valamint a becsült elmaradt haszon szamóca esetében egy évre, egyéb bogyós esetében három évre, más fás szárú növénynél hagyományos művelés esetében öt évre, intenzív művelésű ültetvény esetében három évre számolva.
(4) Az elmaradt haszon becslésének alapja az adott termőtájon, a zárolt ültetvényben alkalmazott művelésmódhoz és technológiához hasonló termesztési gyakorlatot követő gazdaságokban, hosszú távon realizált hozam, figyelembe véve az éghajlati viszonyokat, ültetvény korát, termesztett fajtát és az azokkal összefüggő termésbiztonságot (terméshozás szakaszosságát).
(5) A becsült kártalanítási érték a (3) bekezdés szerint becsült forgalmi értéknek az alábbiak szerint meghatározott százaléka:
a) növényeknél 80%,
b) növényi termékek, egyéb anyagoknál 70%,
c) növényi szaporító- és ültetési anyagoknál 90%,
d) egyéves és évelő kultúráknál 80%,
e) növényi szaporító- és ültetési anyag-előállító ültetvényeknél 90%,
f) termőültetvényeknél 80%.
(6) Az (5) bekezdés szerinti becsült kártalanítási értéket növelik a zárlati intézkedéssel közvetlenül kapcsolatos költségek. Amennyiben a határozat a fertőzött termék megsemmisítését ipari feldolgozás vagy más irányú felhasználás útján is lehetővé teszi, akkor a termelő köteles a tőle elvárható módon mindent megtenni a feldolgozás, illetve a más irányú felhasználás realizálása érdekében. Az ennek során keletkezett árbevétel, ennek hiányában a káresemény időszakában kialakult átlagos nagykereskedelmi felvásárlási vagy átlagos piaci ár csökkenti a becsült kártalanítási értéket.
(7) * Ha az egyes zárlati károsítók elleni védekezés 7. számú mellékletben meghatározott előírásai lehetővé teszik, a vármegyei kormányhivatal rendelkezhet a laboratóriumi vizsgálat alapján egészséges, illetve a zárolt területen belül található, a fertőzés továbbterjedésében bizonyítottan szerepet nem játszó vizsgálatköteles áruk felhasználásáról és forgalomba hozataláról. Az így felszabadított, valamint a továbbszaporításból kivont, de egyéb célú felhasználásra engedélyezett vizsgálatköteles árut a termelő köteles a tőle elvárható módon kezelni, és piaci áron értékesíteni. Az ebből származó bevételt, ennek hiányában a káresemény időszakában kialakult átlagos nagykereskedelmi ár, vagy növényi szaporító- és ültetési anyag esetében a piaci ár a (6) bekezdésben megállapítottakhoz hasonlóan csökkenti a becsült kártalanítási értéket.
(8) A kártalanítási összeget a (6) és (7) bekezdés szerinti korrekciók elvégzésével kell kiszámítani.
23. § * (1) * A fertőzés terjesztésére alkalmas anyagokat, tárgyakat és eszközöket, ha az egyes zárlati károsítók elleni védekezési szabályok lehetővé teszik, és alkalmas eljárással ártalmatlanítani lehet (például hőkezelés, fertőtlenítés), annak elvégzése után a termelő a vármegyei kormányhivatal engedélye alapján azokat felhasználhatja vagy értékesítheti. Ebben az esetben erre nem jár kártalanítás.
(2) Valamely zárlati károsító továbbterjedése ellen hozott zárlati intézkedés ideje alatt, a hatósági intézkedéssel érintett termőhelyen fellépő ugyanazon károsító okozta kárért nem jár újabb kártalanítás.
24. § * (1) A vármegyei kormányhivatalnak meg kell állapítania *
a) a kártalanítási összeg kifizetéséhez szükséges adatokat és
b) a kártalanítás
ba) nettó összegét, az állami kártalanítást terhelő általános forgalmi adót, továbbá az állami kártalanítás általános forgalmi adóval növelt összegét, ha a kártalanítás jogosultja áfaalany, vagy
bb) bruttó összegét, ha a kártalanítás jogosultja nem áfaalany.
(2) * A kártalanítási összeg kifizetése érdekében a vármegyei kormányhivatal megküldi az állami védekezéshez kapcsolódó kártalanítás összegét biztosító, a Magyarország központi költségvetéséről szóló törvényben meghatározott előirányzat tekintetében az államháztartásról szóló 2011. évi CXCV. törvény 49. §-a szerinti, az agrárminiszter által kijelölt lebonyolító szervnek (a továbbiakban: lebonyolító szerv) a kártalanítás összegét megállapító határozatot (a továbbiakban: kártalanítási határozat).
(3) * A lebonyolító szerv tizenöt napon belül intézkedik a kártalanítási határozatban megjelölt összegnek a vármegyei kormányhivatal részére történő folyósítása iránt, amely azt a (4) és (5) bekezdésben foglaltak szerint fizeti ki a kártalanítás jogosultjának.
(4) * Az áfaalany kártalanításra jogosult a kártalanítás összegéről számlát bocsát ki a vármegyei kormányhivatal részére. A kártalanítás folyósítása a számla alapján történik. A kártalanítás kifizetési határideje a kártalanítási határozat véglegessé válásától számított harminc nap.
(5) Ha a kártalanítás jogosultja nem áfaalany, a kártalanítást a határozat alapján, az annak véglegessé válásától számított harmincadik napig kell folyósítani.
25. § * (1) * Az állami védekezés, valamint az állami védekezéshez szükséges termék és szolgáltatás beszerzési költségét, továbbá a magánszemély közreműködésével összefüggő költséget a vármegyei kormányhivatal viseli. Az állami védekezés költségeiről szóló, a vármegyei kormányhivatal nevére kiállított számlát a vármegyei kormányhivatalnak kell benyújtani.
(2) * A vármegyei kormányhivatal intézkedik az (1) bekezdésben foglalt költségek kifizetéséről a számlakibocsátó, vagy az áfaalanynak nem minősülő jogosult esetében a szerződésben megjelölt személy részére. A vármegyei kormányhivatal az állami védekezés költségeiről szóló számla másolatát megküldi a lebonyolító szerv részére.
(3) * A lebonyolító szerv az állami védekezés költségeit a számlamásolatok beérkezését vagy a lebonyolítási számlán fennálló fedezethiány esetén a fedezet rendelkezésre állását követő harminc napon belül megtéríti a vármegyei kormányhivatalnak.
26. § (1) Zárlati vagy vizsgálatköteles nem zárlati károsító szaporító- és ültetvényanyaggal történő elterjedésének megakadályozása érdekében az ellenőrzésre kötelezett szaporító- és ültetvényanyag előállítására és forgalmazására vonatkozó növény-egészségügyi követelmények betartását a növényvédelmi felügyelő rendszeresen ellenőrzi.
(2) A növény-egészségügyi vizsgálati kötelezettség alá tartozó szaporító- és ültetvényanyag szaporítására, forgalmazására és vizsgálatára vonatkozó előírásokat a 9. számú melléklet tartalmazza.
27. § A 9. számú mellékletben meghatározott szaporító- és ültetvényanyagok törzsültetvényének, árutermelő iskolájának, forgalmazó lerakatának, valamint a behozatalból származó, továbbszaporítás céljára szolgáló, a 6. számú mellékletben meghatározott növények növény-egészségügyi megfigyelésére kijelölt szaporító- és ültetvényanyag-előállító területének előzetes, a növény-egészségügyi alkalmasságot igazoló hatósági vizsgálata szükséges.
28. § * Az EPPO tagországokon kívüli területekről származó bármely vetőmag és lágyszárú dísznövény, valamint bármely országból származó gyümölcs, szőlő szaporító- és ültetvényanyag esetében az importőr vagy a termeltető felhasználás vagy forgalmazás előtt köteles a járási hivatalt az import szaporító- és ültetvényanyag mennyiségéről, fajáról, fajtájáról, származási, telepítési, illetve forgalmazási helyéről tájékoztatni.
29. § (1) Az ellenőrzésköteles szaporító- és ültetvényanyagot előállító termelő a felhasznált szaporítási alapanyag fertőzésmentességét és származását a növény-egészségügyi ellenőrzés során igazolni köteles.
(2) Az ellenőrzésköteles növényi szaporító- és ültetvényanyagot tilos növény-egészségügyi ellenőrzés nélkül forgalomba hozni.
(3) * Ha az ellenőrzésköteles szaporító- és ültetvényanyagot növény-egészségügyi igazolás nélkül hozták forgalomba, arra a járási hivatal forgalombahozatali korlátozást rendel el, és rendelkezik annak megsemmisítéséről.
30. § Ha a növény-egészségügyi ellenőrzés során az ellenőrzésre kötelezett szaporító- és ültetvényanyagon, termőterületén vagy annak 50 m-es körzetében zárlati vagy vizsgálatköteles nem zárlati károsító fertőzése állapítható meg, e károsítókra vonatkozó és a 7. számú mellékletben meghatározott zárlati rendelkezéseket kell alkalmazni.
31. § (1) * A fertőzött szaporító- és ültetvényanyag növény-egészségügyi okból elrendelt megsemmisítését csak a járási hivatalnak ellenőrzése mellett lehet végrehajtani.
(2) * A termelő köteles a járási hivatal által növény-egészségügyi szempontból továbbszaporításra alkalmatlannak minősített szaporító- és ültetvényanyagot azonosítható módon megjelölni, és megsemmisítésének időpontját annak megkezdése előtt legalább három munkanappal a járási hivatallal közölni.
32. § A nemzetközi előírásoknak megfelelő minősítési és ellenőrzési rendszerben előállított, egészséges, illetve vírusmentes igazolással rendelkező szaporító- és ültetvényanyagra vonatkozó szabályokról külön jogszabály rendelkezik.
33. § (1) * A járási hivatalnak nyilvántartásba kell vennie és egyedi azonosító számmal kell ellátnia *
a) * a 6. számú melléklet A. részében meghatározott növények, növényi termékek, egyéb anyagok, az 5. számú melléklet A. részének II. szakaszában felsorolt lágyszárú palánták – különösen Capsicum annuum, Solanum lycopersicum L, Musa L., Nicotiana L., Solanum melongena –, továbbá Helianthus annuus, Solanum lycopersicum L, Medicago sativa, Phaseolus L. vetőmagvai, valamint áruburgonya termelőit, előállítóit, felvásárlóit, gyűjtőraktározóit, nagykereskedelmi forgalmazóit,
b) a Citrus, Fortunella, Poncirus fajok termésének gyűjtőraktározóit,
c) a 6. számú melléklet B. részében meghatározott növények importőreit, valamint
d) a 23. számú melléklet szerinti jelzést alkalmazó, feldolgozatlan nyersfából fa csomagolóanyagot előállító üzemet, továbbá a faanyagok és fa csomagolóanyagok kezelését végző üzemet,
e) *
f) * a 29. számú melléklet II. pontjában hivatkozott nemzetségek vagy fajok termelőit, előállítóit, felvásárlóit, gyűjtőraktározóit, nagykereskedelmi forgalmazóit, a kizárólag végfelhasználás céljából történő termelők és forgalmazók kivételével
(a továbbiakban együtt: nyilvántartásra kötelezett).
(2) * Amennyiben a zárlati károsítók elterjedésének veszélye nem áll fenn,
a) * mentesül az (1) bekezdés szerinti nyilvántartásba vételi kötelezettség alól az a termelő, aki a teljes növény, növényi termék vagy egyéb anyagkészletét saját célra használja, valamint az a kistermelő, aki teljes növény, növényi termék vagy egyéb anyagkészletét a helyi piacon végső felhasználás céljából értékesíti (helyi forgalmazás); a mentesség azonban nem vonatkozik az áruburgonyából saját ültetésre szánt burgonyát termelőre, valamint a 6. számú melléklet A. rész I. szakasz 1.1., 1.4., 1.5. és 2.1. pontjaiban felsorolt fás szárú szaporítóanyagok, valamint az 1.3. pont alatti vetőburgonya kistermelőjére;
b) * az a) pont szerinti kistermelői mentesség csak a szabadföldi áruburgonyát 1 ha alatti, a termesztőberendezésben hajtatott áruburgonyát 0,3 ha alatti területen termelőkre érvényesíthető.
c) *
(3) * A nyilvántartásra kötelezettnek haladéktalanul meg kell küldeni a járási hivatal részére a 9. számú mellékletben foglalt előírások alapján a 10. számú melléklet szerint kitöltött bejelentési űrlapot.
(4) * A járási hivatal tartalmi és formai szempontból ellenőrzi a bejelentési űrlapon lévő adatokat, és erre a célra kialakított hatósági nyilvántartásba veszi azokat. A járási hivatal nem veszi nyilvántartásba azt a nyilvántartásra kötelezettet, aki, amely nem teljesíti a 36. § (1) bekezdésében foglaltakat.
(5) * A nyilvántartásra kötelezett köteles bejelenteni, ha a nyilvántartott tevékenységén kívül a nyilvántartási kötelezettség szempontjából más kiegészítő tevékenységet folytat, vagy a korábban bejelentett adataiban egyéb változás történik. A járási hivatal a nyilvántartásra kötelezett bejelentése alapján módosítja a hatósági nyilvántartást.
(6) * A járási hivatal – az országos nyilvántartás naprakész állapotban tartása érdekében – a hatósági nyilvántartást megküldi a NÉBIH-nek.
(7) * A NÉBIH az általa karbantartott országos nyilvántartást kérésre hozzáférhetővé teszi a Bizottság számára.
(8) * A minisztérium a 6. számú melléklet A. részében fel nem sorolt növény, növényi termék vagy egyéb anyag esetében – a nyilvántartásra kötelezetteken kívül – azok importőreire, illetve termelőire is nyilvántartásba vételi, illetve termőhelyi, tárolóhelyi ellenőrzési kötelezettséget írhat elő, amennyiben vizsgálatköteles zárlati károsító elterjedésének veszélye áll fenn.
(9) * Azokat a növényeket, növényi termékeket, amelyekre a (8) bekezdés felhatalmazása alapján különleges rendelkezések alkalmazhatók, a 16. számú melléklet tartalmazza.
(10) * A 23. számú melléklet szerinti jelzést akkor lehet feltüntetni, ha a fa csomagolóanyag előállítása, illetve kezelése megfelel a 23. számú melléklet előírásainak, és ez alapján a járási hivatal a jelzésben feltüntetendő növény-egészségügyi nyilvántartási számot megadja. Hőkezelés esetén a megfelelést az üzemnek akkreditált vizsgáló intézet tanúsítványával kell igazolnia.
34. § * A járási hivatal a vizsgálatokat minden esetben az 1–2. számú mellékletben felsorolt károsítók felderítésére, illetve a termőhely, tárolóhely vagy a növény ezen károsítóktól való mentességének megállapítása érdekében végzi el. A növény-egészségügyi ellenőrzéseket a vizsgált növényen előforduló, az 1–2. számú mellékletben felsorolt károsítók felderítésére legalkalmasabb időszakban, legalább évente egy alkalommal (kivéve a 9. számú melléklet 8.2. pontjában meghatározottakat) kell elvégezni. Az ellenőrzések egységes rendjének szabályozása a NÉBIH feladata.
35. § (1) * A növény-egészségügyi ellenőrzéseknél alkalmazott speciális mintavételi, laboratóriumi és termőhelyi vizsgálat módszereket a NÉBIH növény-egészségügyi módszertani kézikönyvben teszi közzé.
(2) A vizsgálatok kiterjednek a termelő által termelt, előállított vagy felhasznált, vagy a telephelyén egyébként jelen lévő növényekre vagy növényi termékekre, valamint az ott használt termesztő közegre.
(3) A vizsgálati dokumentumok visszavonásig vagy a következő szemléig, a tárgyévi vegetációs időszakra érvényesek.
36. § (1) A nyilvántartásra kötelezett köteles
a) * naprakész nyilvántartást vezetni – és ahol ez értelmezhető, naprakész helyszínrajzot készíteni – azokról a helyekről, ahol a vizsgálatköteles árut termeszti, előállítja, tárolja, tartja vagy felhasználja,
b) nyilvántartást vezetni azokról a vizsgálatköteles árukról, amelyeket tárolásra vásárolt vagy a telephelyen termeszt, termelésbe von vagy bármilyen célból továbbít,
c) a vonatkozó dokumentumokat legalább három évig megőrizni,
d) * személyesen vagy a növényvédelem és egyéb növény-egészségügyi témában szakmai tapasztalattal rendelkező megbízottja útján a járási hivatallal kapcsolatot tartani,
e) * szükség szerint és a megfelelő időben, a járási hivatal által meghatározott módon megfigyeléseket folytatni,
f) * növényvédelmi felügyelő számára lehetővé tenni a vizsgálatot, a mintavételezést, valamint a b) pontban meghatározott vonatkozó dokumentumok megtekintését, illetve együttműködni a járási hivatallal,
g) * a járási hivatal intézkedésére a telephelyek növény-egészségügyi helyzetének fenntartására, illetve az anyagok azonosságának megőrzésére vonatkozó különleges kötelezettségeket (különleges vizsgálat, mintavételezés, elkülönítés, felszámolás, kezelés, megsemmisítés) betartani,
h) * értesíteni a járási hivatalt valamely zárlati károsító, annak tünete, illetve bármely más növényi rendellenesség előfordulásáról.
(2) * A járási hivatal a nyilvántartásoknak és a vonatkozó dokumentumoknak a 34. §-ban meghatározott időközönkénti vizsgálatával ellenőrzi az (1) bekezdésben meghatározott kötelezettségek betartását.
(3) * A járási hivatal forgalomba hozatali és felhasználási korlátozást rendelhet el az (1) bekezdésben foglalt kötelezettségek teljesítéséig, ha a nyilvántartásra kötelezett azokat elmulasztja.
36/A. § * (1) * Növényútlevelet kell kiállítani annak igazolására, hogy a növény, növényi termék előállítása, feldolgozása, forgalmazása és tárolása során a növény-egészségügyi követelményeket, illetve az 5. számú melléklet szerinti különleges előírásokra vonatkozó rendelkezéseket a Tv. 17. §-a (2) bekezdésének a) pontja szerinti kötelezettség alapján nyilvántartásba vett termelők betartották.
(2) *
(3) A 6. számú melléklet A. részében felsorolt vizsgálatköteles áru esetében növényútlevelet kell kiadni, ha az 5/B. § (1) bekezdésében meghatározott, és a 34. §, valamint a 35. § (2) bekezdése szerint végrehajtott ellenőrzések alapján a növény-egészségügyi feltételek teljesülnek.
(4) * A növények, növényi termékek és egyéb anyagok vásárlói – mint a növénytermesztéssel hivatásszerűen foglalkozó végfelhasználók – kötelesek a növényútleveleket legalább egy évig megőrizni és hivatkozási számaikat nyilvántartásukban feltüntetni.
(5) Ha az ellenőrzés során nem vizsgálják a védett zónákra vonatkozó különleges előírások teljesülését, a kiadott növényútlevél nem érvényes ezekre a zónákra, és a növényútlevelet az ilyen esetekre fenntartott jelöléssel kell ellátni.
36/B. § * (1) A növényútlevél hatósági címkéből és a 17. számú mellékletben meghatározott adatokat tartalmazó kísérő okmányból áll. A hatósági címkét csak egyszer lehet felhasználni, és megfelelő anyagból kell készíteni. A hatósági öntapadós címkék használata engedélyhez kötött. A kísérő okmány bármely olyan okmány lehet, amelyet általában kereskedelmi célra használnak. A kísérő okmányra akkor nincs szükség, ha a 17. számú mellékletben meghatározott valamennyi adat a hatósági címkén szerepel.
(2) Az (1) bekezdés szerinti adatokat nyomtatott formában, az Európai Unió legalább egyik hivatalos nyelvén kell feltüntetni. Az elültetésre szánt a burgonya vetőgumóhoz kiadott növényútlevél esetében ez a külön jogszabályban előírt hatósági címke. A burgonya vetőgumónak a védett zónába történő beszállításra és a szállításra vonatkozó rendelkezéseknek való megfelelését a címkén, vagy bármely más kereskedelmi dokumentumon fel kell tüntetni.
(3) Amikor a növényútlevél a hatósági címkéből és a kísérő okmányból áll, akkor
a) a növényútlevél hatósági címke részének legalább a 17. számú melléklet 1–5. pontjában felsorolt adatokat,
b) a növényútlevél kísérő okmány részének legalább a 17. számú melléklet 1–10. pontjában felsorolt adatokat kell tartalmaznia.
(4) A 17. számú mellékletben felsoroltakon kívüli bármely adat, amely egyéb jogszabály szerint a címkén feltüntetendő, illetve feltüntethető, szintén megadható a növényútlevél kísérő okmány részében, de világosan el kell különíteni a 17. számú mellékletben meghatározott adatoktól.
(5) * Az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 18.1. pontjában felsoroltak szerinti, ültetésre szánt Solanum tuberosum L. gumók esetében a szántóföldi növényfajok vetőmagvainak előállításáról és forgalomba hozataláról szóló 48/2004. (IV. 21.) FVM rendelet [48/2004. (IV. 21.) FVM rendelet] 5. számú melléklete C. részének 9. pontjában meghatározott címke használható a növényútlevél helyett, amennyiben a címke tartalmaz arra vonatkozó igazolást, hogy a tétel megfelel az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 18.1. pontjában előírt követelményeknek. Az ültetésre szánt Solanum tuberosum L. gumók csak akkor szállíthatók be egy meghatározott védett zónába, és csak akkor szállíthatók egy védett zónán belül, ha a címkén vagy bármely más kereskedelmi okmányon feltüntették az érintett védett zónába, illetve azon belüli szállítást szabályozó előírásoknak való megfelelést.
(6) * Az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 26. pontjában felsoroltak szerinti Helianthus annuus L. vetőmagok esetében a 48/2004. (IV. 21.) FVM rendelet 43–48. §-aiban meghatározott címke használható a növényútlevél helyett, amennyiben a címke tartalmaz arra vonatkozó igazolást, hogy a tétel megfelel az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 26. pontjában előírt követelményeknek.
(7) * Az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 27., illetve 29. pontjában felsorolt Solanum lycopersicum L és Phaseolus L. vetőmagok esetében a zöldség szaporítóanyagok előállításáról és forgalomba hozataláról szóló 50/2004. (IV. 22.) FVM rendelet 6. számú mellékletének A. részében meghatározott címke használható a növényútlevél helyett, amennyiben a címke tartalmaz arra vonatkozó igazolást, hogy a tétel megfelel az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 27., illetve 29. pontjában előírt követelményeknek.
(8) * Az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 28.1. és 28.2. pontjában felsorolt Medicago sativa L. vetőmagok esetében a 48/2004. (IV. 21.) FVM rendelet 43–48. §-aiban meghatározott címke használható a növényútlevél helyett, amennyiben a címke tartalmaz arra vonatkozó igazolást, hogy a tétel megfelel az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 28.1. és 28.2. pontjában előírt követelményeknek.
36/C. § * (1) * A növényútlevelet
a) * a járási hivatal,
b) * igazolási rendszerben termesztett (fémzárolt vagy certifikált) szaporítóanyag esetén, amennyiben a növényegészségügyi feltételek teljesítését a járási hivatal igazolta, a NÉBIH erre jogosult szervezeti egysége, vagy
c) * a járási hivatal eseti felhatalmazása alapján a termelő, előállító, felvásárló, gyűjtőraktározó, forgalmazó, importőr
állítja elő és – ha szükséges – tárolja.
(2) Az (1) bekezdés c) pontja szerinti felhatalmazást csak olyan természetes személy vagy gazdálkodó szervezet kaphatja meg, aki vagy amelynek képviselője tagja a Magyar Növényvédő Mérnöki és Növényorvosi Kamarának, vagy ilyen tagsággal rendelkező személy szakmai felügyeletét írásbeli szerződésbe foglalja.
36/D. § * (1) A növényútlevél kibocsátásán annak elkészítését (ideértve az adatok kitöltését), valamint nyomtatását és – ha szükséges – tárolását kell érteni.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározottak biztosítása érdekében a 36/C. § (1) bekezdés a) és b) pontjában meghatározott hatóságok: *
a) * gondoskodnak arról, hogy a 36/C. § (1) bekezdés c) pontja szerinti termelő, előállító, felvásárló, gyűjtőraktározó, forgalmazó vagy importőr a növényútlevél kiállításáért vagy az arra történő felhatalmazásért vagy csereútlevél kiállításáért hozzájuk folyamodjon,
b) ahol szükséges, az 5/B. § (1) és (3) bekezdésében előírt és a 34. § és a 35. § (2) bekezdése rendelkezéseinek megfelelően végrehajtott ellenőrzések, vagy a 33. §-ban, illetve a 36/E. §-ban meghatározott követelmények alapján meghatározzák a vizsgálatköteles árukra alkalmazandó korlátozásokat, és ennek megfelelően a növényútlevél területi érvényességét, vagy meghatározzák az említett növényútlevél cseréjét, valamint a kitöltendő adatok körét,
c) gondoskodnak arról, hogy az információt nyomtatott betűkkel vagy teljes egészében írógéppel töltsék ki; a növények vagy növényi termékek tudományos nevét latinul kell feltüntetni; az igazolatlan módosítások vagy törlések érvénytelenné teszik a növényútlevelet,
d) gondoskodnak arról, hogy ha a vizsgálatköteles árut az adott védett zónára megfelelőnek találták, az erre vonatkozó, a 24. számú melléklet szerinti kódot a ZP (zona protecta) megkülönböztető jelzéssel feltüntessék a növényútlevélen, amely azt jelenti, hogy a termék alkalmas a védett zónába való belépésre,
e) gondoskodnak arról, hogy ha egy növényútlevelet az Európai Unión kívülről származó engedélyköteles termék számára adnak ki, a növényútlevelet a származási ország vagy, ahol ez szükséges, a növényútlevélen szereplő küldő ország feltüntetésével használják,
f) gondoskodnak arról, hogy ha egy növényútlevél helyébe csereútlevelet kell kiadni, a csereútlevélnek is a 36/B. § (1) bekezdésben leírtaknak kell megfelelnie; az eredetileg nyilvántartásba vett előállító vagy importőr növény-egészségügyi nyilvántartási számát is fel kell tüntetni a növényútlevélen az „RP” (replacement passport) megkülönböztető jelzéssel, ami azt jelenti, hogy a növényútlevél egy másik növényútlevél cseréjére szolgál,
g) * eljuttatják a növényútlevelet a felhasználókhoz, vagy felhatalmazzák a 36/C. § (1) bekezdés c) pontja szerinti termelőt, előállítót, felvásárlót, gyűjtőraktározót, forgalmazót vagy importőrt, hogy az előírásoknak megfelelően használja azt,
h) * gondoskodnak arról, hogy a növényútlevél címke részét a 36/C. § (1) bekezdés c) pontja szerinti termelő, előállító, felvásárló, gyűjtőraktározó, forgalmazó vagy importőr, saját felelősségére, úgy csatolja a növényekhez, növényi termékekhez vagy más anyagokhoz, azok csomagolásához vagy az azokat szállító járműhöz, hogy ne lehessen a címkét újra felhasználni.
(3) * Ha a 36/C. § (1) bekezdés c) pontja szerinti termelő, előállító, felvásárló, gyűjtőraktározó, forgalmazó vagy importőr olyan védett zónába szándékozik vizsgálatköteles árut szállítani, ahová nem rendelkezik érvényes növényútlevéllel, a járási hivatal megvizsgálja azt és meghatározza, hogy a termék alkalmas-e az adott védett zónába való belépésre. Ilyen esetben a kérelmezőnek a kiszállítást megelőzően időben tájékoztatnia kell a járási hivatalt ilyen irányú szándékáról, és azzal egyidőben folyamodnia kell a megfelelő növényútlevélért.
36/E. § * (1) A 6. számú melléklet A. rész I. szakaszában felsorolt vizsgálatköteles áruk – a 33. § (2) bekezdésének a) pontja szerinti helyi forgalmazás kivételével – csak akkor szállíthatók Magyarországon, illetve az Európai Unióban, ha csomagolásukon vagy az azokat szállító járműveken elhelyezték az érintett területre érvényes és a jogszabályi előírásoknak megfelelően kiállított növényútlevelet.
(2) A 6. számú melléklet A. rész II. szakaszában felsorolt vizsgálatköteles áruk csak akkor szállíthatók be egy meghatározott védett zónába, és akkor szállíthatók a védett zónán belül, ha csomagolásukon vagy az azokat szállító járműveken elhelyezték az érintett területre érvényes és a jogszabályi előírásoknak megfelelően kiállított növényútlevelet.
(3) * Amennyiben a zárlati károsítók elterjedésének veszélye nem áll fenn, az (1) és (2) bekezdés nem vonatkozik növények, növényi termékek, élelmiszerek és állati takarmányok kis mennyiségének szállítására, ha azokat a tulajdonos vagy átvevő szállítás közbeni fogyasztásra, valamint nem ipari vagy kereskedelmi célú felhasználásra szánja. A 6. számú melléklet A. RÉSZ 1.1., 1.4., 1.5. és 2.1. pontjaiban felsorolt fás szárú szaporítóanyagok, valamint az 1.3. pont alatti vetőburgonya kis mennyiségének szállítása során be kell tartani az (1) bekezdésben foglaltakat, ha a szállítás célja eladás.
(4) A növényútlevél egy későbbi időpontban és az Európai Unió bármely részében felcserélhető egy másik növényútlevéllel az alábbi rendelkezéseknek megfelelően:
a) a növényútlevél csak a szállítmányok felosztása, több szállítmány vagy azok részeinek összevonása, vagy a szállítmányok növény-egészségügyi állapotának megváltozása esetén cserélhető ki, az 5. számú melléklet szerinti különleges előírások sérelme nélkül,
b) a csere kizárólag a hatósági termelői nyilvántartásba bejegyzett termelőnél lehetséges,
c) * a csereútlevelet a kérelmező telephelye szerint illetékes járási hivatal adhatja ki abban az esetben, ha az érintett termék azonossága garantálható, illetve az 1. és a 2. számú mellékletben felsorolt károsítók fertőzésének veszélye nem állt fenn a feladás óta,
d) * a csereútlevélnek tartalmaznia kell a csereútlevélre vonatkozó jelölést, az eredeti termelő növény-egészségügyi nyilvántartási számát, valamint – a növény-egészségügyi állapot megváltozása esetén – az adott változásért felelős természetes vagy jogi személy növény-egészségügyi nyilvántartási számát is.
36/F. § * (1) A növényútlevél nem adható ki, ha az 5/B. § (1) bekezdésében meghatározott, és a 34. §, valamint a 35. § (2) bekezdése szerint végrehajtott ellenőrzések alapján a növény-egészségügyi feltételek nem teljesülnek.
(2) Ha az ellenőrzés során megállapítást nyer, hogy a termelő által termesztett, előállított vagy felhasznált, valamint a termelő telephelyén más módon jelen lévő növények, növényi termékek egy része, illetve az ott használt termesztő közeg egy része nem járhat a zárlati károsítók terjesztésnek kockázatával, a növényútlevél ezekre a részekre kiadható.
(3) Ha a növényútlevél kiadásának növény-egészségügyi feltételei nem állnak fenn, az alábbi hatósági intézkedéseket kell alkalmazni:
a) megfelelő kezelés után, a kezelés eredményessége esetén a növényútlevél kiadása,
b) engedély a nem megfelelő vizsgálatköteles áru növény-egészségügyi ellenőrzés melletti elszállítására olyan területre, ahol az nem jelent további növény-egészségügyi veszélyt,
c) engedély a nem megfelelő vizsgálatköteles áru növény-egészségügyi ellenőrzés melletti elszállítására az ipari feldolgozás helyszínére,
d) megsemmisítés.
(4) Az (1) bekezdésben foglaltak esetén a termelő tevékenységét teljes egészében vagy részben fel kell függeszteni mindaddig, amíg nem igazolható, hogy a zárlati károsítók terjedésének veszélyét elhárította. A felfüggesztés tartama alatt a 36/E. § előírásai nem alkalmazhatók.
(5) Ha a növény-egészségügyi ellenőrzés alapján a vizsgált termékek az 1. számú vagy a 2. számú mellékletben felsorolt károsítókkal fertőzöttek, akkor a (2)–(4) bekezdésben, a 6–8. §-ban, valamint a 7. számú mellékletben meghatározott előírásokat kell alkalmazni.
36/G. § * (1) Magyarországon növényútlevéllel szállított termékek esetében szúrópróbaszerű ellenőrzéseket kell végezni e rendelet előírásainak betartása érdekében, különös tekintettel a 36/E. §-ra. Az ellenőrzéseket a termékek származásától függetlenül és bármiféle megkülönböztetés nélkül az alábbiak szerint kell elvégezni:
a) eseti ellenőrzés, amely bármikor és bárhol végrehajtható, ahol növényt, növényi terméket vagy egyéb anyagot szállítanak,
b) eseti ellenőrzés olyan telephelyen, ahol növényt, növényi terméket vagy egyéb anyagot termesztenek, állítanak elő, tárolnak vagy eladásra felkínálnak, továbbá a vásárló telephelyén,
c) esetenkénti ellenőrzés bármely más, nem növény-egészségügyi okból végzett okmányellenőrzéssel egyidejűleg.
(2) * A járási hivatal az ellenőrzéseket feladatterv alapján végzi el. A szemlék, illetve az azt esetenként kiegészítő laboratóriumi vizsgálatok elvégzése után a járási hivatal a növény-egészségügyi állapotot jegyzőkönyvben rögzíti, illetve az esetenként kiegészítő laboratóriumi vizsgálatok elvégzése után a laboratórium laboratóriumi bizonyítványt állít ki.
(3) * Másik tagállamból származó növények, növényi termékek vagy más áruk feltartóztatása esetén a NÉBIH a járási hivataltól kapott bejelentés alapján azonnal tájékoztatja a származási országot, valamint a Bizottságot a feltartóztatásról és a tervezett vagy foganatosított intézkedésekről.
(4) * A 33. § (1) bekezdésének megfelelően hatósági nyilvántartásba vett telephelyen az ellenőrzéseket rendszeresen el kell végezni, míg a 33. § (8) bekezdésének megfelelően nyilvántartásba vett telephelyen azok rendszeresen elvégezhetők.
(5) * Célirányos ellenőrzést kell végezni, ha felmerül a gyanú, hogy e rendelet előírásait nem tartották be.
(6) * A vizsgálatköteles árut a termelési és értékesítési lánc minden szakaszában hozzáférhetővé kell tenni a növényvédelmi felügyelő részére, aki jogosult elvégezni az érintett növény-egészségügyi ellenőrzéshez szükséges valamennyi vizsgálatot, beleértve a növényútlevéllel és a nyilvántartással kapcsolatos ellenőrzést is.
(7) * A növény-egészségügyi ellenőrzéseket a Bizottság által kijelölt szakértők is elvégezhetik.
(8) * Ha a növény-egészségügyi ellenőrzések során zárlati károsítók terjesztésének kockázata állapítható meg, akkor a 36/F. § (3) bekezdése szerinti intézkedéseket kell foganatosítani.
(9) * A vámhatóság a külön jogszabály szerint végzett ellenőrzések során a növényútlevél meglétét ellenőrizheti. Amennyiben a növényútlevéllel szállítható vizsgálatköteles áru esetében a vámhatóság a növényútlevél hiányát észleli, a járási hivatal intézkedéséig az áru további felhasználását korlátozza.
(10) * Amennyiben a vámhatóság a külön jogszabály szerint végzett ellenőrzések során növényi károsító jelenlétére utaló körülményeket tapasztal, a járási hivatal értesítése után, annak intézkedéséig, az áru felhasználását korlátozza (például nem állít ki szabad forgalomba hozatali vagy feldolgozási folyamatban való felhasználási engedélyt). A járási hivatal az értesítést követően a szükséges intézkedéseket haladéktalanul megteszi. A vizsgálatok költségei behozatali küldemény esetében a címzettet, kiviteli küldemény esetében a feladót, átmenő küldemény esetében pedig a szállítót, fuvarozót vagy a szállítmányozót terhelik. A díjtételeket külön jogszabály határozza meg.
37. § * (1) A vizsgálatköteles árukat szállításuk és fuvarozásuk esetén – amennyiben e rendelet másképp nem rendelkezik – növény-egészségügyi ellenőrzésben kell részesíteni.
(2) * A növény-egészségügyi ellenőrzéseket a Tanács 1984. április 10-i 1262/84/EGK rendeletével jóváhagyott, a határokon történő áruellenőrzések összehangolásáról szóló nemzetközi egyezmény rendelkezéseinek, különösen annak 4. számú mellékletének megfelelően kell végezni.
(3) * A nyersfából készült fa csomagolóanyagokat a célország előírása szerinti kezelésben kell részesíteni, és a célország által megkövetelt jelölést kell alkalmazni. A csomagolóanyagot előállító termelő felelős azért, hogy a csomagolóanyag megfelelő fából készüljön és az előírt jelölés szerepeljen rajta.
(4) * A rendelet 1. számú mellékletében felsorolt zárlati károsítókkal való fertőzés megállapítása érdekében a növényvédelmi hatóság valamennyi határállomáson és az ország területén szúrópróbaszerű ellenőrzést végez. Amennyiben az ellenőrzés során a növényvédelmi hatóság fertőzést állapít meg, az ellenőrzéssel felmerülő költségekre a 47. § rendelkezéseit kell alkalmazni.
38. § Növény-egészségügyi vizsgálat szempontjából küldeménynek kell tekinteni az olyan, egyik országból egy másikba, illetve országon belül szállított, növény-egészségügyi bizonyítvánnyal ellátott vizsgálatköteles árut, amely több tételből is állhat.
39. § (1) * A küldemény vizsgálatát behozatali és átmenő forgalomban a határátkelőhelyen a növény-egészségügyi határállomástól, kiviteli forgalomban a feladás helye szerint illetékes járási hivataltól kell kérni.
(2) Behozatali és átmenő forgalomban a határátkelőhelyen
a) vasúti, közúti, vízi és légi szállítmánynál a szállító, fuvarozó szállítmányozó, illetve annak megbízottja,
b) postaforgalomban a nemzetközi postahivatal,
c) utasforgalomban az utas
köteles a vizsgálatra bejelentést tenni.
40. § (1) A vizsgálatok zavartalan és szakszerű előkészítéséről, a vizsgálathoz szükséges személyi és tárgyi feltételekről kivitel esetén a feladó vagy megbízottja, behozatali vagy átmenő forgalomban pedig a szállító, fuvarozó, szállítmányozó vagy megbízottja köteles gondoskodni.
(2) A vizsgálatot úgy kell előkészíteni, hogy azt a növényvédelmi felügyelő a helyszínre érkezése után, a bejelentett időpontban azonnal megkezdhesse és a növény-egészségügyi bizonyítvány kiállításához szükséges minden adat rendelkezésére álljon.
41. § (1) A növényvédelmi felügyelő részére lehetővé kell tenni a szállításra, fuvarozásra előkészített áru ellenőrzését, illetve a rakodás közbeni vizsgálatot.
(2) A növény-egészségügyi vizsgálati kötelezettség alá tartozó küldemény vizsgálatára mindig annyi időt kell fordítani, hogy a szállítmány zárlati károsítóktól, valamint vizsgálatköteles nem zárlati károsítóktól való mentessége, illetve a növény-egészségügyi előírásoknak való megfelelése biztonsággal megállapítható legyen.
(3) * A növény-egészségügyi vizsgálat november, december, január és február hónapokban 8.00 órától 16.00 óráig, március, április, szeptember és október hónapokban 7.00 órától 17.00 óráig, május, június, július és augusztus hónapokban 7.00 órától 18.00 óráig végezhető. A felsorolt időpontokon túli vizsgálatot indokolt esetben a járási hivatal vezetőjének engedélyével lehet végezni. A besötétedés utáni, illetőleg az éjjeli vizsgálathoz nappali fényerőt biztosító mesterséges világítás szükséges. A világításról a feladó vagy az általa megbízott személy köteles gondoskodni.
(4) * Vasárnap és ünnepnapon a járási hivatal vezetőjének engedélye nélkül csak 7.00–12.00 óráig lehet vizsgálatot végezni. Fizetett munkaszüneti napon, akkor is ha az szombatra vagy vasárnapra esik, vizsgálatot csak a járási hivatal vezetőjének engedélyével lehet végezni.
(5) * A (2) és a (3) bekezdésben foglaltak nem vonatkoznak a folyamatos szolgálatban működő növény-egészségügyi határállomásokra. Az ideiglenesen vizsgálatra megnyitott határállomáson a szállító, fuvarozó, szállítmányozó vagy az általa megbízott személy köteles megfelelő világításról gondoskodni.
(6) * A határállomásra vasúton érkező küldemény növény-egészségügyi ellenőrzését azon a vágányon kell végrehajtani, amelyre a szerelvény érkezett. Az ellenőrzést a technikai időn belül kell elvégezni. Amennyiben ezt a vonatszerelvény határállomáson való tartózkodása alatt elvégezni nem lehet, a küldeményt tartalmazó vasúti kocsit a vonatból ki kell sorolni, és a növény-egészségügyi határállomás tároló vágányára kell irányítani.
(7) * Közúti teherjárművel érkező küldemény ellenőrzéséhez a járművet a növény-egészségügyi határállomás rakodójához kell irányítani.
(8) A határállomáson a küldeményekről naplót kell vezetni, amelynek a szállítmányra és annak vizsgálatára vonatkozó alapvető adatokat kell tartalmaznia.
42. § * (1) * Behozatali és átmenő forgalomban az 50/A. § (1) bekezdés d) pontja szerinti hatósági „növény-egészségügyi bizonyítvány” vagy „re-export növény-egészségügyi bizonyítvány” csak akkor fogadható el, ha
a) az Európai Unió hivatalos nyelveinek egyikén állították ki,
b) azok az Iránymutatás a növény-egészségügyi bizonyítványokhoz című, 12. számú FAO növény-egészségügyi intézkedésekhez megállapított nemzetközi szabvány figyelembevételével készültek,
c) valamely tagállam növényvédelmi szervezetéhez címezik,
d) a kiállítás időpontja 14 napnál nem korábbi annál, mint amikor a hatálya alá tartozó növények, növényi termékek vagy más áruk elhagyták a kiállítás helye szerinti harmadik országot,
e) tartalmazza a 21. számú mellékletben foglaltakat,
f) az esetlegesen szükséges „Kiegészítő nyilatkozat” megfelel a (7) bekezdés szerinti rendelkezésnek,
g) a bizonyítványt az érintett harmadik ország a FAO főigazgatójához, vagy amennyiben a harmadik ország nem tagja az ENSZ FAO Növényvédelmi Egyezménynek, a Bizottsághoz benyújtott jogszabályai alapján, az erre felhatalmazott hatóságok állítják ki az ENSZ FAO Növényvédelmi Egyezmény rendelkezéseinek megfelelően; a beadványokról a Bizottság tájékoztatja a tagállamokat,
h) a növényeket és a károsítókat nemzetközileg elfogadott tudományos nevükön is feltüntették, és
i) a bélyegző és az aláírás kivételével nyomtatott betűkkel vagy géppel töltötték ki.
Az e) pontban foglaltaktól eltérően 2009. december 31-ig elfogadhatók azok a bizonyítványok, amelyek tartalmazzák a 11. számú mellékletben foglaltakat.
(2) Az igazolatlan változások vagy törlések érvénytelenné teszik a bizonyítványt.
(3) A növény-egészségügyi bizonyítványról csak úgy adható ki másolat, ha azon nyomtatással vagy bélyegzéssel szerepel a „másolat” vagy „duplikátum” szó.
(4) * Azon növények, növényi termékek és egyéb anyagok esetében, amelyekre az 5. számú melléklet A. vagy B. részében meghatározott különleges előírások vonatkoznak, a növény-egészségügyi bizonyítványt a növények, növényi termékek vagy más áruk származási helye szerinti harmadik országban állítják ki (származási ország).
(5) * Amennyiben a különleges előírások a származási helytől eltérő helyen is teljesülhetnek vagy semmilyen különleges előírás nem alkalmazandó, a növény-egészségügyi bizonyítványt abban a harmadik országban is kiállíthatják, ahonnan a növények, növényi termékek vagy más áruk érkeznek (feladó ország).
(6) * Amennyiben jogszabály másképp nem rendelkezik, a növény-egészségügyi bizonyítvány kiegészítő nyilatkozat rovatában csak a NÉBIH által külön behozatali engedélyben meghatározott igazolásokat köteles a származási vagy a feladó ország növény-egészségügyi hatósága feltüntetni.
(7) * Az 5. számú melléklet A. része I. szakaszában vagy B. részében felsorolt növények, növényi termékek és egyéb anyagok esetében a bizonyítványokon a „Kiegészítő nyilatkozat” címszó alatt az 5. számú melléklet megfelelő rendelkezésére való hivatkozással meg kell határozni, hogy melyik különleges előírást tartották be.
43. § * (1) Harmadik országból postacsomagban szállított, növény-egészségügyi ellenőrzésre kötelezett küldemény a határon csak növény-egészségügyi bizonyítvánnyal vagy a feladó ország növény-egészségügyi szervének erre a célra rendszeresített külön bélyegző lenyomatával, illetve egyéb hatósági igazolással szállítható át.
(2) Valamely tagállamból postacsomagban szállított, növény-egészségügyi ellenőrzésre kötelezett küldemény csak növényútlevéllel szállítható Magyarországon.
44. § * A növény-egészségügyi előírásoknak nem megfelelő behozatali, kiviteli és átmenő küldemény visszautasításáról a 11. számú melléklet szerint kiállított visszautasítási jegyzőkönyvet kell felvenni. A jegyzőkönyv egy példányát a szállító, fuvarozó képviselőjének, behozatali, átmenő, valamint a Tv. 33. §-ának b) pontja szerinti növény-egészségügyi határállomáson végzett vizsgálatkor kiviteli forgalomban a vámhivatalnak is át kell adni.
44/A. § * E rendelet alkalmazásában a feltartóztatás az 53/A. § (2) bekezdése alapján végrehajtott vagy végrehajtandó eljárást jelenti harmadik országból érkező, a rendelet előírásainak nem megfelelő vizsgálatköteles áruból álló vagy zárlati károsítót tartalmazó szállítmány egészével, vagy annak egy részével kapcsolatban.
44/B. § * (1) * A járási hivatal feltartóztatás esetén az erről szóló bejelentést legkésőbb 2 nappal a feltartóztatás napját követően megküldi a NÉBIH, valamint valamennyi magyar növény-egészségügyi határállomás részére, a növény-egészségügyi bizonyítvány nélkül vagy hiányosan kitöltött növény-egészségügyi bizonyítvánnyal érkező vizsgálatköteles áruk kivételével. Amennyiben lehetséges, a visszautasítással együtt járó feltartóztatást ennél is gyorsabban be kell jelenteni, a növény-egészségügyi bizonyítvány nélkül vagy hiányosan kitöltött növény-egészségügyi bizonyítvánnyal érkező vizsgálatköteles áruk kivételével.
(2) * A NÉBIH a járási hivataltól kapott bejelentést haladéktalanul továbbítja a többi tagállam kijelölt központi hatósága felé, továbbá a Bizottság részére.
(3) * Egy másik tagállamtól kapott feltartóztatási bejelentés átvételekor a NÉBIH az ezzel kapcsolatos adatokat haladéktalanul elküldi a járási hivatalnak és az érintett növény-egészségügyi határállomásokra.
44/C. § * (1) A feltartóztatás bejelentését a 19. számú mellékletben szereplő mintának megfelelő űrlapon kell megtenni, hiánytalanul kitöltve, a Bizottság által a szakértőknek és nemzeti felügyelőknek kiadott útmutatókban foglalt ajánlásokkal összhangban.
(2) * Amennyiben lehetséges, a NÉBIH a harmadik országokból érkező és közvetlen növény-egészségügyi veszélyt jelentő szállítmány vagy károsító feltartóztatásának bejelentésével kapcsolatos kötelezettségek teljesítéséhez a Bizottság által létrehozott hálózatot veszi igénybe.
45. § * Egy raktéren belül valamely szállítmányrész zárlati károsítóval való fertőzöttsége a szállítmány egészére nézve nem visszautasítási ok, amennyiben a fertőzés elterjedésének a lehetősége kizárt.
46. § (1) A szállító, fuvarozó köteles gondoskodni a szállító járműnek és a rakodáshoz használt eszközöknek a vizsgálatköteles károsítóktól való mentességéről.
(2) A szállításra, fuvarozásra kijelölt jármű külön kérelemre történő növény-egészségügyi vizsgálatának költségei a szállítót, fuvarozót terhelik.
47. § (1) A külföldön végzett behozatali növény-egészségügyi vizsgálatokkal kapcsolatos költségek a vizsgálatot kérőt terhelik.
(2) A növény-egészségügyi vizsgálatok költségei behozatali küldemény esetében a címzettet, kiviteli küldemény esetében a feladót, átmenő küldemény esetében pedig a szállítót, fuvarozót vagy a szállítmányozót terhelik. A díjtételeket a minisztérium külön jogszabályban határozza meg.
(3) A növény-egészségügyi ellenőrzés során a laboratóriumi vizsgálat céljából való mintavétel költségeit az ellenőrzés díja tartalmazza.
48. § (1) * A határállomáson a behozatali küldeményre vonatkozó előírások szerint kell megvizsgálni és kezelni minden olyan küldeményt is, amelyeket belföldi átrakás, raktározás, átcsomagolás vagy egyéb, a termék jellegét nem érintő feldolgozás után kivitelre kívánnak szállítani. A kiviteli feladáskor végzett növény-egészségügyi vizsgálat alapján e küldeményekhez a 11. számú melléklet szerinti export vagy re-export növény-egészségügyi bizonyítványt kell kiállítani.
(2) * A határról vámszabad területre, közvámraktárba majd onnan kivitelre továbbított küldeményre az (1) bekezdés előírásai vonatkoznak. Vámszabad területen vagy közvámraktárban a vizsgálat elvégzése a járási hivatal hatáskörébe tartozik.
49. § Konténeres küldemény vizsgálatát csak a 61. § (2) bekezdése szerinti esetben kell a belépő határállomáson elvégezni.
50. § * A vizsgálatköteles áruk behozatala az 5. §-ban, valamint az 5/A. §-ban foglaltak kivételével nem engedélyköteles.
50/A. § * (1) * A 6. számú melléklet B. részében felsorolt, harmadik országból érkező, a Közösség vámterületére behozott növényeket, növényi termékeket és egyéb anyagokat – beléptetésük időpontjától kezdve – a Közösségi Vámkódex 37. cikkének (1) bekezdése szerinti vámfelügyelet és a járási hivatal felügyelete alá kell helyezni. A Közösségi Vámkódex 4. cikke (16) bekezdésének a), d), e), f), g) pontja szerinti vámeljárások bármelyike csak akkor folytatható le, ha a növény-egészségügyi vizsgálatok eredményeként megállapítható, hogy
a) a növények, növényi termékek vagy egyéb anyagok nem fertőzöttek az 1. számú melléklet A. részében felsorolt károsítókkal,
b) a 2. számú melléklet A. részében felsorolt növények vagy növényi termékek nem fertőzöttek a mellékletben felsorolt károsítókkal,
c) az 5. számú melléklet A. részében felsorolt növények, növényi termékek és egyéb anyagok megfelelnek az ott meghatározott különleges előírásoknak vagy a bizonyítványon feltüntetett követelményeknek, és
d) a növényeket, növényi termékeket vagy egyéb anyagokat megfelelő, eredeti hatósági növény-egészségügyi bizonyítvány vagy re-export növény-egészségügyi bizonyítvány kíséri, vagy egyéb engedélyezett eredeti okmányok vagy eredeti jelölések kísérik az árut, vagy azokat arra felerősítették.
(2) * Növények, növényi termékek vagy egyéb anyagok valamely védett zónába történő szállítása esetén az (1) bekezdést kell alkalmazni az 1. számú melléklet B. részében, a 2. számú melléklet B. részében, illetve az 5. számú melléklet B. részében felsorolt károsítók és különleges előírások tekintetében.
(3) * Harmadik országból érkező, és a Közösség vámterületére behozott, az (1) vagy a (2) bekezdésben nem említett növények, növényi termékek és egyéb anyagok – ideértve azokat a faanyagokat, amelyeket alátétfák, távtartók, raklapok vagy csomagolóanyagok formájában a különböző áruk szállítása során használnak – beléptetésük időpontjától kezdve vámfelügyelet alatt állnak, és a járási hivatal felügyelete alá helyezhetők mindaddig, amíg a megfelelő vizsgálatok elvégzésével megállapítják, hogy az áruk megfelelnek e rendelet előírásainak.
(4) Amennyiben a károsítók elterjedésének veszélye fennáll, az (1)–(3) bekezdéseket kell alkalmazni a Közösségi Vámkódex 4. cikke (15) bekezdésének b)–e) pontjában meghatározott vámjogi sorsok, vagy a Közösségi Vámkódex 4. cikke (16) bekezdésének b) és c) pontjában meghatározott vámeljárás alá helyezett növények, növényi termékek és egyéb anyagok esetében.
(5) Amennyiben a zárlati károsítók elterjedésének veszélye nem áll fenn, az (1) bekezdést nem kell alkalmazni a növények, növényi termékek, növényi vagy növényi termék eredetű élelmiszerek és állati takarmányok kis mennyiségének a Közösségbe történő bevitelére, ha azokat a tulajdonos vagy a címzett szállítás közbeni fogyasztásra, illetve nem ipari vagy kereskedelmi célú felhasználásra szánja.
51. § (1) * Behozatali, illetve a 61. § (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelő átmenő forgalomban a vizsgálatköteles áru növény-egészségügyi bizonyítványának meglétét a határállomáson működő vámhivatal, postaküldemény esetében pedig a postahivatal mellett működő vámhivatal köteles ellenőrizni. A vámhivatal a küldeményről értesíti a növény-egészségügyi határállomást, amely az előírásoknak megfelelően elvégzi annak növény-egészségügyi ellenőrzését. Ezt követően, az ellenőrzés eredményének megfelelően, a növényvédelmi felügyelő a küldeményt visszautasítja vagy belépteti, és visszaadja azt további vámigazgatási eljárás végrehajtása érdekében.
(2) * A 6. számú melléklet B. részében felsorolt növények, növényi termékek és egyéb anyagok importőreit – függetlenül attól, hogy termelők-e – a járási hivatalnak nyilvántartásba kell vennie és egyedi azonosító számmal kell ellátnia. A nyilvántartásba vett importőr köteles értesíteni a járási hivatalt, ha zárlati károsítót, annak tünetét vagy bármilyen más növényi rendellenességet észlel.
(3) * A 6. számú melléklet B. részében felsorolt növényekből, növényi termékekből és egyéb anyagokból álló vagy azokat tartalmazó szállítmányok importőreinek vagy vámügyintézéssel megbízott képviselőinek az 50/A. § szerinti vámeljárás alá vonáshoz be kell nyújtani a szállítmányra vonatkozó okmányt vagy nyilatkozatot, amely legalább a következő adatokat tartalmazza:
a) hivatkozást a növények, növényi termékek és egyéb anyagok típusára, az Európai Közösségek Integrált Vámtarifája (TARIC) szerinti kód alkalmazásával,
b) „Ez a szállítmány növény-egészségügyi vizsgálatköteles árut tartalmaz” feliratot,
c) a szükséges növény-egészségügyi dokumentáció hivatkozási száma(i)t (sorszám, azonosító szám),
d) * az importőr (2) bekezdés szerinti növény-egészségügyi nyilvántartási számát.
(4) * A repülőtéri hatóságok, a kikötői hatóságok vagy az importőrök, illetve az üzemeltetők – a közöttük lévő megállapodás szerint – a szállítmányok érkezéséről előzetesen értesítik a belépési hely vámhivatalát és a járási hivatalt. Ez a rendelkezés alkalmazható a vasúti és a közúti szállításra is, ha a szállítmány érkezése az érintett határállomás nyitvatartási idején kívüli időpontban várható.
51/A. § * (1) A harmadik országból behozatalra kerülő, fa csomagolóanyagot tartalmazó szállítmánynak meg kell felelnie az 5. és 23. számú mellékletben foglaltaknak.
(2) * Az (1) bekezdésben foglaltakat nem kell alkalmazni
a) az 5. számú melléklet A. rész I. szakasz 2.3. pontja szerinti kivételek esetén,
b) a más tagállamból harmadik országon keresztül érkező szállítmányra,
c) a harmadik országból az Európai Unió valamely tagállamán, illetve tagállamain keresztül harmadik országba szállítandó tranzit küldeményre.
(3) * A vámhivatal szúrópróbaszerűen ellenőrzi a fa csomagolóanyagokon a 23. számú melléklet szerinti jelzés meglétét. Amennyiben a fa csomagolóanyag ellenőrzése során a vámhivatal a fa csomagolóanyag egészére vagy egy részére nézve megállapítja a megfelelő jelzés hiányát, a vámhivatal a vámeljárásra vonatkozó kérelmet elutasítja, egyidejűleg a szállítmány beléptetését megtagadja. Növény-egészségügyi határállomással rendelkező határállomáson a vámhivatal értesíti a járási hivatalt, amennyiben észleli a megfelelő jelzés hiányát.
(4) * A járási hivatal a vámhivatal értesítése, továbbá növény-egészségügyi ellenőrzésköteles szállítmányok esetén a megfelelő jelzés meglétét ellenőrzi, egyéb esetekben ellenőrizheti. A járási hivatal a megfelelő jelzés hiánya esetén az 53/A. § (2) bekezdésének f) pontjában, illetve az importőr kérésére és költségére az 53/A. § (2) bekezdésének a), d) vagy e) pontjában meghatározott intézkedést foganatosítja. Az 53/A. § (2) bekezdésének d) pontja szerinti intézkedés foganatosítása esetén a vámhatóság a szállítmány beléptetését megtagadja.
52. § * Vizsgálatköteles áruk behozatala a Tv. 33. §-ának b) pontjában meghatározott növény-egészségügyi határállomáson keresztül történhet.
53. § * (1) Behozatali forgalomban a vizsgálatköteles áruk növény-egészségügyi ellenőrzése során megállapítják, hogy
a) a szállítmányt vagy tételt kísérik-e az 50/A. §-ban előírt bizonyítványok, egyéb okmányok vagy jelölések (okmányellenőrzés),
b) a szállítmány vagy a tétel teljes egésze, illetve egy vagy több reprezentatív mintája az előírt okmányokon feltüntetett növényekből, növényi termékekből vagy más árukból áll-e, illetve azokat tartalmazza-e (azonosság ellenőrzés), valamint
c) a szállítmány vagy a tétel vagy azok fából készült csomagolóanyagának teljes egésze, illetve egy vagy több reprezentatív mintája – beleértve a csomagolást és adott esetben a szállítójárművet is – megfelel-e az 50/A. §-ban előírt követelményeknek (növény-egészségügyi ellenőrzés), és alkalmazható-e a 14. § (4) bekezdése.
(2) A belépési hely növény-egészségügyi határállomása végzi *
a) az okmányellenőrzést,
b) az azonosság ellenőrzést és a növény-egészségügyi ellenőrzést, az 55. és 55/A. §-okban foglaltak kivételével.
(3) * Az okmányellenőrzés során bemutatott, az 50/A. §-ban előírt eredeti bizonyítványokat, egyéb okmányokat vagy elektronikus formátum esetén a nyomtatott példányt a vizsgálat alkalmával a vizsgálatot végző hatóság bélyegzőlenyomattal jelöli meg, feltüntetve a hatóság megnevezését és az okmány bemutatásának dátumát.
(4) * A NÉBIH írásban tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot a belépési helyként kijelölt helyek jegyzékéről és a jegyzékben történő bármilyen változásról. A NÉBIH összeállítja és a Bizottság számára hozzáférhetővé teszi a (2) bekezdés szerint azonosság és növény-egészségügyi ellenőrzést végző helyek jegyzékét.
53/A. § * (1) Ha a behozatali forgalomban a növény-egészségügyi ellenőrzés során megállapítást nyert, hogy a vizsgálatköteles áru megfelel e rendelet előírásainak, akkor a 6. számú melléklet B. részében felsorolt vizsgálatköteles árukra is vonatkoznak a 36/A. § (3) és (4) bekezdésében és a 36/E. § (4) bekezdésében meghatározott előírások, amennyiben a vizsgálatköteles áru megtalálható a 6. számú melléklet A. részében.
(2) Ha a behozatali forgalomban a növény-egészségügyi ellenőrzés során megállapítást nyert, hogy a vizsgálatköteles áru nem felelt meg e rendelet előírásainak – a vámelőírások figyelembevételével – az alábbi hatósági intézkedések egyikét vagy közülük többet kell foganatosítani:
a) kivételesen, és kizárólag különleges körülmények között megfelelő kezelés, amennyiben a kezelés eredményeként az előírt feltételek teljesülni fognak és a károsítók elterjedésének veszélye elkerülhető,
b) a fertőzött vizsgálatköteles áru eltávolítása a szállítmányból,
c) korlátozás elrendelése, amíg a növény-egészségügyi vizsgálatok eredményei rendelkezésre nem állnak,
d) vámhatósági felügyelet mellett Közösségen belüli szállítás egy Közösségen kívüli rendeltetési helyre,
e) megsemmisítés,
f) a szállítmány egészére vagy egy részére vonatkozóan a beléptetés megtagadása.
(3) A (2) bekezdés a) pontjában foglalt rendelkezés az 1., illetve a 2. számú mellékletben fel nem sorolt károsító szervezetek tekintetében is alkalmazható.
(4) A fertőzött vizsgálatköteles áru eltávolítása után a behozatalra alkalmas tétel az 54. § rendelkezései alapján léptethető be Magyarországra.
(5) A (2) bekezdés b) pontja szerinti eltávolítás, valamint a d) és f) pontja szerinti intézkedés esetén a külföldi növény-egészségügyi vagy re-export növény-egészségügyi bizonyítványt érvényteleníteni kell. Érvénytelenítéskor a bizonyítvány első oldalán, jól látható helyen a növényvédelmi felügyelőnek egy háromszögletű, piros színű bélyegzőlenyomatot kell elhelyeznie „érvénytelen bizonyítvány” felirattal. A bélyegzőn nagybetűkkel szerepelnie kell a növényvédelmi hatóság nevének és a visszautasítás dátumának.
54. § (1) A behozatali küldemény korlátozás nélkül beléptethető Magyarországra, ha az ellenőrzés során megállapítást nyer, hogy *
a) * a feladó állam hatósági növény-egészségügyi bizonyítványa kíséri, és az előírt növény-egészségügyi igazolásokat tartalmazza,
b) * mentes zárlati károsítóktól, valamint megfelel a behozatalra vonatkozó különleges növény-egészségügyi előírásoknak,
c) további vizsgálatával vagy növény-egészségügyi megfigyelő termesztésével kapcsolatban nincs érvényben növény-egészségügyi korlátozó intézkedés.
(2) * A beléptetett, más tagállami célállomású küldeménnyel a növényvédelmi felügyelő köteles továbbküldeni az eredeti növényegészségügyi bizonyítványt.
(3) * A beléptetett küldemény fuvarokmányának első három oldalán, valamint külföldi növény-egészségügyi, illetve re-export bizonyítványán olyan bélyegzőlenyomatot kell alkalmazni, amely tartalmazza a következő feliratot: „Az Európai Unió növény-egészségügyi rendelkezéseinek megfelel. Felhasználható.” Fel kell tüntetni a napló számát, a keltezés és az aláírás helyét is.
55. § * (1) A 6. számú melléklet szerinti, harmadik országból származó növények, növényi termékek és egyéb áruk vonatkozásában az azonosság ellenőrzés és a növény-egészségügyi ellenőrzés az alábbiak szerint más, engedélyezett ellenőrzési helyen is lefolytatható, ha
a) * arról közösségi tranzit esetén a NÉBIH és az érintett tagállam növény-egészségügyi hatósága, hazai rendeltetés esetén a járási hivatal és az illetékes vámhatóság megállapodott, és
b) az 55/A. §-ban írt követelmények teljesülnek.
(2) * Közösségi tranzit esetén engedélyezett ellenőrzési hely a rendeltetési hely szerint illetékes járási hivatal telephelye vagy a járási hivatal illetékességi területén engedélyezett ellenőrzési hely.
(3) * Hazai rendeltetési hely esetén az engedélyezett ellenőrzési hely a járási hivatal által engedélyezett ellenőrzési hely.
55/A. § * (1) * Az 55. § (1) bekezdése szerinti szállítmány csomagolását vagy a szállítmány szállítására használt közlekedési eszközt oly módon kell lezárni vagy lepecsételni, hogy az adott termékek ne okozhassanak károsító fertőzést az engedélyezett ellenőrzési helyre való szállítás során, illetve változatlan formában azonosítható maradjon. Indokolt esetben a járási hivatalnak határállomása, illetve a járási hivatal átengedhet olyan szállítmányt, amely nincs lezárva vagy lepecsételve, feltéve, hogy az adott termék nem okozhat károsító fertőzést az engedélyezett ellenőrzési helyre történő szállítás során.
(2) * A határállomásról a szállítmányt az engedélyezett ellenőrzési helyre kell küldeni. Az engedélyezett ellenőrzési helyet csak a járási hivatal és a vámhatóság hozzájárulásával lehet megváltoztatni.
(3) A szállítmányt növény-egészségügyi szállítólevélnek kell kísérnie, aminek tartalmaznia kell a 20. számú melléklet szerinti mintában meghatározott adatokat. A növény-egészségügyi szállítólevelet írógéppel vagy kézírással, illetve elektronikus eszközökkel, olvasható nagybetűkkel kell kitölteni az Európai Unió legalább egy hivatalos nyelvén.
(4) * A növény-egészségügyi szállítólevél megfelelő rovatait a szállítmány importőrének kell kitöltenie és aláírnia a határállomás növényvédelmi felügyelőjének jelenlétében.
(5) Hazai rendeltetési hely esetén a szállítmányt az engedélyezett ellenőrzési helyen mind a tagállamokból származó áruktól, mind pedig a károsítókkal fertőzött vagy fertőzöttnek vélt szállítmányoktól elkülönítve kell tárolni.
55/B. § * (1) * A járási hivatal dönthet telephelye engedélyezett ellenőrzési helyként történő kijelöléséről.
(2) * Az (1) bekezdés szerinti engedélyezett ellenőrzési helytől eltérő ellenőrzési hely engedélyezése iránt bármely importőr vagy természetes és jogi személy, valamint jogi személyiség nélküli szervezet kérelmet nyújthat be a járási hivatalhoz. A kérelemnek tartalmaznia kell: *
a) a kérelmező nyilatkozatát arra nézve, hogy az engedélyezett ellenőrzési helyként történő engedélyezés miért indokolt, a kérelem jogcímét, a behozatalra szánt termékek elnevezését, várható mennyiségét,
b) a kérelemmel érintett hely adatait, továbbá 30 napnál nem régebbi tulajdoni lapját, építési engedélyét (amennyiben ezzel rendelkezik), működési engedélyét, telepengedélyét és műszaki leírását,
c) amennyiben a címzett a 2454/93/EGK rendelet 406. cikke alapján „engedélyezett címzett” és az engedélyezett ellenőrzési helynek szánt hely a 2454/93/EGK rendelet 497. cikk szerint engedélyköteles, úgy az erre vonatkozó adatokat, iratokat is.
(3) *
(4) * Ellenőrzési helyként csak az a hely engedélyezhető, amely az engedély iránti kérelmet elbíráló járási hivatal illetékességi területén van, továbbá amely megfelel a járási hivatal által működtetett határállomás felszereltségére vonatkozó, a 15. számú mellékletben előírt követelményeknek.
(5) * Az engedély megadásáról vagy elutasításáról a járási hivatal határozatot hoz.
(6) * Az engedélyezett ellenőrzési helyekről a NÉBIH nyilvántartást vezet, amelyet megkeresésre a Bizottság rendelkezésére bocsát.
(7) * A járási hivatal az engedélyezett ellenőrzési helyek működését ellenőrizheti, jogszabálysértés esetén engedélyét visszavonhatja. A nem megfelelően működő engedélyezett ellenőrzési helyek vonatkozásában tett esetleges intézkedésekről a járási hivatal értesíti a NÉBIH-et, amely pedig tájékoztatja a Bizottságot és az érintett tagállamokat.
(8) * Az importőr köteles a rendeltetési hely szerint illetékes járási hivatalt a megérkezés előtt legalább 24 órával értesíteni a szállítmány érkezéséről.
(9) Az értesítés tartalmazza
a) az engedélyezett ellenőrzési hely nevét és pontos címét,
b) a szállítmány engedélyezett ellenőrzési helyre történő érkezésének tervezett időpontját (nap, óra),
c) amennyiben az rendelkezésre áll, a növény-egészségügyi szállítólevél egyedi sorszámát, kibocsátásának időpontját és helyét,
d) * az importőr nevét, címét és növény-egészségügyi nyilvántartási számát,
e) a növény-egészségügyi bizonyítvány, illetve az újrakivitelhez szükséges növény-egészségügyi bizonyítvány vagy bármilyen egyéb előírt növény-egészségügyi dokumentum hivatkozási számát.
(10) * Az importőr köteles a (9) bekezdésben meghatározott bármely adat változásáról az engedélyezett ellenőrzési hely szerint illetékes járási hivatalt haladéktalanul értesíteni.
(11) * A járási hivatal az azonossági és a növény-egészségügyi ellenőrzés megtörténtét bélyegző használatával és a keltezés feltüntetésével a növény-egészségügyi szállítólevélen igazolja.
(12) * Amennyiben az ellenőrzés károsítóval való fertőzöttséget nem állapított meg, a növény-egészségügyi szállítólevelet a szükséges vámkezelési eljárás lefolytatása érdekében be kell mutatni az illetékes vámhatóságnak. Ezt követően a szállítmányt nem kíséri növény-egészségügyi szállítólevél. A növény-egészségügyi szállítólevelet és egy másolati példányt az ellenőrzést végző járási hivatal köteles egy évig megőrizni.
(13) * Amennyiben az ellenőrzés eredménye miatt a járási hivatal elrendeli a szállítmány Közösség területén kívül eső rendeltetési helyre történő szállítását, a szállítmány ennek megtörténtéig vámfelügyelet alatt marad.
55/C. § * (1) Az azonosság ellenőrzéseket és a növény-egészségügyi ellenőrzéseket az egyes, a 2000/29/EK tanácsi irányelv V. melléklete B. részében felsorolt növények, növényi termékek és egyéb áruk növény-egészségügyi ellenőrzése redukálási típusához és szintjéhez előírt bizonyítékok és kritériumok részletes feltételeinek meghatározásáról szóló, a Bizottság 2004. október 11-i 1756/2004/EK rendelete szerinti csökkentett gyakorisággal végzik, ha
a) a szállítmányban vagy a tételben lévő növények, növényi termékek és egyéb anyagok esetében a feladó harmadik országban az irányelv 13b. cikke (6) bekezdése szerinti megállapodás alapján már elvégezték a vizsgálatokat, vagy
b) ezt valamely előírás a szállítmányban vagy a tételben lévő növények, növényi termékek és egyéb anyagok vonatkozásában lehetővé teszi, vagy
c) a szállítmányban vagy a tételben lévő növények, növényi termékek és egyéb anyagok olyan harmadik országból érkeztek, amelyre vonatkozóan – a Közösség és az adott harmadik ország között a kölcsönös elbánás elvén alapuló, átfogó nemzetközi növény-egészségügyi megállapodásban vagy azok alapján – rendelkeznek az azonossági és a növény-egészségügyi ellenőrzések csökkentett gyakoriságáról.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem alkalmazhatók, ha alapos indok alapján feltételezhető, hogy az e rendeletben meghatározott követelményeket nem tartják be.
(3) A növény-egészségügyi ellenőrzések csökkentett gyakorisággal végezhetők, ha ugyanazon eredetű anyagok Közösségbe való korábbi beviteléből származó, a Bizottság által összegyűjtött tapasztalatokon alapuló – minden érintett tagállam által megerősített, és az irányelv 18. cikke szerinti bizottsággal folytatott konzultáció után – bizonyítékok alapján feltételezhető, hogy a szállítmányban vagy a tételben lévő növények, növényi termékek és egyéb anyagok megfelelnek e rendelet követelményeinek, feltéve, hogy az irányelv 13a. cikke (5) bekezdésének c) pontja alapján meghatározott feltételek teljesülnek.
56. § (1) * A címzett haladéktalanul köteles a járási hivatalnak vizsgálat céljából bejelenteni a határállomásról növény-egészségügyi szállítólevéllel, illetve a növény-egészségügyi határvizsgálat nélkül érkezett behozatali küldeményt.
(2) * A járási hivatalnak intézkedéséig a küldeményt felhasználni vagy forgalomba hozni tilos, azt elkülönítetten és azonosítható módon kell tárolni.
57. § (1) * Az 53/A. § (2) bekezdésének megfelelően történt hatósági intézkedés tényét és körülményeit a növényvédelmi felügyelő rögzíti a Bizottság erre a célra kialakított növényegészségügyi gyorsriasztási elektronikus rendszerében.
(2) * Amennyiben a feltartóztatott és visszautasított behozatali küldemény visszaszállításáról a feladó 8 napon belül nem gondoskodik, a visszamaradt küldeménynek az importőr költségére történő megsemmisítéséről vagy azzal egyenértékű más célú felhasználásáról a határállomás szerint illetékes járási hivatal vezetője az importőrrel egyeztetve intézkedik.
58. § (1) * Kiviteli forgalomban a növény-egészségügyi vizsgálatok elvégzéséhez a járási hivatal a célország és a tranzitországok növény-egészségügyi előírásait figyelembe véve állítja ki a növény-egészségügyi bizonyítványt.
(2) * Kiviteli forgalomban a célország növény-egészségügyi szervének a küldeményre vonatkozó különleges előírásairól a külkereskedelmi tevékenység folytatására jogosult köteles a NÉBIH-et olyan időpontban tájékoztatni, hogy a vizsgálatok időben elvégezhetők legyenek.
(3) Kiviteli forgalomban – amennyiben az importáló ország növény-egészségügyi hatósága a feladást megelőző vizsgálattal igazolható különleges feltételt nem ír elő – a vizsgálatokat a berakóhelyen kell elvégezni.
(4) * Kiviteli és átmenő forgalomban, érvényes növény-egészségügyi bizonyítvánnyal rendelkező szállítmány olyan, a magyar oldalon növény-egészségügyi kirendeltséggel nem rendelkező határállomáson is kiléptethető, ahol a szomszédos állam növény-egészségügyi határállomást működtet.
(5) * Amennyiben a kiviteli küldemény a rendeltetési ország vagy a re-exportáló ország hatósága által, növény-egészségügyi okból visszautasításra kerül, az csak a járási hivatal ellenőrzése után léptethető vissza. Ilyen szállítmány érkezéséről a vámhatóság köteles értesíteni a növény-egészségügyi határállomást.
(6) Az importáló ország növény-egészségügyi előírásainak nem megfelelő, visszautasított kiviteli küldeményt – a visszautasítás okának megszüntetése nélkül – ugyanazon országba tilos ismételten kivitelre feladni.
59. § (1) * A kiviteli forgalomban berakóhelyen végzett vizsgálatra vonatkozó kérelmet a feladó köteles a járási hivatalnak benyújtani. A kérelemnek legkésőbb a küldemény berakása előtti munkanapon 15.00 óráig kell beérkezni a járási hivatalhoz.
(2) * Kiviteli posta- és utasforgalomban a vizsgálatot a feladónak és az utasnak a feladást, illetve az utazást nem több mint 14 nappal megelőzően a lakóhely szerint illetékes járási hivataltól kell kérnie. A vizsgálatot az utas a növény-egészségügyi kirendeltségen is kérheti.
(3) Kiviteli postaforgalomban a csomagküldemény csak a növény-egészségügyi vizsgálat elvégzése után zárható le.
60. § (1) * A berakóhelyen a nem a feladó mulasztása miatt meghiúsult ellenőrzésről a kilépő növényegészségügyi határállomás szerint illetékes járási hivatalt – a kilépő növény-egészségügyi határállomás és a feladó egyidejű, írásban történő értesítése mellett – írásban tájékoztatni kell. Ilyen esetben a határállomás az ellenőrzést emelt díjtétel elszámolása nélkül köteles elvégezni.
(2) Az importáló ország jogszabályaiban, beviteli engedélyeiben, illetve az importőr vagy a termeltető előírásaiban szereplő növény-egészségügyi követelmények teljesítése érdekében a feladáskori vizsgálatokat megelőző termőhelyi, tárolóhelyi és laboratóriumi vizsgálatok válhatnak szükségessé.
(3) Az export előzetes termőhelyi és tárolóhelyi vizsgálat eredménye tájékoztató jellegű. A szállítmány feladására, illetve a növény-egészségügyi bizonyítvány kiállítására csak a feladás előtti növény-egészségügyi vizsgálat mentes eredménye birtokában kerülhet sor.
(4) * A 27. számú melléklet szerinti, Európai Unión belüli növényegészségügyi információs dokumentummal kell szállítani egyik vármegyéből a másik vármegyébe *
a) gyűjtőhelyre a külön jogszabályban meghatározott esetekben, kiviteli céllal a célország előírásai szerint növény-egészségügyi ellenőrzésre kötelezett küldeményeket,
b) hajóküldeményként történő feladáshoz a szemes terményeket.
(5) * A 27. számú melléklet szerinti, Európai Unión belüli növényegészségügyi információs dokumentum nélkül érkező küldeményt vissza kell utasítani, ha a kiviteli előírások pótlólagos teljesítése nem lehetséges.
(6) *
(7) * Az importáló ország előírása alapján vizsgálatköteles termék kivitel céljából – amennyiben azt az importőr kéri – más tagállamban lévő gyűjtőhelyre, feladóhelyre a 27. számú melléklet szerinti, Európai Unión belüli növény-egészségügyi információs dokumentummal szállítható.
61. § (1) * Átmenő küldeményt a (2) és (3) bekezdésben foglaltak kivételével nem kell növény-egészségügyi ellenőrzésnek alávetni, illetve nem alkalmazhatók az 5. § (1) bekezdésében foglaltak.
(2) * Növény-egészségügyi ellenőrzést kell végezni, ha az átmenő szállítmány zárlati károsító általi fertőzése feltételezhető, ha a szállítóeszköz nyitott vagy azt bármely okból felbontják – kivéve a határvámhivatal ellenőrző vizsgálata során történő felbontást –, illetve ha a küldemény újrafeladásához új növény-egészségügyi bizonyítványt kérnek. Az ilyen küldeményekről a vámhivatal értesíti a növény-egészségügyi határállomást, amely az előírásoknak megfelelően elvégzi annak növény-egészségügyi ellenőrzését. Azon ellenőrzésköteles átmenő szállítmány magyar növény-egészségügyi bizonyítványához, amely növény-egészségügyi állapota érzékszervi vizsgálattal, minden követelményt kielégítő módon nem állapítható meg, a szállítmányt kísérő külföldi növény-egészségügyi bizonyítványt vagy annak hiteles másolatát is mellékelni kell. Ennek hiányában a küldemény nem továbbítható.
(3) * Ha az átmenő küldemény szállítóeszköze a szállítás, fuvarozás alatt továbbszállításra alkalmatlanná válik, és ebből az okból a szállítmányt más szállítóeszközre kell átrakni, a szállító vagy a fuvarozó köteles erről a legközelebbi vámhivatalt és a járási hivatalt azonnal értesíteni és annak az intézkedését bevárni.
(4) A határállomáson átrakásra kerülő vagy több címzett részére megbontott átmenő küldeményhez a 11. számú melléklet szerinti re-export növény-egészségügyi bizonyítványt kell kiállítani.
(5) Belföldön, vámszabad területen vagy közvámraktárban átmenetileg raktározott átmenő szállítmányra a 48. § előírásai vonatkoznak.
61/A. § * Amennyiben a zárlati károsítók Európai Unión belüli elterjedésének veszélye nem áll fenn:
a) az 50/A. § (1) bekezdése nem vonatkozik az olyan növények, növényi termékek és egyéb anyagok Európai Unióba való bevitelére, amelyeket az Európai Unió két helye között szállítanak egy harmadik ország területén keresztül úgy, hogy közben vámjogi státuszuk változatlan marad (belső árutovábbítás),
b) az 50/A. § (1) bekezdése és az 5. § (1) bekezdése nem vonatkozik az olyan növények, növényi termékek és egyéb anyagok Közösségbe való bevitelére, amelyeket két hely között szállítanak egy vagy két harmadik országon belül a Közösség területén áthaladva, megfelelő vámeljárások alapján úgy, hogy közben vámjogi státuszuk változatlan marad.
62. § A növény-egészségügyi célok végrehajtása érdekében a NÉBIH *
a) * irányítja, felügyeli és ellenőrzi a járási hivatalok és a növény-egészségügyi vizsgálatokat végző speciális laboratóriumok szakmai munkáját, és koordinálja az ehhez szükséges társhatósági együttműködést,
b) * nyilvántartja a világ országainak növény-egészségügyi import szabályozásait, és gondoskodik a járási hivatalok, valamint a termelők tájékoztatásáról,
c) gondoskodik a nemzetközi érvényű növény-egészségügyi vizsgálati módszerek, szabályzatok, ajánlások egységes bevezetéséről, ezek hiányában normatív javaslatokat dolgoz ki,
d) részt vesz a növény-egészségügyi szabályozással kapcsolatos jogszabályok előkészítésében,
e) részt vesz a nemzetközi szervezetek növény-egészségügyi szabályozással kapcsolatos munkájában, közreműködik az államközi egyezményekben vállalt növény-egészségügyi kötelezettségek végrehajtásában,
f) * gondoskodik a járási hivatalok egységes növény-egészségügyi feladatok ellátást szolgáló fejlesztések, korszerűsítések és beszerzések felméréséről, előkészítéséről, illetve végrehajtásáról, működteti az informatikai hálózatot,
g) szervezi és irányítja a zárlati és a vizsgálatköteles nem zárlati károsítók felderítését és az országos mentesítési akciókat, programokat,
h) működteti a károsító veszélyességi analízissel foglalkozó munkabizottságot,
i) * kérelemre engedélyezi ideiglenes növény-egészségügyi határállomás megnyitását.
63. § (1) * A vizsgálatköteles áruk és ezek szállítmányai növény-egészségügyi vizsgálatát, a növény-egészségügyi bizonyítvány, re-export növény-egészségügyi bizonyítvány kiállítását kizárólag szakképzett növényvédelmi felügyelő (a továbbiakban: növényvédelmi felügyelő) végezheti olyan adatok alapján, hogy az importőr ország hatóságai a bizonylatokat hitelt érdemlő okiratként elfogadhassák.
(2) *
64. § A minisztérium biztosítja, hogy a növényvédelmi felügyelő rendelkezzen e rendelet végrehajtásához szükséges végzettséggel és képzettséggel. Ennek érdekében
a) a minisztérium meghatározza az elméleti és a gyakorlati ismeretek, valamint a rendszeres szakmai továbbképzés követelményeit,
b) * a járási hivatal gondoskodik arról, hogy a növényvédelmi felügyelő az a) pont alapján meghatározott ismeretanyagot elsajátítsa,
c) * a járási hivatal biztosítja a növényvédelmi felügyelő a) pontban meghatározott rendszeres szakmai képzésen való részvételét,
d) * a járási hivatal köteles meggyőződni arról, hogy a növényvédelmi felügyelő az a) pont szerint meghatározott ismeretanyagot elsajátította.
65. § A növényvédelmi felügyelők
a) * a növényegészségüggyel összefüggő feladataikat a járási hivatal illetékességi területén, vagy a minisztérium által meghatározott egyéb illetékességi területen,
b) * behozatali és átmenő forgalommal összefüggő feladataikat a járási hivatal kijelölt határállomási kirendeltségén,
c) nemzetközi vagy külkereskedelmi szerződésben meghatározott esetekben és feltételekkel, a behozatali forgalommal összefüggő feladataikat a feladó ország termőhelyén, tárolóhelyén vagy feladóhelyén, illetőleg a tranzit kikötőben végzik.
66. § (1) A növényvédelmi felügyelő által, a 13. számú melléklet előírásai szerint vett minta minősül hatósági mintának. Ha a mintavétel nem ennek megfelelően történt, akkor annak vizsgálati eredménye csak az átadott mintára vonatkozik.
(2) A növényvédelmi felügyelő által vett minta vizsgálata után, növény-egészségügyi intézkedés céljából kiállított laboratóriumi bizonyítvány a kiállítástól számított 30 napig érvényes.
67. § (1) * A növény-egészségügyi határállomások helyét és szolgálati idejét a minisztérium a Nemzeti Adó- és Vámhivatallal (a továbbiakban: NAV) egyetértésben állapítja meg.
(2) * Az állandó növény-egészségügyi határállomást működtető határállomásokon a határállomást üzemeltető szervnek biztosítania kell a vizsgálatköteles növény és növényi termék vizsgálatának, és szükség szerint ki- és berakodásának, átmeneti tárolásának, valamint a vizsgálatköteles károsítóval fertőzött áruk fertőtlenítésének, illetve megsemmisítésének feltételeit.
(3) * A növény-egészségügyi határállomások helyét és működési idejét a 14. számú melléklet tartalmazza.
(4) * A növény-egészségügyi határállomások felszereltségére vonatkozó alapvető műszaki, technikai feltételeket a 15. számú melléklet tartalmazza.
(5) * A növény-egészségügyi határállomást a „Magyarország Növény-egészségügyi Határállomása” és a határállomás megnevezése feliratú, valamint Magyarország címerével ellátott táblával kell megjelölni.
(6) * A növény-egészségügyi határállomáson dolgozó növényvédelmi felügyelő kizárólag erre a célra rendszeresített formaruhában és arcképes igazolvánnyal láthat el szolgálatot.
(7) * A szolgálati idő meghosszabbítását a szállító, fuvarozó vagy a kereskedelmi cég kérésére a járási hivatal vezetője esetileg engedélyezheti.
(8) * A szolgálati időn kívül végzett ellenőrzésért külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni, melyet a kérelmező a vizsgálati díjon felül köteles a járási hivatal részére megfizetni.
68. § (1) * A szállító, fuvarozó, illetve kereskedő kérésére, indokolt esetben a NÉBIH a NAV hozzájárulásával ideiglenes növény-egészségügyi határállomás eseti létesítését engedélyezheti.
(2) * Az ideiglenes növény-egészségügyi határállomás megnyitására irányuló kérelmet, a behozatalt vagy kivitelt megelőzően legalább 14 munkanappal kell a NÉBIH részére benyújtani.
(3) * Az ideiglenes növény-egészségügyi határállomás megnyitása díjköteles, amelyet a kérelmezőnek a vizsgálati díjon felül a járási hivatal részére kell megfizetnie.
(4) * Ideiglenes növény-egészségügyi határállomás megnyitása csak ott engedélyezhető, ahol erre a 41. § (1)–(3), (6) és (7) bekezdésében meghatározott feltételek biztosítottak.
(5) * Ideiglenes növény-egészségügyi határállomás megnyitása nem engedélyezhető, ha a vonatkozó előírások szerint, az ellenőrzés elvégzéséhez a vizsgálatköteles áru kirakása szükséges.
69. § * (1) * Ez a rendelet a következő közösségi jogi aktusoknak való megfelelést szolgálja:
a) a Tanács 69/464/EGK irányelve (1969. december 8.) a burgonyarák elleni védekezésről,
b) * a Tanács 2007/33/EK irányelve (2007. június 11.) a burgonya-fonálféreg elleni védekezésről és a 69/465/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről,
c) * a Tanács 2006/91/EK irányelve (2006. november 7.) a kaliforniai pajzstetű elleni védekezésről,
d) a Tanács 74/647/EGK irányelve (1974. december 9.) a szegfű-sodrómoly elleni védekezésről,
e) a Bizottság 92/70/EGK irányelve (1992. július 30.) a Közösségben található védett övezetek elismeréséhez végzendő vizsgálatok részletes szabályainak meghatározásáról,
f) a Bizottság 92/90/EGK irányelve (1992. november 3.) a növények, növényi termékek, illetve egyéb áruk termelői és importőrei kötelezettségeinek, valamint nyilvántartásba vételük részleteinek megállapításáról,
g) * a Bizottság 92/105/EGK irányelve (1992. december 3.) egyes növények, növényi termékek, illetve egyéb áruk Közösségen belüli mozgásához használandó növényútlevelek bizonyos mértékű egységesítésének megállapításáról, valamint az ilyen növényútlevelek kibocsátásával kapcsolatos részletes eljárások, továbbá azok pótlásával kapcsolatos részletes eljárások és feltételek megállapításáról, valamint az azt módosító, a Bizottság 2005/17/EK irányelve,
h) a Bizottság 93/50/EGK irányelve (1993. június 24.) a 77/93/EGK tanácsi irányelv V. számú mellékletének „A” részében fel nem sorolt egyes növények termesztői, illetve az ilyen növények termesztési körzeteiben lévő raktárak vagy szállítási központok hivatalos nyilvántartásba vételéről,
i) a Bizottság 93/51/EGK irányelve (1993. június 24.) egyes növényeknek, növényi termékeknek, illetve egyéb áruknak valamely védett övezeten keresztül történő szállítására, valamint az ilyen védett övezetből származó növényeknek, növényi termékeknek, illetve egyéb áruknak az ilyen védett övezeten belül történő mozgatására vonatkozó szabályok megállapításáról,
j) * a Tanács 93/85/EGK irányelve (1993. október 4.) a burgonya gyűrűs rothadása elleni védekezésről, valamint az azt módosító 2006/56/EK bizottsági irányelv,
k) a Bizottság 94/3/EK irányelve (1994. január 21.) a harmadik országból érkező és közvetlen növény-egészségügyi veszéllyel fenyegető szállítmány vagy károsító szervezet feltartóztatására vonatkozó bejelentési eljárás megállapításáról,
l) * A Bizottság 2008/61/EK irányelve (2008. június 17.) a 2000/29/EK tanácsi irányelv I–V. mellékletében szereplő károsító szervezetek, növények, növényi eredetű termékek és egyéb áruk kísérlet vagy tudományos célú tevékenység, valamint fajtaszelekciós munka céljából a Közösség területére, vagy annak egyes védett övezeteibe történő beléptetésére vagy ezeken belüli mozgatására vonatkozó feltételek megállapításáról (kodifikált változat),
m) a Bizottság 98/22/EK irányelve (1998. április 15.) a harmadik országokból érkező növényeken, növényi termékeken és egyéb árukon a rendeltetési helyükön kívüli közösségi ellenőrző állomásokon végzett növény-egészségügyi vizsgálatok minimális feltételeiről,
n) * a Tanács 98/57/EK irányelve (1998. július 20.) a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. ellenőrzéséről, valamint az azt módosító 2006/63/EK bizottsági irányelv,
o) * a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 22-i 2000/29/EK tanácsi irányelve, valamint az azt módosító,
1. * 2001/33/EK, 2002/28/EK, 2002/36/EK, 2003/22/EK, 2003/47/EK, 2003/116/EK, 2004/31/EK, 2004/70/EK, 2004/102/EK, 2005/16/EK, 2005/77/EK, 2006/14/EK, 2006/35/EK, 2007/41/EK, 2008/64/EK, 2008/109/EK, 2009/7/EK, 2009/118/EK és 2010/1/EU bizottsági irányelv, 2014/19/EU, 2014/78/EU, 2014/83/EU, 2017/1279/EU és 2017/1920/EU, 2019/523/EU bizottsági végrehajtási irányelv, valamint 2002/89/EK, 2005/15/EK tanácsi irányelv,
2. a takarmány- és élelmiszerjog, valamint az állat-egészségügyi és az állatok kíméletére vonatkozó szabályok követelményeinek történő megfelelés ellenőrzésének biztosítása céljából végrehajtott hatósági ellenőrzésekről szóló, 2004. április 29-i 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet,
p) *
q) 12003TN02/06/B2: a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány II. melléklet (A csatlakozási okmány 20. cikkében hivatkozott lista), 6. Mezőgazdaság cím, B Állat- és növény-egészségügyi jogszabályok, II. Növény-egészségügyi jogszabályok fejezet 5. pontja.
(2) * Ez a rendelet a következő közösségi határozatoknak való megfelelést szolgálja:
1. a Bizottság 98/109/EK határozata (1998. február 2.) Thaiföld tekintetében a Thrips palmi Karny károsító elterjedése elleni átmeneti, szükséghelyzeti intézkedések tagállamok által történő meghozatalának engedélyezéséről,
2. * a Bizottság 2002/499/EK határozata (2002. június 26.) a Koreai Köztársaságból származó, természetesen vagy mesterségesen törpenövésű Chamaecyparis Spach, Juniperus L. és Pinus L. növényekre vonatkozó 2000/29/EK tanácsi irányelv egyes rendelkezéseitől való eltérések engedélyezéséről, valamint az azt módosító 2005/775/EK, 2007/432/EK és 2010/646/EU bizottsági határozat,
3. * a Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ’t Veld sp. nov. Közösségbe történő behurcolásának és a Közösségen belüli elterjedése elleni ideiglenes növényegészségügyi szükségintézkedésekről szóló, 2002. szeptember 19-i 2002/757/EK bizottsági határozat és az azt módosító 2004/426/EK, 2007/201/EK és 2013/782/EU bizottsági határozat,
4. * a Bizottság 2002/887/EK határozata (2002. november 8.) a Japánból származó, természetes vagy mesterséges módon törpenövésű Chamaecyparis Spach, Juniperus L. és Pinus L. növény tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv bizonyos előírásaitól való eltérés engedélyezéséről, valamint az azt módosító 2004/826/EK, 2006/915/EK, 2008/826/EK és 2010/645/EU bizottsági határozat,
5. * dekontaminálás céljára peszticidek és a környezetben tartósan megmaradó szerves szennyező anyagok által szennyezett talaj behozatala tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv bizonyos rendelkezéseitől való átmeneti eltérés megállapításának a tagállamok számára történő engedélyezéséről szóló, 2005. január 21-i 2005/51/EK bizottsági határozat és az azt módosító 2007/156/EK bizottsági, 2009/162/EK bizottsági, 2012/102/EU és 2017/487 bizottsági végrehajtási határozat,
6. * a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. elterjedése elleni, Egyiptomra vonatkozó biztonsági intézkedések tagállamok által történő meghozatalának ideiglenes engedélyezéséről szóló, 2011. november 29-i 2011/787/EU bizottsági végrehajtási határozat,
7. a Bizottság 2004/200/EK határozata (2004. február 27.) a Pepino mosaic virus (PepMV) Közösségbe való behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni intézkedésekről,
8. *
9. * a Bizottság 2005/359/EK határozata (2005. április 29.) az Amerikai Egyesült Államokból származó, fakéreggel borított tölgyfa (Quercus L.) rönkre vonatkozóan a 2000/29/EK tanácsi irányelv egyes rendelkezéseitől való eltérésről, valamint az azt módosító 2006/750/EK bizottsági határozat,
10. * Szerbia Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman és Kotthoff) Davis et al. károsító szervezettől való mentességének elismeréséről szóló, 2012. április 24-i 2012/219/EU bizottsági végrehajtási határozat,
11. * az Epitrix cucumeris (Harris), az Epitrix papa sp.n., az Epitrix subcrinita (Lec.) és az Epitrix tuberis (Gentner) Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó sürgősségi intézkedésekről szóló, 2012. május 16-i 2012/270/EU bizottsági végrehajtási határozat, valamint az azt módosító 2014/679/EU bizottsági, 2016/1359/EU bizottsági és 2018/5/EU bizottsági végrehajtási határozat,
12. * a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (fenyőrontó fonálféreg) Unión belüli elterjedésének megelőzésére irányuló sürgősségi intézkedésekről szóló, 2012. szeptember 26-i 2012/535/EU bizottsági végrehajtási határozat, valamint az azt módosító 2015/226/EU bizottsági, 2017/427/EU bizottsági és 2018/618/EU bizottsági végrehajtási határozat,
13. *
14. * az egyes harmadik országoknak és harmadik országok egyes területeinek a Xanthomonas campestristől (annak a citrusfélékre patogén minden törzsétől), a Cercospora angolensis Carv. et Mendestől és Guignardia citricarpa Kielytől (annak a citrusfélékre patogén minden törzsétől) mentesként történő elismeréséről szóló, 2006. július 5-i 2006/473/EK bizottsági határozat és az azt módosító 2010/134/EU bizottsági, 2013/253/EU bizottsági, 2015/1175/EU bizottsági és 2016/696/EU bizottsági végrehajtási határozat,
15. * a Bizottság 2003/248/EK határozata (2003. április 9.) az Argentínából származó, vetőmagokon kívüli ültetésre szánt szamócapalánta (Fragaria L.) tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv bizonyos rendelkezéseitől való átmeneti eltéréseknek a tagállamok számára történő engedélyezéséről és az azt módosító 2007/212/EK és 2011/74/EU bizottsági határozat,
16. * a Bizottság 2003/249/EK határozata (2003. április 9.) a Chiléből származó, vetőmagokon kívüli ültetésre szánt szamócapalánta (Fragaria L.) tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv bizonyos rendelkezéseitől való átmeneti eltéréseknek a tagállamok számára történő engedélyezéséről és az azt módosító 2007/221/EK és 2011/75/EU bizottsági határozat,
17. * a Pomacea (Perry) alnem Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó intézkedésekről szóló, 2012. november 8-i 2012/697/EU bizottsági végrehajtási határozat,
18. *
19. *
20. * a Bizottság 2007/433/EK határozata (2007. június 18.) a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell Közösségbe történő behurcolásának és Közösségen belüli elterjedésének megelőzésére irányuló ideiglenes szükséghelyzeti intézkedésekről,
21. * a Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto Unióba való behurcolásának és Unión belüli terjedésének megakadályozása érdekében hozott intézkedésekről szóló, 2017. február 2-i 2017/198/ EU bizottsági végrehajtási határozat,
22. * az Anoplophora chinensis (Forster) Unióba történő behurcolásának és Unión belüli terjedésének megelőzését célzó sürgősségi intézkedésekről szóló, 2012. március 1-jei 2012/138/EU bizottsági végrehajtási határozat, és az azt módosító 2014/356/EU bizottsági végrehajtási határozat,
23. * az egyes harmadik országokból származó áruk szállítására szolgáló, fából készült csomagolóanyagokra vonatkozó felügyeletről, növényegészségügyi ellenőrzésekről és intézkedésekről szóló, 2018. augusztus 10-i 2018/1137/EU bizottsági végrehajtási határozat,
24. * a 2000/29/EK irányelv egyes rendelkezéseitől való eltérésnek a tagállamok számára a Libanon Akkar és Bekaa régiójából származó, nem vetőburgonyának szánt burgonya tekintetében történő engedélyezéséről szóló, 2013. július 30-i 2013/413/EU bizottsági végrehajtási határozat,
25. * az Amerikai Egyesült Államokból származó Quercus L., Platanus L. és Acer saccharum Marsh. kéregmentes fűrészelt faanyagára vonatkozóan a 2000/29/EK tanácsi irányelv 13. cikke (1) bekezdésének ii. pontjától való eltérésről szóló, 2013. december 18-i 2013/780/EU bizottsági végrehajtási határozat és az azt módosító 2016/2004/EU bizottsági végrehajtási határozat,
26. * az Amerikai Egyesült Államokból származó Acer macrophyllum Pursh és Quercus spp. L. kéregmentes fűrészelt faanyagának Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ’t Veld sp. nov. károsítója vonatkozásában a 2002/757/EK határozatnak a növény-egészségügyi bizonyítvánnyal kapcsolatos követelmények tekintetében történő módosításáról szóló, 2013. december 18-i 2013/782/EU bizottság végrehajtási határozat,
27. * a Xylella fastidiosa (Wells et al.) Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó intézkedésekről szóló, 2015. május 18-i 2015/789/EU bizottsági végrehajtási határozat és az azt módosító 2015/2417/EU bizottsági, 2016/764/EU bizottsági, 2017/2352/EU bizottsági, 2018/927/EU bizottsági és 2018/1511/EU bizottsági végrehajtási határozat,
28. *
29. * a károsítók jelenlétének, valamint a tagállamok által hozott vagy tervezett intézkedéseknek a bejelentése tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2014. december 15-ei 2014/917/EU bizottsági végrehajtási határozat,
30. * a tagállamoknak a 2000/29/EK tanácsi irányelv egyes rendelkezéseitől a Kanadából származó vagy ott feldolgozott kőrisfa tekintetében való eltérés engedélyezése céljából adott felhatalmazásról szóló, 2016. március 17-i 2016/412/EU bizottsági végrehajtási határozat, és az azt módosító 2017/2180/EU bizottsági és 2018/1970/EU bizottsági végrehajtási határozat,
31. * az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) Unióba történő behurcolásának és Unión belüli terjedésének megelőzésére irányuló intézkedésekről szóló, 2015. június 9-i 2015/893/EU bizottsági végrehajtási határozat,
32. * Bosznia-Hercegovina Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman és Kotthoff) Davis et al. károsító szervezettől való mentességének elismeréséről szóló, 2015. július 17-i 2015/1199/EU bizottsági végrehajtási határozat,
33. *
34. * az Amerikai Egyesült Államokból származó vagy ott feldolgozott kőrisfa tekintetében a tagállamoknak a 2000/29/EK tanácsi irányelv egyes rendelkezéseitől való ideiglenes eltérés engedélyezése céljából adott felhatalmazásról, valamint az (EU) 2017/204 bizottsági végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2018. augusztus 21-i 2018/1203/EU bizottsági végrehajtási határozat,
35. * a 652/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben említett növénykárosítók elleni biztonsági intézkedésekre vonatkozó támogatási kérelmek, illetve kifizetési kérelmek, valamint a velük kapcsolatos információk benyújtására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2016/159/EU végrehajtási határozat módosításáról szóló, 2017. június 23-ai 2017/1161/EU bizottsági végrehajtási határozat,
36. * a tagállamoknak a 2000/29/EK tanácsi irányelv egyes rendelkezéseitől a Kanadából származó vagy ott feldolgozott kőrisfa tekintetében való eltérés engedélyezése céljából adott felhatalmazásról szóló (EU) 2016/412 végrehajtási határozat időbeli hatályának meghosszabbításáról szóló, 2017. november 16-i 2017/2180/EU bizottsági végrehajtási határozat,
37. * egyes harmadik országokból származó egyes gyümölcsök tekintetében a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa károsító Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2016/715 végrehajtási határozat módosításáról szóló, 2017. május 8-i 2017/801/EU bizottsági végrehajtási határozat,
38. * az egyes károsítók Unióba történő behurcolásának megelőzése céljából bizonyos harmadik országokból származó növények és hibridjeik termésének szállítására, tárolására és feldolgozására vonatkozó feltételek megállapításáról szóló, 2017. december 15-i 2017/2374/EU bizottsági végrehajtási határozat,
39. * a Spodoptera frugiperda (Smith) károsító Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó szükséghelyzeti intézkedések megállapításáról szóló, 2018. április 23-i 2018/638/EU bizottsági végrehajtási határozat,
40. * az Aromia bungii (Faldermann) Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzésére irányuló intézkedések megállapításáról szóló, 2018. október 8-i 2018/1503/EU bizottsági végrehajtási határozat.
(3) * Ez a rendelet a Közösségben a meghatározott növényegészségügyi kockázatoknak kitett védett övezetek elismeréséről szóló, 2008. július 4-i 690/2008/EK bizottsági rendelet, valamint az azt módosító 17/2010/EU bizottsági, 361/2010/EU bizottsági, 436/2011/EU bizottsági, 355/2012/EU bizottsági, 707/2014/EU bizottsági, 2016/873/EU bizottsági és 2018/791/EU bizottsági végrehajtási rendelet végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapítja meg.
(4) * Ez a rendelet az élelmiszerlánccal, az állategészségüggyel és állatjóléttel, valamint a növényegészségüggyel és a növényi szaporítóanyagokkal kapcsolatos kiadások kezelésére vonatkozó rendelkezések megállapításáról, a 98/56/EK, a 2000/29/EK és a 2008/90/EK tanácsi irányelv, a 178/2002/EK, a 882/2004/EK és a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 2009/128/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 66/399/EGK, a 76/894/EGK és a 2009/470/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. május 15-ei 652/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapít meg.
(5) * A rendelet 21–25. §-a az Európai Unió működéséről szóló szerződés 107. és 108. cikkének alkalmazásában a mezőgazdasági és az erdészeti ágazatban, valamint a vidéki térségekben nyújtott támogatások bizonyos kategóriáinak a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánításáról szóló, 2014. június 25-i 702/2014/EU bizottsági rendelettel összhangban álló rendelkezéseket állapít meg.
69/A. § * Az egyes növény-egészségügyi előírásokat tartalmazó közösségi határozatok vonatkozó rendelkezéseit a minisztérium a hivatalos lapjában teszi közzé.
70. § (1) E rendelet 2001. február 1. napján lép hatályba. A 8–13. számú mellékletben meghatározott nyomtatványok használata 2001. július 1. napjától kötelező.
(2) *
71. § * E rendeletnek a növényegészségügyi feladatok végrehajtásának részletes szabályairól szóló 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet, valamint az egyes állat-járványügyi intézkedésekről és az azokkal összefüggő állami kártalanításról szóló 74/2013. (VIII. 30.) VM rendelet módosításáról szóló 9/2022. (II. 28.) AM rendelettel [a továbbiakban: 9/2022. (II. 28.) AM rendelet] megállapított 21. §-át, 24. §-át és 25. §-át a 9/2022. (II. 28.) AM rendelet hatálybalépésének napján folyamatban lévő eljárásokban is alkalmazni kell.
a) Rovarok, atkák és fonálférgek fejlődésük valamennyi stádiumában
1. Acleris spp. (nem európai fajok)
1.1. * Agrilus anxius Gory
1.2. * Agrilus planipennis Fairmaire
1.3. * Anthonomus eugenii Cano
2. Amauromyza maculosa (Malloch)
3. Anomala orientalis Waterhouse
syn.: Blitopertha orientalis (Waterhouse)
4. * Anoplophora chinensis (Forster)
4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
4.2. * Aromia bungii (Faldermann)
5. *
6. Arrhenodes minutus Drury
6.1. * Bactericera cockerelli (Sulc.)
7. Bemisia tabaci Genn. (nem európai populációk), az alábbi vírusok vektora:
a) Bean golden mosaic virus
syn.: Bean golden mosaic geminivirus
b) Cowpea mild mottle virus
syn.: Cowpea mild mottle carlavirus
c) Lettuce infectious yellows virus
syn.: Lettuce infectious yellows closterovirus
d) Pepper mild tigré virus
syn.: Pepper mild tigré geminivirus
e) Squash leaf curl virus
syn.: Squash leaf curl geminivirus
f) Euphorbia mosaic virus
syn.: Euphorbia mosaic geminivirus
g) Florida tomato virus
syn.: Tomato mottle bigeminivirus
8. Choristoneura spp. (nem európai fajok)
9. Cicadellidae (nem európai fajok) a Pierce betegség (Xylella fastidiosa) vektorai, úgymint:
a) Carneocephala fulgida Nottingham
b) Draeculacephala minerva Ball
c) Graphocephala atropunctata (Signoret)
10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)
10.1. * Dendrolimus sibiricus Tschetverikov
10.2. * Diaphorina citri Kuway
10.3. * Grapholita packardi Zeller
11. Diabrotica barberi Smith and Lawrence
12. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
13. Diabrotica undecimpuncta undecimpunctata Mannerheim
14. * Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith
15. Heliothis zea (Boddie)
syn.: Helicoverpa zea Boddie
16. Hischmaniella spp. (a Hischmaniella gracilis (de Man) Luc and Goodey kivételével)
16.1. Naupactus leucoloma Boheman
16.2 * Keiferia lycopersicella (Walsingham)
16.3. * Neoleucinodes elegantalis (Guenée)
16.4. * Oemona hirta (Fabricius)
17. Liriomyza sativae Blanchard
18. Longidorus diadecturus Eveleigh és Allen
19. Monochamus spp. (nem európai fajok)
19.1. * Rhynchophorus palmarum (L.)
20. Myndus crudus Van Duzee
21. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne és Allen
22. Premnotrypes spp. (nem európai fajok)
23. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
24. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
24.1 * Saperda candida Fabricius
25. Scaphoideus luteolus (Van Duzee)
26. Spodoptera eridania (Cramer)
27. Spodoptera frugiperda (Smith)
28. Spodoptera litura (Fabricius)
29. Tephritidae (nem európai fajok), úgymint:
a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b) Anastrepha ludens (Loew)
c) Anastrepha obliqua Macquart
d) Anastrepha suspensa (Loew)
e) Dacus ciliatus Loew
f) Dacus cucurbitae Coquillet
syn.: Bactrocera cucurbitae Coquillett
g) Dacus dorsalis Hendel
syn.: Bactrocera dorsalis (Hendel)
h) Dacus tryoni (Froggatt)
syn.: Bactrocera tryoni Froggatt
i) Dacus tsuneonis Miyake
syn.: Bactrocera tsuneonis (Miyake)
j) Dacus zonatus Saund
syn.: Bactrocera zonatus Saunders
k) Epochra canadensis (Loew)
l) Pardalaspis cyanescens Bezzi
syn.: Trirhithromyia cyanescens Bezzi
m) Pardalaspis quinaria Bezzi
syn.: Ceratitis quinaria (Bezzi)
n) Pterandrus rosa (Karsch)
syn.: Ceratitis rosa Karsch
o) Rhacochlaena japonica Ito
syn.: Euphranta japonica (Ito)
p) Rhagoletis cingulata (Loew)
q) Rhagoletis completa Cresson
r) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)
s) Rhagoletis indifferens Curran
t) Rhagoletis mendax Curran
u) Rhagoletis pomonella Walsh
v) Rhagoletis ribicola Doane
z) Rhagoleltis suavis (Loew)
30. Thrips palmi Karny
30.1 * Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)
31. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (nem európai populációk)
32. Xiphinema californicum Lamberti és Bleve-Zacheo
b) * Baktériumok
1. Candidatus Liberibacter spp.,
2. *
3. * Xanthomonas citri pv. aurantifolii:
3.1. * Xanthomonas citri pv. aurantifolii
c) Gombák
1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3. Cronartium spp. (nem európai fajok)
3.1. * Elsinoë australis Bitanc. & Jenk.
3.2. * Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous.
3.3. * Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk.
4. Endocronartium spp. (nem európai fajok)
5. Guignardia laricina (Saw.) Yamoto és Ito
syn.: Botryosphaeria laricina (K. Sawada) Y. Zhong
6. Gymnosporangium spp. (nem európai fajok)
7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba és Pauzar
syn.: Phellinus weirii (Murill) R.L. Gilbertson
8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9. *
10. Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.
11. Mycosphaerella populorum G.E. Thompson
12. Phoma andina Turkensteen
12.1. * Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
13. Phyllosticta solitaria Ell. és Ev.
14. Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone és Boerema
15. Thecaphora solani Barrus
16. Tilletia indica Mitra
17. Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers
syn.: Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert
d) Vírusok és vírusszerű szervezetek
1. *
2. Burgonyavírusok és vírusszerű kórokozók, úgymint:
a) Andean potato latent virus
syn.: Potato Andean latent tymovirus
b) Andean potato mottle virus
syn.: Potato Andean mottle comovirus
c) Arracacha B virus (oca törzs)
syn.: Arracacha B nepovirus
d) Potato black ringspot virus
syn.: Potato black nepovirus
e) *
f) Potato T virus
syn.: Potato T capillovirus
g) Potato A, M, S, V, X és Y vírus nem európai izolátumai (ideértve az Yo, Yn és Yc vírustörzseket), valamint a Potato leafroll virus
syn.: Potato A potyvirus, M carlavirus, S carlavirus, V potyvirus, X potexvirus és Y potyvirus, Potato leaf roll luteovirus
3. A Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. és Vitis L. vírusai és vírusszerű kórokozói, úgymint:
a) Blueberry leaf mottle virus
b) Cherry rasp leaf virus (American)
syn.: Cherry rasp leaf nepovirus (American)
c) Peach mosaic virus (American)
syn.: Peach American mosaic closterovirus
d) Peach phony rickettsia
e) Peach rosette mycoplasma
syn.: Peach rosette phytoplasma
f) Peach rosette mosaic virus
syn.: Peach rosette mosaic nepovirus
g) Peach X-disease mycoplasma
syn.: Peach X-disease phytoplasma
h) Peach yellow mycoplasma
syn.: Peach yellows phytoplasma
i) Plum line pattern virus (American)
syn.: Plum American line pattern ilarvirus
j) Raspberry leaf curl virus (American)
syn.: Raspberry American leaf curl luteovirus
k) Strawberry latent C virus
syn.: Strawberry latent C rhabdovirus
l) Strawberry vein banding virus
m) Strawberry witches’ broom mycoplasma
syn.: Strawberry witches’ broom phytoplasma
n) e gazdanövények egyéb nem európai vírusai és vírusszerű kórokozói
4. A Bemisia tabaci Genn. által átvitt vírusok, úgymint:
a) Bean golden mosaic virus
syn.: Bean golden mosaic geminivirus
b) Cowpea mild mottle virus
syn.: Cowpea mild mottle carlavirus
c) Lettuce infectious yellows virus
syn.: Lettuce infectious yellows closterovirus
d) Pepper mild tigré virus
syn.: Pepper mild tigré geminivirus
e) Squash leaf curl virus
syn.: Squash leaf curl geminivirus
f) Euphorbia mosaic virus
syn.: Euphorbia mosaic geminivirus
g) Florida tomato virus
syn.: Tomato mottle bigeminivirusa
5. Tobacco ringspot virus
syn.: Tobbaco ringspot nepovirus
6. Tomato ringspot virus
syn.: Tomato ringspot nepovirus
e) Parazita növények
Arceuthobium spp. (nem európai fajok)
a) Rovarok, atkák és fonálférgek fejlődésük valamennyi stádiumában
0.1. * Bursaphelenchus xylophilus (Steiner és Bührer) Nickle et al.
1. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
2. Globodera pallida (Stone) Behrens
3. * Trioza erytreae Del Guercio
4. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (minden populáció)
5. Meloidogyne fallax Karssen
6. Opogona sacchari (Bojer)
6.1. * Pityophthorus juglandis Blackman
7. Popillia japonica Newmann
8. Rhizoecus hibisci Kawai and Takagi
9. Spodoptera littoralis (Boisduval)
b) Baktériumok
1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
2. * Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al
3. * Xylella fastidiosa (Wells et al.)
c) Gombák
0.1. * Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr
0.2. * Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell
0.3. * Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat
1. Melampsora medusae Thümen
2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d) Vírusok és vírusszerű szervezetek
1. Apple proliferation mycoplasma
syn.: Apple proliferation phytoplasma
2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasma
syn.: Apricot chlorotic leafroll phytoplasma
2.1. * Candidatus Phytoplasma ulmi
3. Pear decline mycoplasma
syn.: Pear decline phytoplasma
a) Rovarok, atkák és fonálférgek fejlődésük valamennyi stádiumában
Károsító | Védett zóna (zónák) | |
1. * Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) | Írország, Portugália (Azori-szigetek, belső Beira, tengerparti Beira, Douro és Minho köze és Trás-os-Montes), Egyesült Királyság, Svédország | |
1.1. * Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Ciprus | |
1.2. * Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu | Írország, Egyesült Királyság | |
2. * Globodera pallida (Stone) Behrens | Finnország, Lettország, Portugália (Azori-szigetek), Szlovénia, Szlovákia | |
2.1. * Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | Portugália (Azori-szigetek) | |
3. * Leptinotarsa decemlineata Say | Spanyolország (Menorca, Ibiza), Írország, Ciprus, Málta, Portugália (Azori-szigetek és Madeira), Egyesült Királyság, Svédország (Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar és Skåne), Finnország (Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku és Uusimaa körzete) | |
4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | Írország és az Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
4.1. * Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Írország és az Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
4.2. * Liriomyza trifolii (Burgess) | Írország és az Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
5. * Thaumetopoea processionea L. | Írország, Egyesült Királyság (a következő helyi közigazgatási területek kivételével: Barking és Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke és Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; London Város; Westminster Város Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate és Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge és Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor és Maidenhead; Woking, Wokingham és Wycombe) |
b) Vírusok és vírusszerű szervezetek
Károsító | Védett zóna (zónák) | |
1. * Beet necrotic yellow vein virus | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
2. * |
Zárlati károsítók, amelyek a tagállamok területén nem fordulnak elő és az egész Európai Unióra nézve fontosak
a) Rovarok, atkák és fonálférgek fejlődésük valamennyi stádiumában
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. Aculops fuchsiae Keifer | Fuchsia L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | |
1.1. * | ||
2. Aleurocanthus spp. | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
3. Anthonomus bisignifer (Schenkling) | Fragaria L. növényfajok ültetésre szánt növényei a vetőmag kivételével | |
4. Anthonomus signatus (Say) | Fragaria L. növényfajok ültetésre szánt növényei a vetőmag kivételével | |
5. Aonidiella citrina Coquillet | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
6. Aphelenchoides besseyi Christie * | Oryza spp. Vetőmagja | |
7. Aschistonyx eppoi Inouye | Európán kívüli országokból származó Juniperus L. növények, a vetőmag és a termés kivételével | |
8. * | ||
9. Carposina niponensis Walsingham | Európán kívüli országokból származó Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. és Pyrus L. növények a vetőmag kivételével | |
10. * | ||
11. * | ||
12. Enarmonia prunivora Walsh syn.: Cydia prunivora (Walsh) | Európán kívüli országokból származó telepítésre szánt Crataegus L., Malus Mill., Photinia Ldl., Prunus L. és Rosa növények a vetőmag kivételével, valamint a Malus Mill. és a Prunus L. fajok termése | |
13. Eotetranychus lewisi McGregor | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
14. * | ||
15. Grapholita inopinata Heinrich syn.: Cydia inopinata (Heinrich) | Európán kívüli országokból származó Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. és Pyrus L. növények a vetőmag kivételével | |
16. Hishomonus phycitis | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
17. Leucaspis japonica Ckll. syn.: Lopholeucaspis japonica Cockerell | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
18. Listronotus bonariensis (Kuschel) | Argentínából, Ausztráliából, Bolíviából, Chiléből, Új-Zélandból és Uruguayból származó Cruciferae, Gramineae és Trifolium spp. Vetőmagvak | |
19. Európán kívüli Margarodes fajok: | Vitis L. növények, a termés és a vetőmag kivételével | |
a) Margarodes vitis (Phillipi), | ||
b) Margarodes vredendalensis de Klerk, | ||
c) Margarodes prieskaensis Jakubsk | ||
20. Numonia pyrivorella (Matsumura) | Európán kívüli országokból származó Pyrus L. növények, a magok kivételével | |
21. Oligonychus perditus Pritchard és Baker | Európán kívüli országokból származó Juniperus L. növények, a vetőmag és a termés kivételével | |
22. Pissodes spp. (Európán kívüli fajok) | Európán kívüli országból származó tűlevelű (Coniferales) növények, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges faanyaga és hántolt kérge | |
23. Radopholus citrophilus (Huettel) Dickson és Kaplan | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével, Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae növények, gyökeresen vagy hozzátapadt, illetve hozzá tartozó termesztő közeggel | |
24. * | ||
25. Scirtothrips aurantii Faure | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
26. Scirtothrips citri (Moultex) | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a vetőmag kivételével | |
27. Scirtothrips dorsalis Hood | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
28. Scolytidae spp. (Európán kívüli fajok) | Európán kívüli országokból származó, 3 m-nél magasabb tűlevelű (Coniferales) növények, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges faanyaga és hántolt kérge | |
28.1. * Scrobipalpopsis solanivora Povolny | A Solanum tuberosum L. gumói | |
29. Tachypterellus quadrigibbus Say syn.: Anthonomus quadrigibbus Say | Európán kívüli országokból származó Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. és Pyrus L. növények, a vetőmag kivételével | |
30. Toxoptera citricida Kirk. | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
31. * | ||
32. Unaspis citri Comstock | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével |
b) Baktériumok
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. Citrus greening bacterium syn.: Liberobacter africanum Planet et al.; Liberobacter asiaticum Planet et al. | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
2. Citrus variegated chlorosis syn.: Xylella fastidiosa Wells et al. Citrus-on | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
3. * Erwinia stewartii (Smith) Dye syn.: Pantoea stewartii pv. Stewartii (Smith) Mergaert et al. | Zea mays L. vetőmag | |
4. * | ||
5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye syn.: Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. | Oryza spp. vetőmag | |
6. Xanthomonas campestris pv. oryzicola (Fang et al.) Dye syn.: Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. | Oryza spp. vetőmag |
c) Gombák
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler (Európán kívüli patogén izolátumok) | Európán kívüli országokból származó, ültetésre szánt Cydonia Mill., Malus Mill. és Pyrus L. növények, a vetőmag kivételével | |
1.1. Anisogramma anomala (Peck.) E. Müller | Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó ültetésre szánt Corylus L. növény, a vetőmag kivételével. | |
2. Apiosporina morbosa (Schwein.) v. Arx | Ültetésre szánt Prunus L. növények, a vetőmag kivételével | |
3. Atropellis spp. | Pinus L. növények, a termés és a vetőmag kivételével, Pinus L. hántolt kérge és faanyaga | |
4. * Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau | Az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh. növények, a termés és vetőmag kivételével, az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh. faanyaga, ideértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is | |
5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori és Nambu) Deighton syn.: Mycosphaerella gibsonii H.C. Evans | Pinus L. növények, a termés és a vetőmag kivételével és a Pinus L. faanyag | |
6. Cercospora angolensis Carv. és Mendes syn.: Phaeoramularia angolensis T. Carvalho & O. Mendes | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a vetőmag kivételével | |
7. Ciborinia camelliae Kohn | Európán kívüli országokból származó, ültetésre szánt Camellia L. növények, a vetőmag kivételével | |
8. Diaporthe vaccinii Shear | Ültetésre szánt Vacciniun spp. növények, a vetőmag kivételével | |
9. * | ||
10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kilian és Maire) Gordon | Phoenix spp. növények, a termés és a vetőmag kivételével | |
11. * | ||
12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto syn.: Botryosphaeria berengeriana de Notaris f. sp. piricola (Nose) Koganezawa and Sakuma | Európán kívüli országokból származó Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. és Pyrus L. növények, a vetőmag kivételével | |
13. Puccinai pittieriana Hennings | A Solanaceae családhoz tartozó növények, a termés és a vetőmag kivételével | |
14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers syn.: Mycosphaerella dearnessii M.E. Barr | Pinus L. növények, a termés és a vetőmag kivételével | |
14.1. * Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow &Sydow | Ulmus L. és Zelkova L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | |
15. Venturia nashicola Tanaka és Yamamoto | Európán kívüli országokból származó, ültetésre szánt Pyrus L. növények, a vetőmag kivételével |
d) Vírusok és vírusszerű szervezetek
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. Beet curly top virus (nem európai izolátumok) syn.: Beet curly top curtovirus | Ültetésre szánt Beta vulgaris L. növények, a vetőmag kivételével | |
2. Black raspberry latent virus syn.: Black raspberry latent ilarvirus | Ültetésre szánt Rubus L. növények | |
3. Blight and blight-szerű betegség syn.: Citrus blight and blight-like | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
4. Cadang-Cadang viroid syn.: Coconut cadang-cadang viroid | Európán kívüli országokból származó, ültetésre szánt Palmae növények, a vetőmag kivételével | |
5. Cherry leafroll virus * | Ültetésre szánt Rubus L. növények | |
5.1. * Chrysanthemum stem necrosis virus | Dendranthema (DC.) Des Moul. és Solanum lycopersicum L ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | |
6. Citrus mosaic virus syn.: Citrus mosaic badnavirus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
7. Citrus tristeza virus (Európán kívüli izolátumai) syn.: Citrus tristeza closterovirus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
8. Leprosis syn.: Citrus leprosis rhabdovirus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
9. Little cherry patogén (nem európai izolátumok) syn.: Cherry little cherry virus | Ültetésre szánt Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rhed., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lind., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum. növények, ezek hibridjei és fajtái, a vetőmag kivételével | |
10. Palm lethal yellowing mycoplasma | Európán kívüli országokból származó, ültetésre szánt Palmae növények, a vetőmag kivételével | |
11. Prunus necrotic ringspot virus * | Ültetésre szánt Rubus L. növények | |
12. Satsuma dwarf virus syn.: Satsuma dwarf nepovirus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
13. Tatter leaf virus syn.: Citrus tatter leaf capillovirus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
14. Természetes úton terjedő psorosis betegség syn.: Citrus ringspot virus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
15. Witches’ broom (MLO) syn.: Phytoplasma aurantifolia | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével |
Zárlati károsítók, amelyek a tagállamok területén előfordulnak és az egész Európai Unióra nézve fontosak
a) Rovarok, atkák és fonálférgek fejlődésük valamennyi stádiumában
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. Aphelenchoides besseyi Christie | Ültetésre szánt Fragaria L. növények, a termés és a vetőmag kivételével | |
2. Circulifer haematoceps | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
3. Circulifer tenellus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
4. Daktulospharia vitifoliae (Fitch) syn.: Viteus vitifoliae (Fitch) | Vitis L. növények, a termés és a vetőmag kivételével | |
5. * Ditylenchus destructor Thorne | Ültetésre szánt Crocus L. virághagymái és gumói, a Gladiolus Toum. ex L. nemzetség törpe fajtái és azok hibridjei, úgymint Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Trigridia Juss, Tulipa L., valamint az ültetésre szánt burgonyagumók (Solanum tuberosum L.) | |
6. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Az Allium ascalonicum L., Allium cepa L. és Allium schoenoprasum L. ültetésre szánt vetőmagja és hagymája, és az ültetésre szánt Allium porrum L. növények, a Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow”, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L. ültetésre szánt hagymái és gumói, valamint a Medicago sativa L. vetőmagja | |
6.1. * Eotetranychus orientalis Klein | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növényfajok és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
6.2. * Helicoverpa armigera (Hübner) | A Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium l’Hérit. ex Ait. növények, valamint a Solanaceae családhoz tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmag kivételével | |
6.3. * Parasaissetia nigra (Nietner) | Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
7. Radopholus similis (Cobb) Thorne | Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae gyökeres növények vagy tapadó, illetve kísérő termesztő közeggel | |
8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Vágott virágok, Apium graveolens L. leveles zöldség és ültetésre szánt lágyszárú növényfajok, az alábbiak kivételével: – hagyma, – hagymagumó, – Gramineae családba tartozó növények, – rizóma, – vetőmag | |
9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Vágott virágok, Apium graveolens L. leveles zöldség és ültetésre szánt lágyszárú növényfajok, az alábbiak kivételével: – hagyma, – hagymagumó, – Gramineae családba tartozó növények, – rizóma, – vetőmag | |
10. * Paysandisia archon (Burmeister) | Ültetésre szánt Palmae növények, amelyek alapi törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
b) Baktériumok
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | Medicago sativa L. vetőmag | |
2. * Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. | Ültetésre szánt Solanum lycopersicum L növények | |
3. * Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Az alábbi nemzetségekbe tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L. | |
4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey | Ültetésre szánt Dianthus L. növények, a vetőmag kivételével | |
5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr és Burkholder syn.: Burkholderia caryophylli Yaboucchi et al. | Ültetésre szánt Dianthus L. növények, a vetőmag kivételével | |
6. Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | Ültetésre szánt Prunus persica (L.) Batsch és Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim növények, a vetőmag kivételével | |
7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye syn.: Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli Vauterin et al. | Phaseolus L. vetőmag | |
8. * Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | Ültetésre szánt Prunus L. növények, a vetőmag kivételével | |
9. * Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye syn.: Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. | Ültetésre szánt Solanum lycopersicum L és Capsicum spp. növények | |
10. Xanthomonas fragariae Kennedy és King | Ültetésre szánt Fragaria L. növények, a vetőmag kivételével | |
11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | Vitis L. növények, a termés és a vetőmag kivételével |
c) Gombák
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. * | ||
2. * | ||
3. Cryphonectria parasitica (Murill) Barr | Ültetésre szánt Castanea Mill és Quercus L. növényei, a vetőmag kivételével * | |
4. Didymella ligulicola (Baker, Dimock és Davis) v. Arx | Ültetésre szánt Dendranthema (DC.) Dess Moul. növények, a vetőmag kivételével | |
5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | Ültetésre szánt Dianthus L. növények, a vetőmag kivételével | |
6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli és Gikashvili syn.: Deuterophoma tracheiphila Petri | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a vetőmag kivételével | |
7. Phytophthora fragariae Hickmann var. fragariae | Ültetésre szánt Fragaria L. növények, a vetőmag kivételével | |
8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. és de Toni | Helianthus annuus L. vetőmag | |
9. Puccinia horiana Hennings | Ültetésre szánt Dendranthema (DC.) Des Moul. növények, a vetőmag kivételével | |
10. Scirrhia pini Funk és Parker syn.: Mycosphaerella pini E. Rostrup | Ültetésre szánt Pinus L. növények, a vetőmag kivételével | |
11. Verticillium albo-atrum Reinke and Berthold | Ültetésre szánt Humulus lupulus L. növények, a vetőmag kivételével | |
12. Verticillium dahliae Klebahn | Ültetésre szánt Humulus lupulus L. növények, a vetőmag kivételével |
d) Vírusok és vírusszerű szervezetek
Károsító | A fertőzés tárgya | |
1. Arabis mosaic virus syn.: Arabis mosaic nepovirus | Ültetésre szánt Fragaria L. és Rubus L. növények, a vetőmag kivételével | |
2. Beet leaf curl virus syn.: Beet leaf curl rhabdovirus | Ültetésre szánt Beta vulgaris L. növények, a vetőmag kivételével | |
3. Chrysanthemum stunt viroid | Ültetésre szánt Dendranthema (DC.) Des Moul. növények, a vetőmag kivételével | |
4. Citrus tristeza virus (európai izolátumok) syn.: Citrus tristeza closterovirus | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
5. * | ||
6. Grapevine flavescence dorée MLO syn.: Grapevine flavescence dorée phytoplasma | Vitis L. növények, a termés és a vetőmag kivételével | |
7. Plum pox virus syn.: Plum pox potyvirus | Ültetésre szánt Prunus L. növények, a vetőmag kivételével | |
7.1. * Potato spindle tuber viroid (burgonya gumóorsósodás viroid) | A Solanum lycopersicum L.-nek és hibridjeinek ültetésre szánt növényei (beleértve a vetőmagokat is), Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. és a Solanum tuberosum L. növényei | |
8. Potato stolbur mycoplasma syn.: Potato stolbur phytoplasma | Ültetésre szánt, a Solanaceae családhoz tartozó növények, a vetőmag kivételével | |
9. Raspberry ringspot virus syn.: Raspberry ringspot nepovirus | Ültetésre szánt Fragaria L. és Rubus L. növények, a vetőmag kivételével | |
10. Spiroplasma citri Saglio et al. | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | |
11. Strawberry crinkle virus syn.: Strawberry crinkle cytorhabdovirus | Ültetésre szánt Fragaria L. növények, a vetőmag kivételével | |
12. Strawberry latent ringspot virus syn.: Strawberry latent ringspot nepovirus | Ültetésre szánt Fragaria L. és Rubus L. növények, a vetőmag kivételével | |
13. Strawberry mild yellow edge virus syn.: Strawberry mild yellow edge potexvirus | Ültetésre szánt Fragaria L. növények, a vetőmag kivételével | |
14. Tomato black ring virus syn.: Tomato black ring nepovirus | Ültetésre szánt Fragaria L. és Rubus L. növények, a vetőmag kivételével | |
15. * Tomato spotted wilt virus syn.: Tomato spotted wilt tospovirus | Ültetésre szánt Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Dess Moul., az Impatiens New Guinea hibridjeinek összes fajtája, Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L, Nicotiana tabacum L. (amelyekről bizonyított, hogy kereskedelmi célú dohánytermesztés számára értékesítik), Solanum melongena L. és Solanum tuberosum L. növények, a vetőmag kivételével | |
16. * Tomato yellow leaf curl virus syn.: Tomato yellow leaf curl bigeminivirus | Ültetésre szánt Solanum lycopersicum L növények, a vetőmag kivételével |
a) Rovarok, atkák és fonálférgek, fejlődésük valamennyi stádiumában
Károsító | A fertőzés tárgya | Védett zóna (zónák) | |
1. Anthonomus grandis (Boh.) | Gossypium spp. vetőmagja és termése (toktermése) és a nem magtalanított gyapot | Görögország, Spanyolország (Andalúzia, Katalónia, Extremadura, Murcia, Valencia) | |
2. Cephalcia lariciphila (Klug) | Ültetésre szánt Larix Mill. növények, a vetőmag kivételével | Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
3. Dendroctonus micans Kugelan | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. és Pseudotsuga Carr. növényfajok több mint 3 m magasságú növényei, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges faanyaga és hántolt kérge | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
4. Gilphinia hercyniae (Hartig) | Picea A. Dietr. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
5. Gonipterus scutellatus Gyll. | Eucalyptus l¨Herit. növényfajok növényei, a termés és a vetőmag kivételével | Görögország, Portugália (Azori-szigetek) | |
6. a) * Ips amitinus Eichhof | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. és Pinus L. növényfajok több mint 3 m magasságú növényei, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges faanyaga és hántolt kérge | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
b) Ips cembrae Heer | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. és Pseudotsuga Carr. növényfajok több mint 3 m magasságú növényei, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges faanyaga és hántolt kérge | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
c) Ips duplicatus Sahlberg | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. és Pinus L. növényfajok több mint 3 m magasságú növényei, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges faanyaga és hántolt kérge | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
d) Ips sexdentatus Börner | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. és Pinus L. növényfajok több mint 3 m magasságú növényei, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges faanyaga és hántolt kérge | Ciprus (2008. március 31-ig), Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
e) Ips typographus Heer | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. és Pseudotsuga Carr. növényfajok több mint 3 m magasságú növényei, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) kérges fája és hántolt kérge | Írország, Egyesült Királyság | |
6.1. * Paysandisia archon (Burmeister) | A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb, és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R.Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Írország, Málta, Egyesült Királyság | |
6.2. * Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) | A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb, és amelyek a következő taxonokhoz tartoznak: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O’Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult.f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. és Washingtonia Raf. | Írország, Portugália (Azori- szigetek), Egyesült Királyság | |
7. Sternochetus mangiferae Fabricius | Harmadik országokból származó Mangifera spp. vetőmagja | Spanyolország (Granada és Malaga), Portugália (Alentejo, Algarve és Madeira) | |
8. * | |||
9. * Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller | A Cedrus Trew és a Pinus L. ültetésre szánt növényei, a termés és a vetőmag kivételével | Egyesült Királyság |
b) Baktériumok
Károsító | A fertőzés tárgya | Védett zóna (zónák) | |
1. * Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins és Jones | Phaseolus vulgaris L. és Dolichos Jacq. vetőmagja | Görögország, Spanyolország | |
2. * Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Az alábbi nemzetségekhez tartozó növények részei, a termés, vetőmag és ültetésre szánt növények kivételével, de beleértve a beporzásra szolgáló élő pollent: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L. | Spanyolország (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília és León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià és Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó és El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) és Alborache és Turís települések Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), Észtország, Franciaország (Korzika), Írország (kivéve Galway városa), Olaszország (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantovaa, Milánó, Sondrio és Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese és Varedo települések Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca és Villafalletto települések Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] és Centuripe, Regalbuto és Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (kivéve Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano és Vescovana települések Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), Lettország, Litvánia (kivéve Babtai és Kėdainiai települések [Kaunas közigazgatási terület]), Portugália, Szlovénia (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települések [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec és Znojile pri Krki települések Ivančna Gorica községben), Szlovákia ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] és Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás – Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás – Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás – Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás – Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás – Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] és Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás – Trebišov] kivételével), Finnország, Egyesült Királyság (a Man-sziget és a Csatorna-szigetek) | |
3. * Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | a Prunus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Egyesült Királyság |
c) * Gombák
Károsító | A fertőzés tárgya | Védett zóna (zónák) | |
1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr | A Platanus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével, valamint a Platanus L. faanyaga, beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét | Írország, Egyesült Királyság | |
2. * Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. | Fa, a kéregmentes fa kivételével, hántolt fakéreg és a Castanea Mill. ültetésre szánt növényei, valamint a Quercus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Csehország, Írország, Svédország, Egyesült Királyság | |
3. Glomerella gossypii Edgerton | Gossypium spp. vetőmagja és termése (toktermése) | Görögország | |
4. * Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. és Pseudotsuga Carr. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Írország | |
5. Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller | Populus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Írország, Egyesült Királyság (Észak- Írország) |
d) * Vírusok és vírusszerű szervezetek
Károsító | A fertőzés tárgya | Védett zóna (zónák) | |
1. ’Candidatus Phytoplasma ulmi’ | Az Ulmus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Egyesült Királyság | |
2. * Citrus tristeza virus (európai izolátumok) | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. fajok és hibridjeik termése, levéllel és kocsánnyal | Görögország (kivéve Argolida, Chania és Lakonia regionális egységek), Málta, Portugália (kivéve Algarve, Madeira és az alentejói Odemira megye) | |
3. Grapevine flavescence dorée MLO | A Vitis L. fajhoz tartozó növények, a termés és a vetőmag kivételével | Csehország, Franciaország (Elzász, Champagne-Ardenne, Pikárdia (Aisne megye), Îlede-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne és Saâcy-sur-Marne települések és Lotaringia), Olaszország (Puglia, Basilicata és Szardínia) |
Növények, növényi termékek és egyéb anyagok | Származási ország | |
1. Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. és Tsuga Carr. növények, a termés és a vetőmag kivételével | Európán kívüli országok | |
a) * Természetes vagy mesterséges módon törpenövésű Chamaecyparis Spach, Juniperus, Pinus L. növények, a termés és a vetőmag kivételével | Európán kívüli országok, kivéve Japán, amennyiben a növény az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 43. pontjában meghatározott követelményeken felül megfelel a 2002/887/EK bizottsági határozatban foglalt feltételeknek, illetve Korea, amennyiben a növény az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 43. pontjában meghatározott követelményeken felül megfelel a 2002/499/EK bizottsági határozatban foglalt feltételeknek. | |
2. Castanea Mill. és Quercus L. leveles növények, a termés és a vetőmag kivételével | Európán kívüli országok | |
3. Populus L. leveles növény, a termés és a vetőmag kivételével | Észak-amerikai országok | |
4. * | ||
5. Castanea Mill. hántolt fakérge | Harmadik országok | |
6. Quercus L. hántolt fakérge, a Quercus suber L. kivételével | Észak-amerikai országok | |
7. Acer sacharum Marsh. hántolt fakérge | Észak-amerikai országok | |
8. Populus L. hántolt fakérge | Az amerikai földrész országai | |
9. Ültetésre szánt Chaenomeles Ldl., Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. és Rosa L. növény a levéltől, a virágtól és a terméstől mentes nyugalmi állapotú növény kivételével | Európán kívüli országok | |
9.1. Ültetésre szánt Photinia Ldl. növény a levéltől, a virágtól és a terméstől mentes nyugalmi állapotú növény kivételével | USA, Kína, Japán, Koreai Köztársaság és a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság | |
10. Solanum tuberosum L. vetőgumó | Harmadik országok, Svájc kivételével | |
11. * Ültetésre szánt Solanum L. sztóló vagy gumóképző faja, hibridje, a 10. pontban meghatározott Solanum tuberosum L. vetőgumó kivételével | Harmadik országok | |
12. * Solanum L. fajok és hibridjeiknek gumója a 10. és a 11. pontban meghatározottak kivételével | A burgonyagumóra vonatkozó, és az 5. számú melléklet A. RÉSZ I. szakaszában felsorolt különleges előírások változatlan érvényességével valamennyi harmadik ország az alábbiak kivételével: | |
– Algéria, Izrael, Egyiptom – a 2004/4/EK bizottsági határozatban előírt feltételek változatlan érvényességével –, Líbia, Marokkó, Szíria, Svájc, Tunézia és Törökország, | ||
– európai harmadik országok, amelyeket az EU Növényvédelmi Állandó Bizottság mentesnek ismert el a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al. kórokozótól, vagy amelyekben az Európai Unió Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al. elleni védekezéssel kapcsolatos rendelkezéseivel EU Növényvédelmi Állandó Bizottság által egyenértékűnek elismert rendelkezéseket tartanak be, | ||
– olyan harmadik országok, amelyek EU-ba történő ideiglenes szállítását derogációs határozat teszi lehetővé. | ||
13. * Ültetésre szánt, a Solanaceae családhoz tartozó növény, a vetőmag és a 10., 11. és 12. pontokban szabályozott tételek kivételével | Harmadik országok, kivéve az európai és Földközi-tenger melléki országokat | |
14. * Talaj mint olyan, amely részben szilárd szerves anyagokból áll és termesztőközeg mint olyan, amely teljes egészében vagy részben szerves anyagokból áll, kivéve a teljes egészében a Cocos nucifera L. fajból készített tőzegből vagy rostból álló olyan termesztőközeget, amelyet korábban nem használtak növények termesztésére vagy bármilyen más mezőgazdasági célra | Harmadik országok (Svájc kivételével) | |
15. * Vitis L. növény, a termés kivételével | Harmadik országok Svájc kivételével | |
16. Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével | Harmadik országok | |
17. Phoenix spp. növény, a termés és a vetőmag kivételével | Algéria, Marokkó | |
18. * Ültetésre szánt Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. növények és hibridjeik, valamint Fragaria L. növény, a vetőmag kivételével | A 9. pontban meghatározott növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával – megfelelő esetben – Európán kívüli országok, az alábbiak kivételével: | |
– Földközi-tenger melléki országok; – Ausztrália, Új-Zéland, Kanada és az USA kontinentális államai; valamint – Fragaria L. esetében Argentína és Chile a 2003/248/EK és a 2003/249/EK bizottsági határozatokban előírtak változatlan érvényességével. | ||
19. Ültetésre szánt Graminaceae családba tartozó növények, kivéve a vetőmagot és az évelő díszfüvek Bambusoideae és Panicoideae alcsaládjába tartozó növényeket, valamint a Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. és Uniola L. nemzetségekhez tartozó növényeket | Harmadik országok, az európai és a Földközi-tenger melléki országok kivételével | |
20. * | ||
21. * Coffea spp., ültetésre szánt növények, a vetőmag kivételével | Costa Rica, Honduras |
Leírás | Védett zóna (zónák)] | |
1. * Az A. rész 9., 9.1. és 18. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával – megfelelő esetben – az alábbi nemzetségekhez tartozó növények és az azok megporzására szolgáló élő virágpor: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill, Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L., a termés és a vetőmag kivételével, amelyek az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.-tól mentesnek elismert harmadik országokon kívüli harmadik országokból származnak (Svájc kivételével), vagy amelyekben a vonatkozó Növény-egészségügyi Intézkedések Nemzetközi Szabványának megfelelően károsítómentes területeket létesítenek az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. károsítóval kapcsolatban és azokat annak ismerik el. | Spanyolország (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília és León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià és Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó és El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) és Alborache és Turís települések Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), Észtország, Franciaország (Korzika), Írország (kivéve Galway városa), Olaszország (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova, Milánó, Sondrio és Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese és Varedo települések Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca és Villafalletto települések Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] és Centuripe, Regalbuto és Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (kivéve Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano és Vescovana települések Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), Lettország, Litvánia (kivéve Babtai és Kėdainiai települések [Kaunas közigazgatási terület]), Portugália, Szlovénia (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települések [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec és Znojile pri Krki települések Ivančna Gorica községben), Szlovákia ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] és Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás – Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás – Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás – Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás – Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás – Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] és Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás – Trebišov] kivételével), Finnország, Egyesült Királyság (a Man-sziget és a Csatorna-szigetek). | |
2. * Az A. rész 9., 9.1. és 18. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával – megfelelő esetben – az alábbi nemzetségekhez tartozó növények és az azok megporzására szolgáló élő virágpor: Cotoneaster Ehrh. és Photinia davidiana (Dcne.) Cardot. a termés és a vetőmag kivételével, amely növények az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.-tól mentesnek elismert harmadik országokon kívüli harmadik országokból származnak, vagy amelyekben a vonatkozó Növény-egészségügyi Intézkedések Nemzetközi Szabványának megfelelően károsítómentes területeket létesítenek az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. károsítóval kapcsolatban és azokat annak ismerik el. | Spanyolország (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília és León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià és Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó és El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) és Alborache és Turís települések Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), Észtország, Franciaország (Korzika), Írország (kivéve Galway városa), Olaszország (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova, Milánó, Sondrio és Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese és Varedo települések Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca és Villafalletto települések Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] és Centuripe, Regalbuto és Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (kivéve Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano és Vescovana települések Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), Litvánia, Lettország (kivéve Babtai és Kėdainiai települések [Kaunas közigazgatási terület]), Portugália, Szlovénia (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települések [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec és Znojile pri Krki települések Ivančna Gorica községben), Szlovákia ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] és Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás – Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás – Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás – Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás – Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás – Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] és Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás – Trebišov] kivételével), Finnország, Egyesült Királyság (a Man-sziget és a Csatorna-szigetek). |
Növények, növényi termékek és egyéb anyagok | Különleges előírások | ||
1.1. * Kanadából, Kínából, Japánból, a Koreai Köztársaságból, Mexikóból, Tajvanról és az Amerikai Egyesült Államokból – ahol a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. előfordul – származó tűlevelűek (Coniferales) faanyaga a Thuja L. és a Taxus L., kivételével, függetlenül attól, hogy megfelelnek-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének, az alábbi formában lévő faanyag kivételével a) teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék b) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, c) A Libocedrus decurrens Torr. faanyaga, amennyiben bizonyíték van rá, hogy a fát ceruzakészítés céljából 7–8 napon át legalább 82 oC hőmérsékletet elérő hőkezeléssel feldolgozták vagy megmunkálták, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a faanyag egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésnek. A faanyagon vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek; vagy b) a faanyagot megfelelően jóváhagyott előírás szerint gázosították; Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h); vagy c) a megfelelően jóváhagyott előírás szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt végzett kémiai impregnálásnak. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a nyomást (psi vagy kPa) és a koncentrációt (%); valamint a faanyagot a kezelést követően a nyilatkozatot kiadó országot való elhagyásig a Monochamus vektor rajzási idején kívül szállították, a várható rajzási idő elején és végén egyaránt további négy hét biztonsági ráhagyással számolva, vagy – a kéregmentes fa esetében – olyan védőburkolat alatt, amely biztosítja, hogy az áru ne fertőződhessen meg a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vagy vektorai által. | ||
1.2. * Kanadából, Kínából, Japánból, a Koreai Köztársaságból, Mexikóból, Tajvanról és az Amerikai Egyesült Államokból – ahol a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. előfordul – származó tűlevelűek (Coniferales) faanyaga, függetlenül attól, hogy megfelelnek-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének, az alábbi formában: a) teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fát megfelelően alávetették: a) a faanyag egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésnek, amit az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon jelezni kell, vagy b) a faanyagot megfelelően jóváhagyott előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h), valamint hatósági nyilatkozat arról, hogy a fát a kezelést követően a nyilatkozatot kiadó országot való elhagyásig a Monochamus vektor rajzási idején kívül szállították, a várható rajzási idő elején és végén egyaránt további négy hét biztonsági ráhagyással számolva, vagy – a kéregmentes fa esetében – olyan védőburkolat alatt, amely biztosítja, hogy az áru ne fertőződhessen meg a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vagy vektorai által. | ||
1.3. * Kanadából, Kínából, Japánból, a Koreai Köztársaságból, Mexikóból, Tajvanról és az Amerikai Egyesült Államokból – ahol a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. előfordul – származó Thuja L. és a Taxus L., faanyaga, függetlenül attól, hogy megfelelnek-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének, az alábbi formában lévő faanyag kivételével: a) teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék b) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa: a) kéregmentes, vagy b) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag- százalékban kifejezett 20% alá vitték. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló „Kiln-dried” (mesterségesen szárított) vagy „KD.”, illetőleg bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek; vagy c) a faanyag egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek; vagy d) a faanyagot megfelelően jóváhagyott előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h), vagy e) a megfelelően jóváhagyott előírás szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt végzett kémiai impregnáláson ment keresztül. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a nyomást (psi vagy kPa) és a koncentrációt (%); | ||
1.4. * | |||
1.5. * Az Oroszországból, Kazahsztánból és Törökországból származó tűlevelűek (Coniferales) faanyaga függetlenül attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének, az alábbi formában lévő faanyag kivételével: a) teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék b) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa: a) olyan területről származik, amelyről ismert, hogy mentes a következőktől: aa) a Monochamus spp. (nem-európai), ab) a Pissodes spp. (nem-európai) ac) a Scolytidae spp. (nem-európai). Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon, a „Származás helye” rovatban szerepelnie kell a térségnek; vagy b) kéregmentes és a 3 milliméteresnél nagyobb átmérőjű, a Monochamus spp. (nem-európai) faj egyedei által rágott járatoktól mentes; vagy c) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag-százalékban kifejezett 20% alá vitték. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló „Kiln-dried” (mesterségesen szárított) vagy „KD.”, illetőleg bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek; vagy d) a faanyag egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek; vagy e) a faanyagot megfelelően jóváhagyott előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h), vagy f) a megfelelően jóváhagyott előírás szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt végzett kémiai impregnáláson ment keresztül. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a nyomást (psi vagy kPa) és a koncentrációt (%). | ||
1.6. * A következő országokon kívüli harmadik országokból származó tűlevelűek (Coniferales) faanyaga, függetlenül attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének: a) Oroszország, Kazahsztán és Törökország, b) európai országok, c) Kanada, Kína, Japán, a Koreai Köztársaság, Mexikó, Tajvan és az Amerikai Egyesült Államok – ahol a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. előfordul, az alábbi formában lévő faanyag kivételével: 1. teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, 2. fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétek, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét: | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa: a) kéregmentes és a 3 milliméteresnél nagyobb átmérőjű, a Monochamus spp. (nem-európai) faj egyedei által rágott járatoktól mentes; vagy b) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag- százalékban kifejezett 20% alá vitték. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló „Kiln-dried” (mesterségesen szárított) vagy „KD.”, illetőleg bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek; vagy c) a faanyagot megfelelően jóváhagyott előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h), vagy d) a megfelelően jóváhagyott előírás szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt végzett kémiai impregnáláson ment keresztül. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a nyomást (psi vagy kPa) és a koncentrációt (%), vagy e) a faanyag egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek. | ||
1.7. * A következő országokból származó tűlevelűek (Coniferales) faanyaga, a teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, függetlenül attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének: a) Oroszország, Kazahsztán és Törökország, b) Európán kívüli országok, Kanada, Kína, Japán, Korea, Mexikó, Tajvan és az Amerikai Egyesült Államok (ahol a Bursaphelenchus xylophilus [Steiner et Bührer] Nickle et al. előfordul) kivételével. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag a) Monochamus spp.-től (Európán kívüli fajok), Pissodes spp.-től (Európán kívüli fajok), Scolytidae spp.-től (Európán kívüli fajok) mentes területről származik; az 50/A. § (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott dokumentumokon a „Származás helye” rovatban fel kell tüntetni a származási terület nevét; vagy b) kérgezett hengeres fából készült; vagy c) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, a szárazanyag- százalékban kifejezett 20% alá vitték; vagy d) megfelelően jóváhagyott előírás szerinti gázosítással történő fertőtlenítésen ment keresztül; az 50/A. § (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell a hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h) feltüntető, a gázosítással történt fertőtlenítés igazolásának; vagy e) * a faanyag egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon jelezni kell. | ||
1.8. * Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, a Juglans L. és a Pterocarya Kunth fája, a következőktől eltérő formában: | A 2.3., 2.4. és 2.5. pontokban említett faanyagokra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag: | ||
1.8.1. egészben vagy részben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék | a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, | ||
1.8.2. fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, | Freeland, Utley & Tisserat szervezettől és annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezésű vektorától mentesnek nyilvánított, és ez szerepel az ezen irányelv 13. cikke (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, vagy b) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül; a faanyagon vagy a mindenkori használattal kapcsolatos bármely csomagolóanyagon, továbbá a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában meghatározott bizonyítványokon szerepelnie kell az ezt igazoló »HT« | ||
ideértve azonban az USA-ból származó, a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is. | jelzésnek, vagy c) négyszögletes alakúra formázták, hogy teljesen megszüntessék a természetes kerek felszínt. | ||
1.9. * Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, a Juglans L. és a Pterocarya Kunth lehántolt kérge és fája, a következő formában: | Az 1.8., 2.3., 2.4. és 2.5. pontokban említett rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa vagy a lehántolt kéreg: | ||
1.9.1. egészben vagy részben az említett növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék, amennyiben a növények az USA-ból származnak | a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat szervezettől és annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezésű vektorától mentesnek nyilvánított, és ez szerepel az ezen irányelv 13. cikke (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, vagy b) a kéreg vagy a faanyag profilja egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon. | ||
2. * Harmadik országokból (Svájc kivételével) származó, fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a 6 mm vagy annál kisebb vastagságú nyersfát, a ragasztóval, hővel és nyomással vagy ezek kombinációjával előállított feldolgozott fát, valamint a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa. | A fa csomagolóanyag: a) a nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyagok szabályozásáról szóló, a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. Számú nemzetközi szabványa I. Mellékletében meghatározott kérgezett fából készült, b) az említett nemzetközi szabvány I. Mellékletében meghatározott jóváhagyott kezelések egyikében részesült, és c) a szóban forgó nemzetközi szabvány II. mellékletében meghatározott olyan jelzést tartalmaz, amely arra utal, hogy a fa csomagolóanyagot a szabvány szerint jóváhagyott növény-egészségügyi kezelésnek vetették alá. | ||
2.1. * Az Amerikai Egyesült Államokból vagy Kanadából származó Acer saccharum Marsh. faanyaga, beleértve azt a faanyagot, amely nem tartja meg a természetes hengeres felszínét, az alábbi formában lévő faanyag kivételével: a) furnérlemez gyártására szánt fa, b) faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, c) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a fa nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag-százalékban kifejezett 20% alá vitték. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló „mesterségesen szárított” („Kiln-dried”) vagy „K.D.”, illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek. | ||
2.2. * Az Amerikai Egyesült Államokból vagy Kanadából származó Acer saccharum Marsh. faanyaga, melyet furnérlemez gyártására szánnak. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a fa Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau-tól mentes területről származik, továbbá, hogy furnérlemez gyártására szánják. | ||
2.3. * Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból, és az Amerikai Egyesült Államokból származó Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim, Ulmus davidiana Planch, Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. fája – függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között az alábbi formában lévő faanyag kivételével: a) teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék b) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de ideértve azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét, valamint a kezeletlen fából készült bútorokat és egyéb tárgyakat. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a fa olyan területről származik, amelyet a megfelelően jóváhagyott előírás szerint az Agrilus planipennis Fairmaire előfordulásától mentesnek ismertek el. A terület nevét meg kell adni az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon, vagy b) a kéreg és a szijácsból legalább a külső 2,5 cm eltávolításra került egy olyan létesítményben, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat nyilvántartásba vett és felügyel, vagy c) a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el. | ||
2.4. * Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az Amerikai Egyesült Államokból származó Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim, Ulmus davidiana Planch, Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. fája – függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, az alábbi formában: a) teljes egészében vagy részben e tűlevelűekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa olyan területről származik, amelyet a megfelelően jóváhagyott előírás szerint Agrilus planipennis Fairmaire előfordulásától mentesnek ismertek el. A terület nevét meg kell adni az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon. | ||
2.5. * Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az Amerikai Egyesült Államokból származó, részben vagy egészben a Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., a Juglans mandshurica Maxim., az Ulmus davidiana Planch. és a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. fájából előállított, hántolt fakéreg és fakéregből készült tárgyak, függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fakéreg olyan területről származik, amelyet megfelelően jóváhagyott előírás szerint Agrilus planipennis Fairmaire előfordulásától mentesnek ismertek el. A terület nevét meg kell adni az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon. | ||
3. * Az Amerikai Egyesült Államokból származó Quercus L., faanyaga, az alábbi formában lévő faanyag kivételével: a) faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék, b) hordó, kád, dézsa, teknő és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a dongákat is, amennyiben bizonyíték van rá, hogy a fát legalább 20 percen át minimum 176 °C hőmérsékletet elérő hőkezeléssel állították elő vagy dolgozták fel, c) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag a) épélűre lett vágva, hogy ezáltal teljesen elveszítse hengeres felszínét; vagy b) kérgezett, és víztartalma szárazanyag-százalékban kifejezve kevesebb, mint 20%; vagy c) kérgezett és megfelelő, forró levegővel vagy forró vízzel történő kezeléssel fertőtlenítették; vagy d) ha fűrészelve van, a visszamaradt kéreggel vagy anélkül, a nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag-százalékban kifejezett 20% alá vitték. A faanyagon vagy annak csomagolóanyagán szerepelnie kell az ezt igazoló „mesterségesen szárított” („Kiln-dried”) vagy „K.D.”, illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek. Kéreggel borított tölgyfarönk esetében a szállítmánynak meg kell felelnie a 2005/359/EK bizottsági határozatban foglaltaknak. | ||
4. * a) Az Amerikai Egyesült Államokból származó alábbi fajokhoz tartozó növények a termés és a magvak kivételével: Acer macrophyllum Pursh, Acer pseudoplatanus L., Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, Adiantum jordanii C. Muell., Aesculus californica (Spach) Nutt, Aesculus hippocastanum L., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos spp. Adans, Calluna vulgaris (L.) Hull, Camellia spp. L., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Frangula californica (Eschsch.) Gray, Frangula purshiana (DC.) Cooper, Fraxinus excelsior L., Griselinia littoralis (Raoul), Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Laurus nobilis L., Leucothoe spp. D. Don, Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Lonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr. & Gray, Magnolia spp. L., Michelia doltsopa Buch.- Ham. ex DC, Nothofagus obliqua (Mirbel) Blume, Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, Parrotia persica (DC) C.A. Meyer, Photinia x fraseri Dress, Pieris spp. D. Don, Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus spp. L., Rhododendron spp. L., Rhododendron simsii Planch. kivételével, Rosa gymnocarpa Nutt., Salix caprea L., Sequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus spp. L., Trientalis latifolia (Hook), Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium ovatum Pursh és Viburnum spp. L egyedei. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény megfelel a 2002/757/EK bizottsági határozatban foglalt követelményeknek. | ||
b) Az Amerikai Egyesült Államokból származó Acer macrophyllum Pursh., Aesculus californica Nutt., Lithocarpus densiflorus (H & A) és Quercus spp. L. és Taxus brevifolia Nutt. faanyaga. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény megfelel a 2002/757/EK bizottsági határozatban foglalt követelményeknek. | ||
4.1. * Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból – ahol az Agrilus anxius Gory előfordul – származó Betula L., fája, függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, a következőktől eltérő formában: – teljes egészében vagy részben e fákból származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, – fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a kéreg és a szijácsból legalább a külső 2,5 cm eltávolításra került egy olyan létesítményben, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat nyilvántartásba vett és felügyel, vagy b) a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el. | ||
4.2. * Teljes egészében vagy részben Betula L. fájából származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa olyan területről származik, amelyről ismert, hogy az Agrilus anxius Gory előfordulásától mentes. | ||
4.3. * Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból – ahol az Agrilus anxius Gory előfordul – származó Betula L., fakéreg és Betukla fakéregből készült tárgyak, függetlenül attól, hogy szerepelnek-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a kérget a fától elválasztották. | ||
5. * Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, a Platanus L. fája, a következőktől eltérő formában: | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag: a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő | ||
5.1. fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, | növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. szervezettől mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában”, vagy b) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag- százalékban kifejezett 20% alá vitték; a fán vagy bármely, a | ||
de beleértve az olyan, egészben vagy részben Platanus L.-ből származó, Albániából, Örményországból, Svájcból, Törökországból és az USA-ból való fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét, | mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló »Kiln-dried« (mesterségesen szárított) vagy »K.D.«, illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek. | ||
illetve amely fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék formáját ölti, | |||
6. * Az amerikai földrész országaiból származó Populus L. faanyaga, a következőktől eltérő formában: a) faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, b) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag a) kérgezett, vagy b) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programmal alkalmazva, szárazanyag- százalékban kifejezett 20% alá vitték. A faanyagon vagy annak csomagolóanyagán szerepelnie kell az ezt igazoló „mesterségesen szárított” („Kiln-dried”) vagy „K.D.”, illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek. | ||
7. 1.1. * Faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, függetlenül attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének, amelyet részben vagy egészben – az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh., – az amerikai földrészről származó Populus L. fajokból nyertek. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag a) kérgezett hengeres fából készült; vagy b) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag- százalékban kifejezett 20% alá vitték; vagy c) megfelelően jóváhagyott előírás szerinti gázosítással történő fertőtlenítésen ment keresztül; az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell a hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h) feltüntető, a gázosítással történt fertőtlenítés igazolásának; vagy d) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó hőkezelésen ment keresztül, az utóbbinak az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell. | ||
7. 1.2. * | |||
7.2. * Faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, függetlenül attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B. részében felsorolt tarifális megnevezések valamelyikének, amelyet részben vagy egészben az Amerikai Egyesült Államokból származó Quercus L. fajból nyertek. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag a) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyag-százalékban kifejezett 20% alá vitték, vagy b) megfelelően jóváhagyott előírás szerinti gázosítással történő fertőtlenítésen ment keresztül; az 50/A. § (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell a hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h) feltüntető, gázosítással történt fertőtlenítés igazolásának, vagy c) * a faanyag egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon jelezni kell. | ||
7.3. * Európán kívüli országokból származó tűlevelűek (Coniferales) hántolt fakérge. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a hántolt fakéreg: a) a faanyagot megfelelően jóváhagyott előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h), vagy b) a faanyag egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon jelezni kell, valamint hatósági nyilatkozat arról, hogy a fakérget a kezelést követően a nyilatkozatot kiadó országot való elhagyásig a Monochamus vektor rajzási idején kívül szállították, a várható rajzási idő elején és végén egyaránt további négy hét biztonsági ráhagyással számolva, vagy olyan védőburkolat alatt, amely biztosítja, hogy az áru ne fertőződhessen meg a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vagy vektorai által. | ||
7.4. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó növényekből nyert faanyag, a faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék kivételével, olyan harmadik országokból, amelyekben ismerten jelen van az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag megfelel a 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és a) a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – a vonatkozó növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – károsítómentesnek nyilvánított területről származik, melyről ismert, hogy nincs jelen az Anoplophora glabripennis. A károsítómentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni vagy b) kérgezett, és a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül. A faanyagon vagy annak csomagolóanyagán szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek. 2. A 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően alapos vizsgálatban kell részesíteni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. | ||
7.5. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp faanyaga faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék formájában olyan harmadik országokból, amelyekben ismerten jelen van az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag megfelel a 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és a) a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – a vonatkozó növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – károsítómentesnek nyilvánított területről származik, melyről ismert, hogy nincs jelen az Anoplophora glabripennis. A károsítómentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni; vagy b) kérgezett, és a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül, vagy c) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel. 2. A 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően alapos vizsgálatban kell részesíteni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. | ||
7.6. * Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó Amelanchier Medik., az Aronia Medik., a Cotoneaster Medik., a Crataegus L., a Cydonia Mill., a Malus Mill., a Prunus L., a Pyracantha M. Roem., a Pyrus L. és a Sorbus L. faanyaga, függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, a következőktől eltérő formában: - teljes egészében vagy részben e növényekből származó faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék, - fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény- egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban azt a faanyagot is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a faanyag olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Saperda candida Fabriciustól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy b) a faanyagot átmérője teljes hosszában legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésnek vetették alá, amit fel kell tüntetni a növény-egészségügyi bizonyítványon, vagy c) a faanyagot megfelelő ionizáló sugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el, amit fel kell tüntetni a növény-egészségügyi bizonyítványon. | ||
7.7. * Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó Amelanchier Medik., az Aronia Medik., a Cotoneaster Medik., a Crataegus L., a Cydonia Mill., a Malus Mill., a Prunus L., a Pyracantha M. Roem., a Pyrus L. és a Sorbus L. fájából előállított faforgács, függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a faanyag olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Saperda candida Fabriciustól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy b) a fanyagot 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel, vagy c) a faforgácsokat átmérőjük teljes hosszában legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésnek vetették alá, amit fel kell tüntetni a növény-egészségügyi bizonyítványon. | ||
7.8. * Prunus nemzetségbe tartozó növényekből nyert, 31. számú melléklet 2. pontjában szereplő vámtarifakódok szerinti faanyag, a faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék kivételével, olyan harmadik országokból, amelyekben ismerten jelen van az Aromia bungii (Faldermann) | 1. Az 5. számú melléklet A. RÉSZ I. szakasz 7.6. és 7.7. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – a vonatkozó növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – károsítómentesnek nyilvánított területről származik, melyről ismert, hogy nincs jelen az Aromia bungii (a károsítómentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni), b) kérgezett, és a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül, (a faanyagon vagy annak csomagolóanyagán szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek), vagy c) a faanyagot megfelelő ionizáló sugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el, amit fel kell tüntetni a növény-egészségügyi bizonyítványon. 2. A 2018/1503/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően alapos vizsgálatban kell részesíteni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. | ||
7.9. * Prunus nemzetségbe tartozó növényekből nyert, 31. számú melléklet 2. pontjában szereplő vámtarifakód szerinti faanyag, a faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék formájában, olyan harmadik országokból, amelyekben ismerten jelen van az Aromia bungii (Faldermann) | 1. Az 5. számú melléklet A. RÉSZ I. szakaszának 7.6. és 7.7. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – a vonatkozó növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – károsítómentesnek nyilvánított területről származik, melyről ismert, hogy nincs jelen az Aromia bungii (a károsítómentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni), b) kérgezett és a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül, vagy c) a faanyagot 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel. 2. A 2018/1503/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően alapos vizsgálatban kell részesíteni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. | ||
7.10. * Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, a Prunus L. fája, a következőktől eltérő formában: | A 7.4. és 7.5. pontokban említett növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag: | ||
7.10.1. egészben vagy részben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék, | a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban az Aromia bungii (Falderman) | ||
7.10.2. fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, | szervezettől mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, vagy b) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon, vagy c) megfelelő ionizáló sugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el, amit fel kell | ||
de ideértve a Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Mongóliából, Japánból, a Koreai Köztársaságból és Vietnamból származó, természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát. | tüntetni a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon. | ||
7.11. * Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet B. részében található KN-kódok között, a Prunus L. fája a következő formákban: egészben vagy részben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék, amely Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Mongóliából, Japánból, a Koreai Köztársaságból és Vietnamból származik. | A 7.4., 7.5. és 7.6. pontokban említett faanyagokra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a: a) faanyag olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban az Aromia bungii (Faldermann) szervezettől mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, vagy b) faanyagot 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel, vagy c) a faanyag profilja egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon. | ||
8. * | |||
8.1. Az Európán kívüli országokból származó tűlevelű (Coniferales) növények, a termés és vetőmag kivételével. | A 4. számú melléklet A. rész 1. pontjában meghatározott növényekre vonatkozó tilalmak egyidejű fenntartásával, ha alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket faiskolában szaporították, és hogy a termőhely mentes Európán kívüli Pissodes spp. fajoktól. | ||
8.2. Az Európán kívüli országokból származó 3 méternél magasabb tűlevelű (Coniferales) növények, a termés és vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. rész 1. pontjában és a 8.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, ha alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket faiskolában szaporították, és hogy a termőhely mentes az Európán kívüli Scolytidae spp. fajoktól. | ||
9. Ültetésre szánt Pinus L. növények, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában és a 8.1., 8.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhelyen vagy közvetlen környékén a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta a Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers és a Scirrhia pini Funk és Parker egyetlen tünetét sem észlelték. | ||
10. Ültetésre szánt Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. és Tsuga Carr. növények, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában és a 8.1., 8.2. vagy 9. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, ha alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta a Melampsora medusae Thümen egyetlen tünetét sem észlelték. | ||
10.1. * Ültetésre szánt Pinus L. nemzetséghez tartozó növények és a Pseudotsuga menziesii, beleértve a vetőmagot és a szaporítási célra használt tobozt is | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában és a 8.1., 8.2., 9. és 10. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások változatlan érvényességével, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény megfelel a 2007/433/EK bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, azaz | ||
a) a növény olyan területről származik, ahol a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell előfordulása nem ismert; vagy | |||
b) a növény a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell károsítótól mentes területekről származik, ebben az esetben a károsító-mentes terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványon; vagy | |||
c) a növény olyan termőhelyről származik, ahol az exportot megelőző két éven keresztül nem észlelték a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell károsító egyetlen tünetét sem és a növényt közvetlenül feladás előtt megvizsgálták, és mentesnek találták Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell károsító tüneteitől. | |||
11.1.1. * Az Amerikai Egyesült Államokból származó Quercus L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével. | A 4. számú melléklet A részének 2. pontjában felsorolt növényekre alkalmazandó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.-tól mentes területről származnak | ||
11.1.2. * Európán kívüli országokból származó Castanea Mill. és Quercus L. növényei, kivéve a termését és magját. | A 4. számú melléklet A részének 2. pontjában és az 5. számú melléklet A része I. szakaszának 11.1.1. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó tilalmak sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében az utolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Cronartium spp. (nem európai) tüneteit. | ||
11.2. Ültetésre szánt Castanea Mill. és Quercus L. növények, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 2. pontjában és a 11.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növény a Cryphonectria parasitica (Murill) Barr kórokozótól mentes területekről származik, vagy b) a Cryphonectria parasitica (Murill) Barr egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
11.3. Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó telepítésre szánt Corylus L. növények, a vetőmagvak kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket faiskolában termesztették, és a) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített területről származik, amely Anisogramma anomala (Peck) E. Müller károsítótól mentes, a növény-egészségügyi intézkedésekről szóló vonatkozó nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában vagy b) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített termőhelyről származik, amely Anisogramma anomala (Peck) E. Müller károsítótól mentes, a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi három teljes vegetációs időszak kezdete óta végrehajtott hatósági ellenőrzések alapján, a növény-egészségügyi intézkedésekről szóló vonatkozó nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, és kijelentették, hogy mentes Anisogramma anomala (Peck) E. Müller károsítótól. | ||
11.4. * Ültetésre szánt Castanea Mill. növények, a termés és a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény megfelel a 2006/464/EK számú bizottsági határozatban foglalt követelményeknek. | ||
A 4. számú melléklet A. részének 2. pontjában és az 5. számú melléklet A. része | |||
I. szakaszának 11.1.2., 11.2., 33., 36.1., 39. és 40. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy | |||
a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan országok termőhelyein termesztették, melyek mentesek a Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu károsítótól, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, | |||
vagy | |||
b) a növényeket egész életciklusuk alatt a származási országban a növényegészségügyi intézkedésekről szóló nemzetközi szabványoknak megfelelően létrehozott károsítómentes területen termesztették, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában. A növényegészségügyi bizonyítvány „származási hely” rovatában fel kell tüntetni a károsítómentes terület megnevezését. | |||
11.5. * A Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az Amerikai Egyesült Államokból származó Fraxinus L., a Juglans ailantifolia Carr., a Juglans mandshurica Maxim., az Ulmus davidiana Planch. és a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. növényei, a termés és a vetőmag kivételével, de beleértve a leveles vagy levél nélküli, levágott ágakat | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények olyan területről származnak, amelyet a megfelelően jóváhagyott előírás szerint az Agrilus planipennis Fairmaire előfordulásától mentesnek ismertek el. A terület nevét meg kell adni az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon. | ||
11.5.1. * A Juglans L. és a Pterocarya Kunth USA-ból származó, ültetésre szánt növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 11.4. pontban említett növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) az ültetésre szánt növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat szervezettől és annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezésű vektorától mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az ezen irányelv 13. cikke (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítvány »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, vagy b) olyan termőhelyről származnak, beleértve annak legalább 5 km sugarú körzetét, ahol sem a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat és annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezésű vektora által okozott tünetek, sem a vektor jelenléte nem voltak megfigyelhetők a kivitelt megelőző két éven belül végzett hatósági vizsgálatok során; az ültetésre szánt növényeket közvetlenül kivitel előtt megvizsgálták, és úgy kezelték és csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződését a termőhely elhagyását követően, vagy c) olyan termőhelyről származnak, ahol fizikailag teljesen elkülönítve folyik a termesztésük, és az ültetésre szánt növényeket közvetlenül kivitel előtt megvizsgálták, és úgy kezelték és csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződését a termőhely elhagyását követően. | ||
11.6. * A Betula L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével, de beleértve a Betula leveles vagy levél nélküli, levágott ágait | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növény olyan országból származik, amelyről ismert, hogy az Agrilus anxius Gory előfordulásától mentes. | ||
12. * A Platanus L. Albániából, Örményországból, Svájcból, Törökországból vagy az USA-ból származó, ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, vagy b) nem észleltek a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. okozta tüneteket a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
13.1. Ültetésre szánt Populus L. növények, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 3. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó tilalmak egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a Melampsora medusae Thümen egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
13.2. Az amerikai földrész országaiból származó Populus L. növények, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 3. pontjában és a 13.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a Mycoaphaerella populorum G.E. Thompaon egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
14. * Észak-amerikai országból származó, ültetésre szánt Ulmus L. növények, a vetőmag kivételével | A 11.5. pontban felsorolt növényekre alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében az utolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a ’Candidatus’ Phytoplasma ulmi tüneteit. | ||
14.1. * Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó Amelanchier Medik., az Aronia Medik., a Cotoneaster Medik., a Crataegus L., a Cydonia Mill., a Malus Mill., a Prunus L., a Pyracantha M. Roem., a Pyrus L. és a Sorbus L. ültetésre szánt növényei, az oltóvesszők, a dugványok, a szövettenyészetben levő növények, a pollen és a vetőmagok kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, B. részének 1. és 2. pontjában, valamint a 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. és 23.2. pontban meghatározott növényekre vonatkozó előírások egyidejű fenntartásával, ha alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Saperda candida Fabriciustól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy b) a növényeket az exportot megelőzően legalább két éven keresztül, vagy két évnél fiatalabb növények esetében teljes életciklusuk alatt – a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban – a Saperda candida Fabricius károsítótól mentesnek nyilvánított olyan termőhelyen termesztették, ba) amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és bb) amelyet évente kétszer, megfelelő időpontban elvégzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá a Saperda candida Fabricius előfordulására utaló jelek kimutatására, és bc) ahol a növényeket olyan helyen termesztették, – amelyet a Saperda candida Fabricius behurcolása ellen teljes fizikai védelemmel láttak el, vagy – amelyen megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, és amelyet egy olyan, legalább 500 m-es szélességű pufferzóna vesz körül, amelyben nincs jelen a Saperda candida Fabricius, és ezt évente, megfelelő időpontokban végzett hatósági felderítések megerősítették, és bd) ahol közvetlenül a kivitel előtt a növényeket – különösen a szárakban – tüzetes vizsgálatnak vetették alá a Saperda candida Fabricius jelenlétének megállapítása céljából, beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is. | ||
14.2. * A Crataegus L., a Cydonia Mill., a Malus Mill., a Prunus L., a Pyrus L. és a Vaccinium L. Kanadából, Mexikóból és az USA-ból származó, ültetésre szánt növényei a szövettenyészetben levő növények és a vetőmagok kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, a B. részének 1. pontjában, és az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 14.1., 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. és 23.2. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Grapholita packardi Zeller szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről; vagy b) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a Grapholita packardi Zeller szervezettől mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban, és: i. amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és | ||
ii. amelyet megfelelő időpontokban évente végzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá a Grapholita packardi Zeller előfordulására utaló jelek kimutatására, és iii. ahol a növényeket megfelelő megelőző kezelések alkalmazó helyen termesztették, és ahol a Grapholita packardi Zeller hiányát az évente, megfelelő időpontokban elvégzett hivatalos felmérések megerősítették, és iv. ahol közvetlenül a kivitel előtt a növényeket tüzetes vizsgálatnak vetették alá a Grapholita packardi Zeller jelenlétének megállapítása céljából; vagy c) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a Grapholita packardi Zeller behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel láttak el. | |||
15. * | |||
16. * | |||
16.1. A Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. nemzetségekbe tartozó növényfajok és hibridjeik harmadik országból származó termése | A termésnek mentesnek kell lenni kocsánytól és levéltől, valamint a csomagolóanyagon szerepelnie kell a származást igazoló megjelölésnek. | ||
16.2. * Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. növényeknek és azok hibridjeinek harmadik országokból származó termése | A 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. és 16.6. pontban meghatározott termésekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a termés olyan országból származik, amelyet a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Xanthomonas citri pv. citritől és a Xanthomonas citri pv. aurantifoliitól mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. Aurantifolii károsítótól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről, vagy c) a termés olyan termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. aurantifolii károsítótól mentesnek nyilvánított a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy d) a termőhelyen és annak közvetlen környezetében a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. aurantifolii elleni megfelelő kezeléseket és termesztési gyakorlatokat alkalmaznak, és a termést nátrium-ortofenilfenáttal való vagy egyéb hatékony kezelésnek vetették alá, és ez szerepel a növény-egészségügyi bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezelési eljárásról, és a kivitelt megelőzően, megfelelő időpontokban elvégzett hatósági vizsgálatok kimutatták, hogy a termés mentes a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. aurantifolii okozta tünetektől, és a növény-egészségügyi bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy e) az ipari feldolgozásra szánt termések esetében a kivitelt megelőzően elvégzett hatósági vizsgálatok kimutatták, hogy a termés megfelel a 2017/2374/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, valamint mentes a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. aurantifolii okozta tünetektől, és a termőhelyen és annak közvetlen környezetében a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. aurantifolii elleni megfelelő kezeléseket és termesztési gyakorlatokat alkalmaznak, és a termés szállítása, tárolása és feldolgozása a megfelelően jóváhagyott előírások szerint történik, és a termések szállítása különálló csomagokban történt, és e csomagokat olyan címkével látták el, amelyen szerepel a nyomonkövethetőségi kód, és hogy a terméseket ipari feldolgozásra szánják, és a növény-egészségügyi bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk. | ||
16.3. * A Citrus L., a Fortunella Swingle és a Poncirus Raf. növényeinek és azok hibridjeinek harmadik országokból származó termése | A 16.1., 16.2., 16.4. és 16.5. pontban meghatározott termésekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a termés olyan országból származik, amelyet a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Cercospora angolensis Carv. et Mendes károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a Cercospora angolensis Carv. et Mendes károsítótól mentesnek nyilvánítottak a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy c) a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében a legutóbbi vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a Cercospora angolensis Carv. et Mendes okozta tüneteket, és hogy a megfelelő hatósági vizsgálat során a termőhelyen betakarított egyetlen termés sem mutatott e károsító szervezetre utaló tüneteket. | ||
16.4. * Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. és azok hibridjeinek harmadik országokból származó termése, a Citrus aurantium L. és a Citrus latifolia Tanaka termése kivételével | A 16.1., 16.2., 16.3., 16.5. és 16.6. pontban meghatározott termésekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a termés olyan országból származik, amelyet a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata aPhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa károsítótól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy c) a termés olyan termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa károsítótól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, és a termést egy, a nemzetközi szabványoknak megfelelően kiválasztott reprezentatív mintán végzett hatósági vizsgálat mentesnek találta a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa károsítótól, vagy d) a termés a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa elleni megfelelő kezeléseknek és termesztési gyakorlatoknak alávetett termőhelyről származik, és a legutóbbi vegetációs időszak kezdete óta, a tenyészidőszakban hatósági vizsgálatokat végeztek a termőhelyen, amelyek nem találtak a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa okozta tüneteket a termésen, és az említett termőhelyről betakarított termést egy, a nemzetközi szabványoknak megfelelően kiválasztott reprezentatív mintán a kivitelt megelőzően végzett hatósági vizsgálat mentesnek találta a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa károsítótól, és a növény-egészségügyi bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy e) az ipari feldolgozásra szánt termések esetében a termés megfelel a 2017/2374/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, valamint azt egy, a nemzetközi szabványoknak megfelelően kiválasztott reprezentatív mintán a kivitelt megelőzően végzett hatósági vizsgálat mentesnek találta a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa károsítótól, és az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában szerepel egy nyilatkozat arról, hogy a termés a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa elleni, a megfelelő időpontokban elvégzett megfelelő kezeléseknek alávetett termőhelyről származik, és a termés szállítása, tárolása és feldolgozása megfelelően jóváhagyott előírások szerint történik, és a termések szállítása különálló csomagokban történt, és e csomagokat olyan címkével látták el, amelyen szerepel a nyomonkövethetőségi kód, és hogy a terméseket ipari feldolgozásra szánják, és a növény-egészségügyi bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk. | ||
16.5. * A Citrus L., a Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. és hibridjeik, valamint a Mangifera L. és a Prunus L. termése | A 16.1., 16.2., 16.3., 16.4. 16.5., és 16.6. pontokban felsorolt termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a) a termések olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a (nem európai) Tephritidae szervezettől – amelyre az említett termések elismerten fogékonyak – mentesnek ismertek el feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termések olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a (nem európai) Tephritidae szervezettől – amelyre az említett termések elismerten fogékonyak – mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy | ||
c) a termelés helyén vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a (nem európai) Tephritidae szervezet – amelyre az említett termések elismerten fogékonyak – előfordulására utaló jeleket a betakarítást megelőző három hónapban legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során, és a termőhelyen betakarított egyetlen termés sem mutatott a megfelelő hatósági vizsgálat során az adott károsító szervezet előfordulására utaló jeleket és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy d) a terméseket hatékony kezelésnek vetették alá a (nem európai) Tephritidae szervezettől – amelyre az említett termések elismerten fogékonyak való mentesség biztosítása érdekében, és a kezeléssel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezelési eljárásról. | |||
16.6. * A Capsicum (L.), a Citrus L. – a Citrus limon (L.) Osbeck. és a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle kivételével –, a Prunus persica (L.) Batsch és a Punica granatum L. afrikai kontinentális országokból, a Zöld-foki-szigetekről, a Szent Ilona-szigetről, Madagaszkárról, Réunionról, Mauritiusról és Izraelből származó termései | A 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. és 36.3. pontokban felsorolt termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termések olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy | ||
c) olyan termőhelyről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, továbbá a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat végeztek a termőhelyen, beleértve a termés reprezentatív mintáinak szemrevételezéses vizsgálatát is, és azok a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől való mentességre utaltak, vagy d) a termést hatékony hűtéses kezelésnek vagy egyéb hatékony kezelésnek vetették alá Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, és a kezeléssel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezelési eljárásról, és eljuttatta a Bizottságnak az annak hatékonyságát igazoló dokumentumokat. | |||
16.7. * A Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. nemzetségekbe tartozó növényfajok és hibridjeinek, a Citrus aurantium L. és a Citrus latifolia Tanaka kivételével Argentínából, Brazíliából, Dél-Afrikából és Uruguayból származó termése | A 16.1., 16.2., 16.3. és 16.5. pontokban meghatározott termésre alkalmazandó előírások változatlan érvényességével, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termés megfelel a 2016/715/EK bizottsági határozatban foglalt követelményeknek. | ||
16.8. * A Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. nemzetségekbe tartozó növényfajok és hibridjeik Brazíliából, Dél-Afrikából és Uruguayból származó gyümölcsei, kivéve a Citrus aurantium L. és a Citrus latifolia Tanaka gyümölcseit | A 16.1., 16.2., 16.3. és 16.5. pontban felsorolt növényfajok és hibridjeik termésére vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával, valamint a 16.4. pont c) és d) alpontjától eltérve, hatósági nyilatkozat arról, hogy azok megfelelnek a 2016/715/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek. | ||
16.9. * A Malus Mill. termése | A 16.8., 16.9. és 16.10. pontokban említett termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termés olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Enarmonia prunivora Walsh, a Grapholita inopinata Heinrich és a Rhagoletis pomonella (Walsch) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata az Enarmonia prunivora Walsh, a Grapholita inopinata Heinrich és a Rhagoletis pomonella (Walsch) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről, vagy | ||
c) a termés olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat és felméréseket végeznek az Enarmonia prunivora Walsh, a Grapholita inopinata Heinrich és a Rhagoletis pomonella (Walsch) jelenlétének megállapítása céljából, beleértve a termés reprezentatív mintájának szemrevételezéses vizsgálatát is, és azok a károsító(k)tól való mentességre utalnak; és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy d) a termést hatékony kezelésnek vetették alá az Enarmonia prunivora Walsh, a Grapholita inopinata Heinrich és a Rhagoletis pomonella (Walsch) károsítóktól való mentesség biztosítása érdekében, és a kezeléssel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezelési eljárásról. | |||
16.10. * A Malus Mill. és a Pyrus L. termése | A 16.7., 16.9. és 16.10. pontokban említett termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termés olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy c) a termés olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat és felméréseket végeznek a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto jelenlétének megállapítása céljából, beleértve a termés reprezentatív mintájának szemrevételezéses vizsgálatát is, és azok a károsítótól való mentességre utalnak; és | ||
a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy d) a termést hatékony kezelésnek vagy egyéb hatékony kezelésnek vetették alá a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, és a kezeléssel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezelési eljárásról. | |||
16.11. * A Malus Mill. és a Pyrus L. termése | A 16.7., 16.8. és 16.10. pontokban említett termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termés olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Tachypterellus quadrigibbus Say szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Tachypterellus quadrigibbus Say szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy | ||
c) a termés olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat és felméréseket végeznek a Tachypterellus quadrigibbus Say jelenlétének megállapítása céljából, beleértve a termés reprezentatív mintájának szemrevételezéses vizsgálatát is, és azok a károsítótól való mentességre utalnak; és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy d) A termést hatékony kezelésnek vetették alá a Tachypterellus quadrigibbus Say szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, és a kezeléssel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezelési eljárásról. | |||
16.12. * A Malus Mill., a Prunus L., a Pyrus L. és a Vaccinium L. Kanadából, Mexikóból és az USA-ból származó termése | A 16.5., 16.6., 16.7., 16.8., és 16.9. pontokban felsorolt termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Grapholita packardi Zeller szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termés olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat és felméréseket végeznek a Grapholita packardi Zeller jelenlétének megállapítása céljából, beleértve a termés reprezentatív mintájának szemrevételezéses vizsgálatát is, és azok a károsítótól való mentességre utalnak; és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy c) a termést hatékony kezelésnek vetették alá a Grapholita packardi Zeller szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, és a kezeléssel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezelési eljárásról. | ||
17. * Az alábbi nemzetségekbe tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L. | A 4. számú melléklet A. részének 9., 9.1. és 18. pontjában, a 4. számú melléklet B. részének 1. pontjában, valamint az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszának 15. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával – ahol ez szükséges – hatósági nyilatkozat kell arról, hogy: a) a növények olyan országokból származnak, amelyeket az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. Et al.-tól mentesnek ismertek el; vagy | ||
b) a növények károsítómentes területekről származnak, amelyeket a vonatkozó Növény-egészségügyi Intézkedések Nemzetközi Szabványának megfelelően az Erwinia anaylovora (Burr.) Winsl. et al. károsítóval kapcsolatban létesítettek és annak ismerik el; vagy | |||
c) a táblán vagy annak közvetlen közelében azokat a növényeket, amelyek az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tüneteit mutatták, eltávolították. | |||
17.1. * Actinidia Lindl. élő virágpora és ültetésre szánt növényei, vetőmag kivételével | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2012/756/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és | ||
a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan országban termesztették, amelyet Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól mentesnek ismertek el, | |||
b) a növényeket egész életciklusuk alatt a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – a FAO 4. számú, növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványának megfelelően – a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól mentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették. A károsító-mentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni; | |||
c) a növényeket a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által a FAO 10. számú, növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványának megfelelően – a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítóra létesített, károsító-mentes termőhelyen termesztették. A növényeket a külső környezettől elszigetelt és védett, a meghatározott kórokozót hatékonyan kizáró termesztőberendezésben nevelték. A növényeket ezen a helyen, hatóságilag két olyan időpontban ellenőrizték, amelyek az exportot megelőző legutolsó teljes vegetációs időszakban legalkalmasabbak a fertőzés tüneteinek felderítésére, és a növényeket a meghatározott károsítótól mentesnek találták. A termőhelyet legalább 500 m sugarú terület veszi körül, ahol a meghatározott növényeket hatóságilag két olyan időpontban ellenőrizték, amelyek az exportot megelőző legutolsó teljes vegetációs időszakban legalkalmasabbak a fertőzés tüneteinek felderítésére, és az ellenőrzés során talált, fertőzés tüneteit mutató bármely növényt és a szomszédos meghatározott növényeket 5 méteres körzetben azonnal megsemmisítették; vagy | |||
d) a növényeket a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által a FAO 10. számú, növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványának megfelelően – a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítóra létesített, károsító-mentes termőhelyen termesztették. Ezt a termőhelyet egy 4500 m sugarú terület veszi körül. Hatósági ellenőrzéseket, mintavételt és laboratóriumi vizsgálatokat végeztek a termőhelyen és e meghatározott környező területen két olyan időpontban, amelyek az exportot megelőző legutolsó teljes vegetációs időszakban legalkalmasabbak a fertőzés tüneteinek felderítésére. A hatósági ellenőrzések, a mintavétel és a laboratóriumi vizsgálatok során nem találtak Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítót. | |||
A c) és d) esetben igazolni kell, hogy | |||
I. a növények az a) vagy b) vagy c) pontnak megfelelően közvetlenül az anyanövényektől származnak, | |||
II. a növények közvetlenül olyan anyanövényektől származnak, amelyeket a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól való mentességük igazolása érdekében előzetes egyedi vizsgálatnak vetettek alá, vagy | |||
III. a növényeket olyan mintavételi eljárás szerint vizsgálták, amely 99%-os megbízhatósággal igazolja, hogy a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsító jelenléte a növényekben 0,1% alatt van. | |||
2. A 2012/756/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a növényeket alaposan meg kell vizsgálni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. Amennyiben a növényeket egy, a tagállami rendeltetési helytől eltérő tagállamon keresztül hozzák be, értesíteni kell a rendeltetési tagállam felelős hatóságát. | |||
18. A Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és vetőmag kivételével, és az Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. és Strelitziaceae családba tartozó növények, gyökérrel, tapadó földdel vagy kísérő termesztő közeggel | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növény a Radopholus citrophilus Huettel et al. és a Radopholus similis (Cobb) Thorne károsítóktól mentes országból származik, vagy b) a termőhelyről vett reprezentatív talaj- és gyökérmintákat a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta hatósági nematológiai vizsgálatnak vetették alá, legalább a Radopholus citrophilus Huettel et al. és a Radopholus similis (Cobb) Thorne előfordulásának megállapítására, és a végzett vizsgálatok során azokat e károsítóktól mentesnek találták. | ||
18.1. * Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. és Vepris Comm. növényei, a termés kivételével (de beleértve a magokat); valamint a Citrus L., Fortunella Swingle és Poncirus Raf. és azok hibridjeinek magjai | A 18.2. és 18.3. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával a megfelelően jóváhagyott előírás szerint hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények a Candidatus Liberibacter spp-től mentesnek elismert országból származnak. | ||
18.2. * A Casimiroa La Llave, a Choisya Kunth, a Clausena Burm. f., a Murraya J.Koenig ex L., a Vepris Comm, a Zanthoxylum L. harmadik országokból származó növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 18.1. és 18.3. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy a) a növények olyan országból származnak, amelyről ismert, hogy a Trioza erytreae Del Guercio ott nem fordul elő, vagy b) a növények olyan területről származnak, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a Trioza erytreae Del Guercio károsítótól mentesnek nyilvánított a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy c) a növényeket olyan termőhelyen termesztették, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és ahol a növényeket a Trioza erytreae Del Guercio behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyen tartják, és ahol a szállítást megelőző utolsó teljes vegetációs időszakon belül, megfelelő időpontokban két hatósági vizsgálatra került sor, amelyek során a szóban forgó területen és az azt határoló, legalább 200 m szélességű területen nem találtak a Trioza erytreae Del Guercio okozta tüneteket. | ||
18.3. * Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 18.1. és 18.2. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények olyan országból származnak, amelyről ismert, hogy a Diaphorina citri Kuway ott nem fordul elő, vagy b) a növények a nemzeti növényvédelmi szolgálat által kijelölt olyan területről származnak, amely a növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban mentes a Diaphorina citri Kuwaytól, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában. | ||
18.4. * A Microcitrus Swingle, a Naringi Adans. és a Swinglea Merr. harmadik országokból származó növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 18.1., 18.2. és 18.3. pontban meghatározott növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növény olyan országból származik, amelyet a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. Aurantifolii károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről, vagy b) a növény olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Xanthomonas citri pv. citri és a Xanthomonas citri pv. aurantifolii károsítótól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről. | ||
19.1. Ültetésre szánt Crataegus L. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol a Phyllosticta solitaria Ell. és Ev. előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 9. pontjában, valamint a 15. és 17. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy nem észlelték a Phyllosticta solitaria Ell. és Ev. okozta tüneteket a termőhely növényein a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
19.2. * Ültetésre szánt Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. növények, a vetőmag kivételével, amelyek olyan országból származnak, ahol az alább meghatározott károsítók az érintett nemzetségek fajain előfordulnak: a) Fragaria L. esetében: Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Arabis mosaic virus Raspberry ringspot virus Strawberry crinkle virus Strawberry latent ringspot virus Strawberry mild yellow edge virus Tomato black ring virus Xanthomonas fragariae Kennedy and King b) Malus Mill. esetében: Phyllosticta solitaria Ell. and Ev. c) Prunus L. esetében: Apricot chlorotic leafroll mycoplasma Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. d) Prunus persica (L.) Batsch esetében: Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. e) Pyrus L. esetében: Phyllosticta solitaria Ell. és Ev. f) Rubus L. esetében: Arabis mosaic virus Raspberry ringspot virus Strawberry latent ringspot virus Tomato black ring virus g) valamennyi fajon: nem európai vírusok és vírusszerű kórokozók | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, valamint a 15. és 17. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, ha alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a felsorolt károsítók okozta betegség tüneteit nem észlelték a termőhely növényein, a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
20. Ültetésre szánt Cydonia Mill. és Pyrus L. növények, a vetőmag kivételével, amelyek olyan országból származnak, ahol a Pear decline mycoplasma előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, valamint a 15., 17. és 19.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhelyen és annak közvetlen környezetében a legutolsó három vegetációs időszak során gyökerestől eltávolították a Pear decline mycoplasma okozta fertőzés tüneteit mutató növényeket. | ||
21.1. Ültetésre szánt Fragaria L. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol az alábbi károsítók valamelyike előfordul: a) Strawberry latent ’C’ vírus, b) Strawberry vein banding vírus, Strawberry witches broom mycoplasma. | A 4. számú melléklet A. részének 18. pontjában, valamint a 19.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a magról kelt növény kivételével, a növényt aa) olyan termesztési és igazolási rendszerben állították elő, amelyben megkövetelik, hogy az közvetlenül olyan növényanyagról származzon, amelyet megfelelő körülmények között neveltek és hatóságilag teszteltek, legalább a meghatározott károsítókra megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt a meghatározott károsítóktól mentesnek találták, vagy ab) közvetlenül olyan növényanyagról származik, amelyet megfelelő körülmények között neveltek, és a legutolsó 3 teljes vegetációs időszak során legalább egyszer hatóságilag teszteltek legalább a meghatározott károsítóra, megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során ezen károsítóktól mentesnek találták, b) károsítók okozta betegség egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken vagy annak közvetlen környezetében lévő fogékony növényeken a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
21.2. Ültetésre szánt Fragaria L. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, amelyben az Aphelenchoides besseyi Christie előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 18. pontjában, valamint a 19.2. és 21.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) az Aphelenchoides besseyi Christie egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyi növényeken a legutolsó vegetációs időszak kezdete óta, vagy b) a szövettenyészetben lévő növényeket az a) pont előírásának megfelelő növényekről szaporították, vagy megfelelő nematológiai módszerekkel hatóságilag megvizsgálták, és mentesnek találták az Aphelenchoides besseyi Christie károsítótól. | ||
21.3. Ültetésre szánt Fragaria L. növény, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 18. pontjában, valamint a 19.2., 21.1. és 21.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény az Anthonomus signatus Say és az Anthonomus bisignifer (Schenkling) fertőzésétől mentes területről származik. | ||
21.4. * Argentínából és Chiléből származó, ültetésre szánt Fragaria L. növény, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. RÉSZ 18. pontjában, valamint az 5. számú melléklet A. RÉSZ I. szakasz 19.2., 21.1., 21.2. és 21.3. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások változatlan érvényességével, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény megfelel a 2003/248/EK (Argentína) és 2003/249/EK (Chile) bizottsági határozatokban foglalt követelményeknek. | ||
22.1. Ültetésre szánt Malus Mill. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol az alábbi károsítók előfordulnak a Malus Mill. fajokon: a) Cherry rasp leaf virus (amerikai), b) Tomato ringspot virus. | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, B. részének 1. pontjában, valamint a 15., 17., 19.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növényt aa) olyan termesztési és igazolási rendszerben állították elő, amelyben megkövetelik, hogy az közvetlenül olyan növényanyagról származzon, amelyet megfelelő körülmények között neveltek és hatóságilag teszteltek, legalább a meghatározott károsítókra megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt ezektől a károsítóktól mentesnek találták, vagy ab) közvetlenül olyan növényanyagról származik, amelyet megfelelő körülmények között neveltek és a legutolsó három teljes vegetációs időszak során legalább egyszer hatóságilag teszteltek legalább a meghatározott károsítóra, megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során ezen károsítóktól mentesnek találták, b) a károsítók okozta betegség egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken vagy annak közvetlen környezetében lévő fogékony növényeken a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
22.2. Ültetésre szánt Malus Mill. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol az Apple proliferation mycoplasma előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, B. részének 1. pontjában, valamint a 15., 17., 19.2. és 22.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növény az Apple proliferation mycoplasma kórokozótól mentes területről származik, vagy ba) a magról kelt növény kivételével a növényt olyan termesztési és igazolási rendszerben állították elő, amelyben megkövetelik, hogy az közvetlenül olyan növényanyagról származzon, amelyet megfelelő körülmények között neveltek és hatóságilag teszteltek, legalább az Apple proliferation mycoplasma kórokozóra megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt e károsítótól mentesnek találták, vagy közvetlenül olyan növényanyagról származik, amelyet megfelelő körülmények között tartottak fenn, és a legutolsó hat teljes vegetációs időszak során legalább egyszer hatóságilag teszteltek legalább az Apple proliferation mycoplasma kórokozóra megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során mentesnek találták, bb) károsítók okozta betegség egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken vagy annak közvetlen környezetében lévő fogékony növényeken a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
23.1. Az alábbi Prunus L. nemzetséghez tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével, amelyekben a Plum pox vírus előfordul: a) Prunus amygdalus Batsch b) Prunus armeniaca L. c) Prunus blireiana Andre d) Prunus brigantina Vill. e) Prunus cerasifera Ehrh. f) Prunus cistena Hansen g) Prunus curdica Fenzl és Fritsch h) Prunus domestica ssp. domestica L. i) Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. j) Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. k) Prunus glandulosa Thunb. l) Prunus holosericea Batal. m) Prunus hortulana Bailey n) Prunus japonica Thunb. o) Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne p) Prunus maritima Marsh. q) Prunus mume Sieb. és Zucc. r) Prunus nigra Ait. s) Prunus persica (L.) Batsch t) Prunus salicina L. u) Prunus sibirica L. v) Prunus simonii Carr. w) Prunus spinosa L. x) Prunus tomentosa Thunb. y) Prunus triloba Lindl. z) Plum pox virus iránt fogékony egyéb Prunus L. faj. | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, valamint a 15. és 19.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növényt, a magról kelt növény kivételével: aa) olyan termesztési és igazolási rendszerben állították elő, amelyben megkövetelik, hogy az közvetlenül olyan növényanyagról származzon, amelyet megfelelő körülmények között tartottak és hatóságilag teszteltek legalább a Plum pox vírusra, megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt ettől a károsítótól mentesnek találták, vagy ab) közvetlenül olyan anyagról származik, amelyet megfelelő körülmények között tartottak fenn és a legutolsó három teljes vegetációs időszak alatt legalább egyszer hatóságilag teszteltek legalább a Plum pox vírusra megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt ettől a károsítótól mentesnek találtak, b) a Plum pox vírus okozta betegség egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken vagy annak közvetlen környezetében lévő fogékony növényeken a legutolsó három teljes vegetációs időszak kezdete óta, c) a más vírus vagy vírusszerű kórokozó okozta betegség tüneteit mutató növényeket gyökerestől eltávolították a termőhelyről. | ||
23.2. Ültetésre szánt Prunus L. növény, a) ha olyan országból származik, ahol a Tomato ringspot virus a Prunus L. növényen előfordul b) a vetőmag kivételével, ha olyan országból származik, ahol az alábbi károsítók előfordulnak – Cherry rasp leaf virus (American) – Peach mosaic virus (American) – Peach phony rickettsia – Peach rosette mycoplasma – Peach yellows mycoplasma – Plum line pattern virus (American) – Peach X-disease mycoplasma c) a vetőmag kivételével, ha olyan Európán kívüli országból származik, ahol a Little cherry pathogen károsító előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, valamint a 15., 19.2. és 23.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növényt aa) olyan termesztési és igazolási rendszerben állították elő, amelyben megkövetelik, hogy az közvetlenül olyan növényanyagról származzon, amelyet megfelelő körülmények között neveltek, és hatóságilag teszteltek legalább az érintett károsítókra, megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt ezen károsítóktól mentesnek találták, vagy ab) közvetlenül, olyan anyagról származik, amelyet megfelelő körülmények között neveltek, és az utolsó három teljes vegetációs időszak alatt legalább egyszer hatóságilag teszteltek legalább a meghatározott károsítókra, megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt ezen károsítóktól mentesnek találták, b) a károsító okozta betegség tüneteit nem észlelték a termőhelyen lévő növényeken vagy annak közvetlen környezetében lévő fogékony növényeken, az utolsó három teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
23.3. * Prunus nemzetségbe tartozó, (a Prunus laurocerasus L., kivételével) ültetésre szánt növények – a vetőmag kivételével –, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, és amelyek olyan harmadik országból származnak, amelyről ismert, hogy az Aromia bungii (Faldermann) jelen van | 1. A 4. számú melléklet A. RÉSZ 9. és 18. pontjában, valamint az 5. számú melléklet 14.1., 19.2., 23.1. és 23.2. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2018/1503/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és a) a növényeket egész életciklusuk alatt a nemzeti növényvédelmi szervezet által – az adott növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – károsítómentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették (a károsítómentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni); b) a növényeket az exportot megelőzően legalább két éven keresztül, két évnél fiatalabb növények esetében teljes életciklusuk alatt – a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – Aromia bungii károsítótól mentesnek nyilvánított olyan termőhelyen termesztették: ba) amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete nyilvántartásba vett és felügyel, valamint bb) amelyet évente legalább kétszer, megfelelő időpontban elvégzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá az Aromia bungii előfordulására utaló jelek kimutatására, azonban nem találtak a szervezetre utaló jeleket, továbbá bc) ahol a növények termesztési helyén teljes volt a fizikai védelem az Aromia bungii behurcolása ellen, vagy megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, és amelyet egy legalább 4 km kiterjedésű pufferzóna vett körül, amelyben évente, megfelelő időpontokban felderítéseket végeztek az Aromia bungii jelenlétének vagy jeleinek kimutatására, bd) ahol ha kimutatják az Aromia bungii jeleit, azonnali felszámolási intézkedéseket hoztak a pufferzóna károsítómentességének visszaállítása érdekében; továbbá be) ahol a növényszállítmányokat közvetlenül az exportot megelőzően alaposan megvizsgálták – beleértve az egyes tételekre vonatkozó, célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is –, különös tekintettel a növény törzsére és ágaira, az Aromia bungii jelenlétének kimutatása céljából. Amennyiben a szállítmányok olyan növényeket is magukban foglalnak, amelyek előállításuk idején olyan pufferzónában voltak, amelyben az Aromia bungii jelenlétét vagy jeleit kimutatták, a megsemmisítéssel járó mintavételnél a felvágandó növények száma 1–4500 növény/tételig a tétel nagyságának 10%-a, > 4500 növénytől 450 db; vagy c) a növényeket a b) pontban foglalt követelményeknek megfelelő alanyról nevelték, az oltáshoz olyan nemeseket használva, amelyek megfelelnek az alábbi követelményeknek: ca) az export időpontjában az alanyra oltott nemesek átmérője a legvastagabb ponton legfeljebb 1 cm, cb) az oltványokat a b) pont bb) alpontjának megfelelően megvizsgálták. 2. 2018/1503/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a növényeket alaposan meg kell vizsgálni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. Az alkalmazott vizsgálati módszereknek biztosítaniuk kell az Aromia bungii bármely jelének kimutatását, különösen a növény törzsében és ágaiban. E vizsgálatnak adott esetben megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia. | ||
24. Ültetésre szánt Rubus L. növény, a) ha olyan országból származik, ahol az alábbi károsítók Rubus L. növényen előfordulnak: – Tomato ringspot virus, – Black raspberry latent virus, – Cherry leafroll virus, – Prunus necrotic ringspot virus, b) a vetőmag kivételével, ha olyan országból származik, ahol az alábbi károsítók előfordulnak: – Raspberry leaf curl virus (American), – Cherry rasp leaf virus (American) | A 19.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával a) a növénynek mentesnek kell lenni levéltetvektől és azok petéitől, b) hatósági nyilatkozat kell arról, hogy ba) a növényt – olyan termesztési és igazolási rendszerben állították elő, amelyben megkövetelik, hogy az közvetlenül olyan anyagról származzon, amelyet megfelelő körülmények között neveltek, és legalább a meghatározott károsítókra hatóságilag teszteltek megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt ezen károsítóktól mentesnek találták, vagy – közvetlenül olyan anyagról származik, amelyet megfelelő körülmények között neveltek és az utolsó három teljes vegetációs időszak során legalább egyszer hatóságilag teszteltek, legalább a meghatározott károsítókra megfelelő indikátor növények vagy egyenértékű módszerek alkalmazásával, és a vizsgálatok során a növényt ezen károsítóktól mentesnek találták, bb) a meghatározott károsítók okozta betegségek egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken vagy annak közvetlen környezetében lévő fogékony növényeken a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
25.1. Solanum tuberosum L. gumó, amely olyan országból származik, ahol a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 10., 11. és 12. pontjában meghatározott, a burgonyagumóra alkalmazandó tilalmak egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a burgonyagumó a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival kórokozó valamennyi rasszától – a közönséges európai (1.) rassz kivételével – mentes területről származik és a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében megfelelő hosszúságú időszak kezdete óta, vagy b) a származási országban a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival elleni védekezésre vonatkozó közösségi rendelkezésekkel egyenértékűnek elismert rendszabályokat betartották. | ||
25.1.1. * Solanum tuberosum L. gumó, amely olyan országból származik, ahol az Epitrix cucumeris (Harris), az Epitrix papa sp. n., az Epitrix subcrinita (Lec.) és az Epitrix tuberis (Gentner) fajok egyike vagy mindegyike előfordul | 1. A 4. számú melléklet A. rész 10., 11. és 12. sorában meghatározott, a burgonyagumóra alkalmazandó tilalmak egyidejű fenntartásával, valamint a 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. és 25.4.1. sorban felsorolt gumókra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a gumók megfelelnek a 2012/270/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és | ||
a) | |||
aa) * a burgonyagumókat a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – az adott növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.) and Epitrix tuberis (Gentner) károsítóktól mentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették. A károsító-mentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni, vagy | |||
ab) a burgonyagumókat megmosták vagy megtisztították annak érdekében, hogy legfeljebb 0,1% talaj maradjon rajtuk, vagy egy hasonló eljáráson átestek, amelynek kifejezetten az a célja, hogy ugyanezt az eredményt érje el és eltávolítsa az érintett károsítókat és kizárja azok terjesztésének kockázatát, | |||
b) * a burgonyagumót a kivitelt közvetlenül megelőző hatósági vizsgálat során az Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.) and Epitrix tuberis (Gentner) fajoktól és azok bármely tünetétől mentesnek találták és megállapították, hogy legfeljebb 0,1% talajt tartalmaz, továbbá | |||
c) a burgonyagumó behozatalához használatos csomagolóanyag tiszta. | |||
2. A 2012/270/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a növényeket alaposan meg kell vizsgálni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. | |||
25.2. Solanum tuberosum L. gumó | A 4. számú melléklet A. részének 10., 11. és 12. pontjában, valamint a 25.1. pontban meghatározott előírások egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a burgonyagumó a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. kórokozótól mentes országból származik, vagy b) a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. elleni védekezésre vonatkozó közösségi rendelkezésekkel egyenértékűnek elismert rendelkezéseket betartották. | ||
25.3. Solanum tuberosum L. gumó, az új burgonya kivételével, amely olyan országból származik, ahol a Potato spindle tuber viroid előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 10., 11. és 12. pontjában, valamint a 25.1. és 25.2. pontban meghatározott, burgonyagumóra alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, kötelező a csírázóképesség gátlása. | ||
25.4. Ültetésre szánt Solanum tuberosum L. gumó. | A 4. számú melléklet A. részének 10., 11. és 12. pontjában, valamint a 25.1., 25.2. és 25.3. pontban meghatározott, burgonyagumóra alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a burgonyagumó a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens és a Globodera pallida (Stone) Behrens károsítóktól mentes tábláról származik, és a) * a gumó Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. kórokozótól mentes területről származik, vagy b) * olyan területen, ahol a károsító előfordul, a gumó a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. kórokozótól mentes termőhelyről származik, vagy a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. felszámolását célzó mentesítés eredményeként attól mentesnek tartott területről, és c) a gumó Meloidogyne chitwoodi Golden et al. összes populációjától és Meloidogyne fallax Karssen károsítótól mentes területről származik, vagy d) az olyan területen, ahol a Meloidogyne chitwoodi Golden et al. valamely populációja és a Meloidogyne fallax Karssen előfordul – a termőhely mentes Meloidogyne chitwoodi Golden et al. összes populációjától és Meloidogyne fallax Karssen károsítótól a gazdanövények évente, megfelelő időben végzett vizuális vizsgálata alapján, amelyet a termőhelyen termesztett burgonyanövények külső megszemlélésével, valamint a betakarítás után felvágott gumók vizsgálatával végeztek el, vagy – a betakarítás után a gumókból szúrópróbaszerűen mintát kell venni és a megfelelő módszerrel történő inkubálás után meg kell vizsgálni a tüneteket vagy laboratóriumi vizsgálatot kell végezni, továbbá megfelelő időpontban mind külső, mind a gumók felvágását követő vizuális vizsgálatot kell végezni, minden esetben a csomagok vagy a konténerek lezárásakor, a piaci értékesítés előtt, a zárásról szóló jogszabályi előírásoknak megfelelően, amely alapján a burgonya mentes a Meloidogyne chitwoodi Golden et al. összes populációjától és a Meloidogyne fallax Karssen tüneteitől. | ||
25.4.1. * A Solanum tuberosum L. gumói, az ültetésre szántak kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 12. pontjában, valamint a 25.1, 25.2. és 25.3. pontban felsorolt gumókra alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a gumók olyan területről származnak ahol a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. előfordulása nem ismeretes. | ||
25.4.2. * A Solanum tuberosum L. gumói | A 4. számú melléklet A. részének 10., 11. és 12. pontjában, valamint a 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. és 25.4.1. pontban felsorolt gumókra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy: | ||
(a) a gumók olyan országból származnak, amelyről ismert, hogy ott Scrobipalpopsis solanivora Povolny nem fordul elő; or | |||
(b) a gumók olyan területről származnak, amelyet az exportáló ország nemzeti növényvédelmi szolgálata Scrobipalpopsis solanivora Povolny előfordulásától mentes területnek nyilvánít a megfelelő növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban. | |||
25.5. A Solanaceae családba tartozó ültetésre szánt növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol a Potato stolbur mycoplasma előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 10., 11., 12. és 13. pontjában, valamint a 25.1., 25.2., 25.3. és 25.4. pontban meghatározott burgonyagumóra alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a Potato stolbur mycoplasma egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
25.6. * A Solanaceae családba tartozó ültetésre szánt növény, a Solanum tuberosum L. gumó és a Solanum lycopersicum L. vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol a Potato spindle tuber viroid előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 11. és 13. pontjában, valamint a 25.5. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a Potato spindle tuber viroid egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
25.7. * Ültetésre szánt Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., a Musa L., a Nicotiana L. és a Solanum melongena L növények, a vetőmagok kivételével, amelyek olyan országokból származnak, amelyekről ismert, hogy ott a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. előfordul | A 4. számú melléklet A. rész 11., 13., 25.5. és 25.6. sorában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával, ahol indokolt, hatósági nyilatkozat arról, hogy a) a növények a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.-től mentesnek talált területekről származnak, vagy b) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a növényeken a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. okozta tüneteket. | ||
25.7.1. * A Solanum lycopersicum L. és a Solanum melongena L., növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 13. pontjában és a 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. és 45.3 pontban meghatározott növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) olyan országból származik, amelyet a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Keiferia lycopersicella (Walsingham) károsítótól mentesnek ismertek el, vagy b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Keiferia lycopersicella (Walsingham) károsítótól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában. | ||
25.7.2. * A Solanum lycopersicum L. és a Solanum melongena L. termése | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a termés: a) olyan országból származik, amelyet a növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Keiferia lycopersicella (Walsingham) károsítótól mentesnek ismertek el, vagy b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Keiferia lycopersicella(Walsingham) károsítótól mentesnek nyilvánított a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy c) olyan termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata – a kivitel előtti három hónapban végzett hatósági vizsgálatok és felderítések alapján – a Keiferia lycopersicella (Walsingham) károsítótól mentesnek nyilvánított, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában. | ||
25.7.3. * A Capsicum annuum L., a Solanum aethiopicum L., a Solanum lycopersicum L. és a Solanum melongena L. termése | A 16.1., 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.4., 36.2. és 36.3. pontokban felsorolt termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termés olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy | ||
c) a termés olyan termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat végeztek a termőhelyen, beleértve a termés reprezentatív mintáinak vizsgálatát is, és azok a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől való mentességre utalnak, és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy d) a termés olyan rovaroktól mentes termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek nyilvánított a kivitel előtti három hónapban végzett hatósági vizsgálatok és felmérések alapján, és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk. | |||
25.7.4. * A Solanaceae Ausztráliából, Amerikából és Új- Zélandról származó termése | A 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.3., 36.2. és 36.3. pontokban felsorolt termésekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termések olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Bactericera cockerelli (Sulc.) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy b) a termés olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Bactericera cockerelli (Sulc.) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában említett bizonyítványok »Kiegészítő nyilatkozat« rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, vagy | ||
c) a termés olyan termőhelyről származik, ahol a kivitelt megelőző három hónapban hatósági vizsgálatokat és felméréseket végeznek a Bactericera cockerelli (Sulc.) jelenlétére vonatkozóan, beleértve annak közvetlen környezetét is, a károsító szervezettől való mentesség biztosítására irányuló hatékony kezelés mellett, és a termés kivitelét megelőzően megvizsgálták a termés reprezentatív mintáit, és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, vagy d) a termés olyan rovaroktól mentes termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Bactericera cockerelli (Sulc.) szervezettől mentesnek nyilvánított a kivitel előtti három hónapban végzett hatósági vizsgálatok és felmérések alapján, és a 13. cikk (1) bekezdésének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk. | |||
25.8. * | |||
25.9 * | |||
26. Ültetésre szánt Humulus lupulus L. növény, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a Verticillium alboatrum Reinke és Berthold, valamint a Verticillium dahliae Klebahn egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen lévő növényeken a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
27.1. * Ültetésre szánt Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. és Pelargonium l’Hérit. ex Ait. növények, a vetőmagok kivételével | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények olyan területről származnak, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban Helicoverpa armigera (Hübner) és a Spodoptera littoralis (Boisd.) előfordulásától mentes területnek nyilvánított, vagy b) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Helicoverpa armigera (Hübner), vagy a Spodoptera littoralis (Boisd.) előfordulására utaló jeleket, vagy c) a növényeket megfelelő kezelésnek vetették alá a nevezett károsító szervezetektől való megvédésük érdekében. | ||
27.2. * Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. és Pelargonium l’Hérit. ex Ait. növények, a vetőmagok kivételével | A 27.1. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények olyan területről származnak, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban a Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith és a Spodoptera litura (Fabricius) előfordulásától mentes területnek nyilvánított, vagy b) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a Spodoptera eridania (Cramer), a Spodoptera frugiperda Smith, vagy a Spodoptera litura (Fabricius) előfordulására utaló jeleket; vagy c) a növényeket megfelelő kezelésnek vetették alá az említett károsítók ellen. | ||
27.3. * Capsicum L., Momordica L., Solanum aethiopicum L., Solanum macrocarpon L. és Solanum melongena L termése, valamint – az élő virágpor, növényi szövettenyészetek, magvak és szemek kivételével – a Zea mays L. Afrikából vagy az amerikai kontinensről származó növényei | 1. A 27.1. és 27.2. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények megfelelnek az alábbi pontok valamelyikében meghatározott követelményeknek: a) olyan harmadik országból származnak, ahol a Spodoptera frugiperda jelenléte nem ismert; b) olyan területről származnak, amelyet az érintett ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedések megfelelő nemzetközi szabványaival összhangban a Spodoptera frugiperdától mentes területnek nyilvánított; a terület neve fel van tüntetve a növényegészségügyi bizonyítvány „származási hely” rovatában; c) az a) és b) pontban meghatározottaktól eltérő területekről származnak, és megfelelnek a következő feltételeknek: (i) a meghatározott növényeket olyan termesztési helyen termesztették, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel; (ii) a kivitelt megelőző három hónapban hatósági vizsgálatokat végeztek a termesztési helyen, és a növényeken nem észlelték a Spodoptera frugiperda jelenlétét; (iii) a növényeket kivitel előtt hatósági vizsgálatnak vetették alá, és a Spodoptera frugiperdától mentesnek találták; (iv) a növények kivitelét megelőző szállítás során biztosították, hogy a növények termesztésének helye visszakövethető legyen; (v) a növényeket olyan termesztési helyen állították elő, amely teljes fizikai védelmet biztosít a Spodoptera frugiperda bejutása ellen; d) az a) és b) pontban meghatározottaktól eltérő területekről származnak, és megfelelnek a c) pont i–iv. alpontjának, továbbá hatékony kezelésnek vetették alá őket a Spodoptera frugiperdától való mentesség biztosítása érdekében; e) az a) és b) pontban meghatározottaktól eltérő területekről származnak, és betakarítás után hatékony kezelésnek vetették alá őket a Spodoptera frugiperdától való mentesség biztosítása érdekében, a kezelést feltüntették a növényegészségügyi bizonyítványon. | ||
2. A 2018/638/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően alapos vizsgálatban kell részesíteni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. A különleges előírások c) és d) pontja esetében a növényegészségügyi bizonyítványnak tartalmaznia kell a c) pont iv. alpontjában meghatározott, nyomonkövethetőséget biztosító információkat is. A vizsgálatnak vizuális ellenőrzést és a károsító jelenlétének gyanúja esetén minta vételét és a talált károsító azonosítását is magában kell foglalnia. | |||
28. Ültetésre szánt Dendranthema (DC.) Des Moul. növény, a vetőmag kivételével | A 27.1. és 27.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növény maximum harmadik generációs szaporulata annak a törzsanyagnak, amelyet virológiai vizsgálatok során mentesnek találtak a Chrysanthemum stunt viroidtól, vagy közvetlenül olyan anyagról származik, amelynek legalább 10%-át reprezentatív mintaként megvizsgálták a virágzáskor elvégzett hatósági szemle során, és mentesnek találták a Chrysanthemum stunt viroidtól, b) a növény vagy dugvány – olyan létesítményből származik, amelyet a szállítást megelőző három hónap során legalább havonta hatóságilag megvizsgáltak, és ahol a Puccinia horiana Hennings egyetlen tünetét sem észlelték ezen idő alatt, valamint amelynek közvetlen környezetében a Puccinia horiana Hennings egyetlen tünete sem fordult elő az exportot megelőző három hónap során, vagy – azokat megfelelően kezelték a Puccinia horiana Hennings ellen, c) a gyökértelen dugvány esetében a Didymella ligulicola (Baker, Dimock és Davia) v. Arx egyetlen tünetét sem észlelték sem a dugványon, sem azon a növényen, amelyről a dugvány származik, illetve a gyökeres dugvány esetében a Didymella ligulicola (Baker, Dimock és Davis) v. Arx egyetlen tünetét sem észlelték sem a dugványon, sem a gyökereztető ágyban. | ||
28.1. * Dendranthema (DC.) Des Moul. és Solanum lycopersicum L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 13. pontjában, valamint a 25.5, 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. és 28. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy: | ||
(a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan országokban termesztették, amelyekről ismert, hogy Chrysanthemum stem necrosis virus ott nem fordul elő vagy | |||
(b) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet az exportáló ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Chrysanthemum stem necrosis virus-tól mentes területnek nyilvánít a megfelelő növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban, | |||
(c) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan termőhelyen termesztették, amelyet a Chrysanthemum stem necrosis virus-tól mentesnek nyilvánítottak a hatósági vizsgálatok, és amennyiben szükséges, ellenőrzések alkalmával. | |||
29. Ültetésre szánt Dianthus L. növény, a vetőmag kivételével | A 27.1. és a 27.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növény közvetlenül az Erwinia chrysanthemi (Hellmers) Dickey, a Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr és Burkholder, valamint a Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma kórokozóktól mentes anyanövényről származik, amit a legutolsó két év során legalább egy ízben elvégzett, hatóságilag elfogadott vizsgálattal állapítottak meg, b) a fenti károsítók egyetlen tünetét sem észlelték a növényen. | ||
30. Tulipa L. és Narcissus L. virághagymák, azok kivételével, amelyek esetében a csomagolás alapján vagy más módon bizonyított, hogy azokat nem hivatásszerűen vágottvirág előállítással foglalkozó végfelhasználónak történő értékesítésre szánják | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev egyetlen tünetét sem észlelték a növényen a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
31. Ültetésre szánt Pelargorium l’Herit. ex Ait. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol a Tomato ringspot virus előfordul: a) ahol a Xiphinema americanum Cobb sensu lato nem európai populációja vagy a Tomato ringspot virus egyéb vektora nem fordul elő b) amelyekben a Xiphinema americanum Cobb sensulato nem európai populációja vagy a Tomato ringspot virus egyéb vektora előfordul | A 4. számú melléklet A. rész I. szakaszának 27.1. és 27.2. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával a) hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény aa) közvetlenül a Tomato ringspot vírustól mentes termőhelyről származik, vagy ab) maximum negyedik generációs szaporulata annak az anyanövénynek, amelyet a hatóságilag elfogadott virológiai vizsgálati rendszerben a Tomato ringspot vírustól mentesnek találtak b) hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény ba) közvetlenül olyan termőhelyről származik, amelynek a talaja és a növényzete a Tomato ringspot vírustól mentes, vagy bb) maximum második generációs szaporulata olyan anyanövénynek, amelynek a Tomato ringspot vírustól való mentességét egy hatóságilag elfogadott virológiai vizsgálati rendszerben állapították meg. | ||
32.1 Ültetésre szánt lágyszárú növényfajok a – hagyma, – hagymagumó, – Gramineae családba tartozó növények, – rizóma, – vetőmag, – gumó kivételével, amelyek olyan harmadik országból származnak, ahol a Liriomyza sativae (Blanhard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) előfordul | A 27.1., 27.2., 28. és 29. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket faiskolában termesztették, és a) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített területről származik, amely a Liriomyza sativae (Blanhard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) károsítóktól mentes a vonatkozó növény-egészségügyi intézkedésekről szóló nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy b) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített termőhelyről származik, amely a Liriomyza sativae (Blanhard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) károsítóktól mentes a vonatkozó növény-egészségügyi intézkedésekről szóló nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, és kijelentették, hogy az exportot megelőző utolsó három hónapon keresztül havonta elvégzett hatósági ellenőrzések alapján mentes Liriomyza sativae (Blanhard) és Amauromyza maculosa (Malloch) károsítóktól, vagy c) közvetlenül az export előtt megfelelő kezelési eljárásnak vetették alá a Liriomyza sativae (Blanhard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) károsítók ellen való mentesség biztosítására, és hatóságilag megvizsgálták, melynek eredményeként mentesnek találták Liriomyza sativae (Blanhard) és Amauromyza maculosa (Malloch) károsítóktól. A kezelés részleteit fel kell tüntetni e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványokon, vagy d) * olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Liriomyza sativae (Blanchard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) előfordulásától mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Liriomyza sativae (Blanchard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt. | ||
32.2. Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L. és Solidago L. fajok vágott virágjai és az Apium graveolens L. és az Ocimum L. leveles zöldségek | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vágott virágok és a leveles zöldségek: a) olyan országból származnak, ahol a Liriomyza sativae (Blanhard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) károsítók nem fordulnak elő, vagy b) közvetlenül az exportot megelőzően hatóságilag megvizsgálták és Liriomyza sativae (Blanhard) és Amauromyza maculosa (Malloch) károsítóktól mentesnek találták. | ||
32.3. Harmadik országokból származó ültetésre szánt lágyszárú növényfajok a – hagyma, – hagymagumó, – Gramineae családba tartozó növények, – rizóma, – vetőmag, – gumó kivételével | A 27.1., 27.2., 28., 29. és 32.1. pontjában meghatározott növényekre vonatkozó tilalmak egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és Liriomyza trifolii (Burgess) károsítóktól mentes területről származnak, vagy b) a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen a legutolsó három hónapon keresztül havonta elvégzett hatósági vizsgálatok alapján, vagy c) a növényeket közvetlenül az export előtt megvizsgálták, és a Liriomyza huidobrensis (Blanchard), illetve a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítók tüneteitől mentesnek találták, valamint azokat a vonatkozó károsítók ellen való mentesség biztosítására megfelelő kezelésben részesítették, vagy d) * a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származik, amely a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) előfordulásától mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt. | ||
33. * Elültetett vagy ültetésre szánt, szabadban termesztett gyökeres növények | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) ismert, hogy a termelés helye mentes a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al.-tól és a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivaltól. valamint b) a növények a Globodera pallida (Stone) Behrens-től és a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrenstől mentes tábláról származnak. | ||
34. * A növény életképességének fenntartását célzó, a növényhez tapadó vagy kapcsolódó termesztőközeg – az in vitro növények steril közegének kivételével – amely valamely Svájctól eltérő harmadik országból származik. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termesztőközeg a hozzá kapcsolódó növények ültetésekor: i. talajtól és szerves anyagtól mentes volt, és korábban nem használták növények termesztésére vagy bármilyen más mezőgazdasági célra, vagy ii. teljes egészében a Cocos nucifera L. fajból származó tőzegből vagy rostból készült, és korábban nem használták növények termesztésére vagy bármilyen más mezőgazdasági célra, vagy iii. a károsító szervezetektől való mentesség biztosítása érdekében hatékony kezelésnek vetették alá, és a 13. cikk (1) bekezdés ii. pontjában említett bizonyítványokon a »Kiegészítő nyilatkozat« rovatban fel kell tüntetni a kezelési adatokat, és az összes fenti esetben a károsító szervezetektől való mentesség fenntartásához szükséges megfelelő feltételek mellett tárolták és tartották karban, és | ||
b) az elültetés óta: i. megfelelő intézkedéseket tettek a termesztőközeg károsító szervezetektől mentes állapotban való fenntartásának biztosítására, többek között legalább a következőket: 1. a termesztőközeg fizikai elszigetelése a talajtól és egyéb lehetséges szennyezési forrásoktól 2. higiéniai intézkedések 3. károsítóktól mentes víz használata vagy ii. a kivitelt megelőző két héten belül a termesztőközeget – beleértve adott esetben a talajt – teljesen eltávolították károsítóktól mentes víz használatával. Az átültetés olyan termesztőközegben végezhető, amely megfelel az a) pontban megállapított követelményeknek. Megfelelő feltételeket kell fenntartani a károsítóktól való mentesség megőrzése érdekében a b) pontban meghatározottak szerint. | |||
34.1. * a Solanum tuberosum gumós gyökereitől eltérő, Svájc kivételével valamely harmadik országból származó hagymák, hagymagumók, rizómák és gumós gyökerek | A 30. pontban szereplő alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a talaj és a termesztőközeg a szállítmány vagy tétel nettó tömegének legfeljebb 1%-át teheti ki. | ||
34.2. * A Solanum tuberosum valamely, Svájctól eltérő harmadik országból származó gumós gyökerei | A 4. számú melléklet A. része 10., 11., és 12. pontjában és az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 25.1., 25.2., 25.3., 25.4.1. és 25.4.2. pontjában szereplő alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a talaj és a termesztőközeg a szállítmány vagy tétel nettó tömegének legfeljebb 1%-át teheti ki. | ||
34.3. * Svájctól eltérő harmadik országból származó gyökérzöldségek és gumós zöldségek | A 4. számú melléklet A. részének 10., 11. és 12. pontjában szereplő alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a talaj és a termesztőközeg a szállítmány vagy tétel nettó tömegének legfeljebb 1%-át teheti ki. | ||
34.4. * Mezőgazdasági vagy erdészeti célokra üzemeltetett, Svájctól eltérő harmadik országból behozott gépek és járművek | Az 5. számú melléklet B. része 30. pontjában foglalt rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a gépet vagy a járművet megtisztították, és azok mentesek a talajtól és a növényi hulladéktól. | ||
35.1. Ültetésre szánt Beta vulgaris L. növény, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a Beet curly top vírus nem európai izolátumai egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
35.2. Ültetésre szánt Beta vulgaris L. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országból származik, ahol a Beet leaf curl virus előfordul | A 35.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a Beet leaf curl virus nem fordul elő a termőhelyen, és b) a Beet leaf curl virus egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta. | ||
36.1. Harmadik országból származó ültetésre szánt növényfajok a – hagyma, – hagymagumó, – rizóma, – vetőmag, – gumó kivételével. | A 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. és 32.3. pontjában meghatározott növényekre vonatkozó tilalmak egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített területről származik, amely Thrips palmi Karny károsítótól mentes, a növény-egészségügyi intézkedésekről szóló vonatkozó nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy b) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített termőhelyről származik, amely Thrips palmi Karny károsítótól mentes, a növény-egészségügyi intézkedésekről szóló vonatkozó nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, és kijelentették, hogy az exportot megelőző legutolsó három hónapon keresztül havonta elvégzett hatósági ellenőrzések alapján mentes Thrips palmi Karny károsítótól, vagy c) közvetlenül az export előtt megfelelő kezelési eljárásnak vetették alá a Thrips palmi Karny károsítók ellen való mentesség biztosítására, és hatóságilag megvizsgálták, melynek eredményeként mentesnek találták Thrips palmi Karny károsítóktól. A kezelés részleteit fel kell tüntetni e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványokon, vagy d) * a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Thrips palmi Karny-tól mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Thrips palmi Karny fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt. | ||
36.2. Harmadik országokból származó, Orchidaceae családba tartozó vágott virág, valamint Momordica L. és Solanum melongena L. termése | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vágott virág és a termés: a) Thrips palmi Karny károsítótól mentes országból származik, vagy b) azt közvetlenül az exportot megelőzően hatóságilag ellenőrizték, és mentesnek találták Thrips palmi Karny károsítótól. | ||
36.3. * Thaiföldről származó, Orchidaceae családba tartozó vágott virág | A 36.2. pontban meghatározottak egyidejű fenntartásával, a 98/109/EK bizottsági határozatban foglaltak alapján, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vágott virág: | ||
a) olyan termőhelyről származik, amelyet mentesnek találták Thrips palmi Karny károsítótól az export feladást megelőző három hónap során legalább havonta elvégzett hatósági ellenőrzések alapján, | |||
vagy | |||
b) azt közvetlenül az exportot megelőzően megfelelő gázos kezelésben részesítették a tripszektől való mentesítés érdekében. A kezelés adatait fel kell tüntetni a 42. § szerinti bizonyítványokon. | |||
36.3.1. * A Capsicum L. Belize, Costa Rica, a Dominikai Köztársaság, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexikó, Nicaragua, Panama, Puerto Rico, az Amerikai Egyesült Államok és Francia Polinézia területéről, azaz olyan területekről származó termései, amelyekről ismert, hogy ott az Anthonomus eugenii Cano előfordul. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a termés: a) a nemzeti növényvédelmi szolgálat által kijelölt olyan területről származnak, amely a növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban mentes az Anthonomus eugenii Cano-tól, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában vagy b) az exportáló ország növényvédelmi szolgálata által az adott országban kijelölt olyan termőhelyről származnak, amely a növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban mentes az Anthonomus eugenii Cano-tól, és ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumok „Kiegészítő nyilatkozat” rovatában, és a termelés helyén vagy annak közvetlen közelében a kivitel előtti két hónapban legalább havonta végzett hatósági ellenőrzések alapján is az Anthonomus eugenii Cano-tól mentesnek nyilvánítottak. | ||
37. Az Európán kívüli országból származó, ültetésre szánt Palmae növény, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 17. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó tilalmak egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növény a Palm lethal yellowing mycoplasma és a Cadang-cadang viroid kórokozóktól mentes területről származik, és a fertőzés egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta, vagy b) a Palm lethal yellowing mycoplasma és a Cadang-Cadang viroid okozta egyetlen tünetet sem észleltek a növényen a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta, és a fertőzés tünetének gyanúját mutató növényt eltávolították a termőhelyről és megfelelő kezelésben részesítették a Myndus crudus Van Duzee károsító ellen, c) a szövettenyészetben lévő növény esetében, a növény az a) és a b) pont előírásainak megfelelő növényről származik. | ||
37.1. * A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb, és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.. | A 4. számú melléklet A. RÉSZ 17. pontjában, valamint a 37. pontban felsorolt növényekre vonatkozó tiltások sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket: a) egész életciklusuk alatt olyan országban termesztették, amelyről ismert, hogy ott a Paysandisia archon (Burmeister) nem fordul elő, b) egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban az Paysandisia archontól (Burmeister) mentes területnek nyilvánít, vagy c) az exportot megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették: ca) amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, cb) ahol a növényeket a Paysandisia archon (Burmeister) behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyre tették vagy ahol megfelelő megelőző kezeléseket alkalmaztak, és cc) ahol az évente legalább három alkalommal, megfelelő időközönként, közvetlenül a kivitel előtt is elvégzett hatósági vizsgálatok nem mutatták ki a Paysandisia archon (Burmeister) jeleit. | ||
37.2. * | |||
38.1. * | |||
38.2. Az Amerikai Egyesült Államokból vagy Brazíliából származó, telepítésre szánt Fuchsia L. növény, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy az Aculops fuchsiae Keifer egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen, és közvetlenül az export előtt a növényt megvizsgálták, melynek során az Aculops fuchsiae Keifer károsítótól mentesnek találták. | ||
39. Az európai és a Földközi-tenger melléki országokon kívüli országból származó, ültetésre szánt fa és cserje, a vetőmag és a szövettenyészetben lévő növény kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. és 18. pontjában, B. részének 1. pontjában, valamint a 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. és 38.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény a) mentes növényi hulladéktól, virágtól és terméstől, b) termesztése faiskolában történt, c) a megfelelő időközönkénti és az export előtti ellenőrzéseket elvégezték és azt a zárlati baktériumok, vírusok és vírusszerű kórokozók tüneteitől mentesnek találták, és d) mentesnek bizonyult a zárlati fonalférgek, rovarok, atkák és gombák okozta tünetektől, vagy megfelelő kezeléssel elpusztították ezeket a károsítókat. | ||
40. Az európai és Földközi-tenger melléki országokon kívüli országból származó, ültetésre szánt lombhullató fa és cserje, a vetőmag és a szövettenyészetben lévő növény kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 2., 3., 9., 15., 16., 17., 18. pontjában, B. részének 1. pontjában, valamint a 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1, 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. és 45.1. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény nyugalmi állapotban van és levéltől mentes. | ||
41. Az európai és a Földközi-tenger melléki országokon kívüli országból származó, ültetésre szánt egynyári vagy kétéves növények, a pázsitfűfélék (Gramineae) családjába tartozó fajok és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 11., 13. pontjában, valamint a 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 33., 34., 35.1. és 35.2. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényt a) faiskolában termesztették, b) mentes növényi hulladéktól, virágtól és terméstől, c) megfelelő időközönként és az export előtt megvizsgálták, valamint – mentesnek találták zárlati baktériumok, vírusok és vírusszerű kórokozók tüneteitől, és – mentesnek bizonyult a zárlati fonálférgek, rovarok, atkák és gombák tüneteitől, vagy megfelelő kezelést végeztek e károsítók elpusztítására. | ||
42. Ültetésre szánt, az európai és a mediterrán országokon kívüli országból származó, a pázsitfűfélék (Gramineae) család Bambusoideae és Panicoideae alcsaládjába, valamint a Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. és Uniola L. nemzetségekbe tartozó évelő díszfű növények, a vetőmag kivételével | A 33. és 34. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényt a) faiskolában termesztették, b) mentesnek találták a növényi hulladéktól, virágtól és terméstől, c) megfelelő időközönként és az export előtt megvizsgálták, valamint – mentesnek találták zárlati baktériumok, vírusok és vírusszerű kórokozók tüneteitől és – mentesnek találták zárlati fonálférgek, rovarok, atkák és gombák tüneteitől vagy megfelelő kezelést végeztek e károsítók elpusztítására. | ||
43. Az Európán kívüli országokból származó, természetesen vagy mesterségesen törpített, ültetésre szánt növény, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. és 18. pontjában, B. részének 1. pontjában, valamint a 8.1, 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39. 40. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, ha alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növényt, beleértve a természetes környezetből közvetlenül gyűjtöttet is, a feladást megelőző legalább két éven át hatóságilag engedélyezett és ellenőrzött faiskolában termesztették és tartották, b) az a) pontban meghatározott faiskolai növénynek az alábbi követelményeknek kell megfelelnie: ba) az a) pontban meghatározott időszak alatt – a növényeket legalább 50 cm-rel a talajfelszín felett lévő polcon, cserépedényben ültetve helyezték el, – megfelelő kezeléssel biztosították az Európán kívüli rozsdakórokozóktól való mentességet, és a hatóanyagot, a koncentrációt és e kezelések idejét a növény-egészségügyi bizonyítvány „fertőtlenítés és/vagy fertőtlenítő kezelés” rovatában feltüntették, – a növényt évente legalább hat alkalommal, megfelelő időközönként hatósági ellenőrzésben részesítették zárlati károsító előfordulására; az ellenőrzést – amelyet el kell végezni az a) pontban hivatkozott faiskolák közvetlen szomszédságában lévő növényeken is – a tábla vagy a faiskola valamennyi sorában, valamint a növény termesztőközeg felett lévő valamennyi részének vizuális vizsgálatával kell elvégezni, nemzetségenként egy szúrópróbaszerűen vett minta felhasználásával úgy, hogy ha e nemzetségben maximum 3000 növény található, akkor 300 növényt, ennél több növény esetében pedig a növények 10%-át kell megvizsgálni, – az ellenőrzések során a növényeket mentesnek találták zárlati károsítóktól, a fertőzött növényt eltávolították, a fennmaradó növényeket, ahol szükséges, hatékony kezelésnek vetették alá és megfelelő ideig tárolták; a tárolás alatt a növényt meg kell vizsgálni a fentiekben meghatározott károsítóktól való mentesség biztosítására, – a növényeket még nem használt mesterséges termesztő közegben, vagy olyan természetes termesztő közegben nevelték, amelyet gázosítottak vagy megfelelő hőkezelésnek vetettek alá zárlati károsítótól való mentesség biztosítására, – a növényeket olyan körülmények között tartották, amely biztosítja, hogy a termesztő közeg károsítótól mentes maradt, és a feladást megelőző két héten át = a növényt lerázták, és tiszta vízzel lemosták az eredeti termesztő közeget úgy, hogy csak a csupasz gyökérzet maradt, vagy = a növényről lerázták, és tiszta vízzel lemosták az eredeti termesztő közeget, és olyan termesztő közegbe ültették át, amely a ba) pont ötödik francia bekezdésében meghatározott előírásoknak megfelel, vagy – megfelelő kezelésben részesítették, hogy a termesztő közeget mentesítsék az Európán kívüli zárlati károsítóktól; e kezelések hatóanyagát, koncentrációját és idejét a növény-egészségügyi bizonyítvány „fertőtlenítés és/vagy fertőtlenítő kezelés” rovatában fel kell tüntetni, és | ||
bb) zárt tárolóeszközbe csomagolták, amelyet hatóságilag lepecsételtek és feltüntették az engedélyezett faiskola regisztrációs számát; ezt a számot, a szállítmány beazonosíthatósága miatt, fel kell tüntetni a növény-egészségügyi bizonyítvány „fertőtlenítés és/vagy fertőtlenítő kezelés” rovatában. | |||
44. Az európai és a mediterrán országokon kívüli harmadik országokból származó, ültetésre szánt a Caryophyllaceae (Dianthus L. kivételével), Compositae (Dendranthema DC. Des Moul. kivételével), Cruciferae, Leguminosae és a Rosaceae (Fragaria L. kivételével) családhoz tartozó, lágyszárú évelő növény, a vetőmag kivételével | A 32.1., 32.2., 32.3., 33. és 34. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényt a) faiskolákban termesztették, b) mentesek növényi hulladéktól, virágtól és terméstől, c) megfelelő időközönként, valamint az export előtt megvizsgálták, valamint – zárlati baktériumok, vírusok és vírusszerű kórokozók tüneteitől mentesnek találták, és – a zárlati fonálférgek, rovarok, atkák és gombák tüneteitől mentesnek találták, vagy megfelelő kezelést végeztek e károsítók elpusztítására | ||
45.1. A nem európai országokból származó ültetésre szánt lágyszárú növényfajok, valamint Ficus L. és Hibiscus L. növények, a hagyma, a hagymagumó, a rizóma, a vetőmag és a gumó kivételével | A 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1, 32.3. és 36.1. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények: a) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített területről származik, amely Bemisia tabaci Genn. nem európai populációitól mentes a vonatkozó növény-egészségügyi intézkedésekről szóló nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, vagy b) olyan, az exportáló ország nemzeti növényvédelmi hatósága által az adott országban létesített termőhelyről származik, amely Bemisia tabaci Genn. károsítótól mentes a vonatkozó növény-egészségügyi intézkedésekről szóló nemzetközi szabványoknak megfelelően, és amelyet feltüntettek e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványok „kiegészítő nyilatkozat” rovatában, és kijelentették, hogy az exportot megelőző legutolsó kilenc héten keresztül háromhetente egyszer elvégzett hatósági ellenőrzések alapján mentes Bemisia tabaci Genn. nem európai populációitól, vagy c) amennyiben a Bemisia tabaci Genn. nem európai populációi előfordulnak a termőhelyen, ahol a növényeket tartják vagy nevelik, azokat alávetették megfelelő kezelési eljárásnak a Bemisia tabaci Genn. nem európai populációitól való mentesség biztosítására, és ezt követően ez a termőhely mentes Bemisia tabaci Genn. nem európai populációitól a károsító kiírtására történő megfelelő eljárások következetes végrehajtásának köszönhetően, mind az export előtt kilenc héten át hetente végrehajtott hatósági ellenőrzések, mind pedig az ebben az időszakban végzett monitoring eljárások alapján. A kezelés részleteit fel kell tüntetni e rendelet 42. §-ában hivatkozott bizonyítványokon, vagy d) * a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Bemisia tabaci Genn.-től mentes. (nem európai populációk); a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Bemisia tabaci Genn. fajjal való fertőződés lehetőségét. (nem európai populációk); és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt. | ||
45.2. A nem európai országokból származó Aster spp., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. vágott virágok és Ocimum leveles zöldségek | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vágott virágok és a leveles zöldségek: a) a Bemisia tabaci Genn. nem európai populációitól mentes országból származnak, vagy b) közvetlenül az export előtt hatóságilag ellenőrizték és mentesnek találták Bemisia tabaci Genn. nem európai populációitól. | ||
45.3. * Ültetésre szánt Solanum lycopersicum L. növény, a vetőmag kivételével, amely olyan országokból származik, ahol a Tomato yellow leaf curl virus előfordul a) Ahol a Bemisia tabaci Genn. nem fordul elő b) Ahol a Bemisia tabaci Genn. előfordul | A 4. számú melléklet A. részének 15. és a 25.5., 25.6. és 25.7. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával: Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényen nem figyelték meg a Tomato yellow leaf curl vírus tüneteit. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növényen nem figyelték meg a Tomato yellow leaf curl vírus tüneteit, és aa) a növény olyan területről származik, amely mentes a Bemisia tabaci Genn. károsítótól, vagy ab) a termőhelyet mentesnek találták Bemisia tabaci Genn. károsítótól az export feladást megelőző három hónap során legalább havonta elvégzett hatósági ellenőrzések alapján, vagy b) a termőhelyen nem észlelték a Tomato yellow leaf curl vírus tüneteit, és a termőhelyen megfelelő kezelést és ellenőrzést végeztek a Bemisia tabaci Genn. Károsítótól való mentesség biztosítására. | ||
46. * Az olyan országból származó, ültetésre szánt növény, a vetőmag, a hagymagumó, a hagyma és a rizóma kivételével, ahol az alább meghatározott károsítók előfordulnak: – Bean golden mosaic virus – Cowpea mild mottle virus – Lettuce infectious yellows virus – Pepper mild tigré virus – Squash leaf curl virus – a Bemisia tabaci Genn. által átvitt más vírusok a) Ahol a Bemisia tabaci Genn. nem európai populációi vagy a meghatározott károsítók más vektorai nem fordulnak elő b) Ahol a Bemisia tabaci Genn. nem európai populációi vagy a meghatározott károsítók más vektorai előfordulnak | A 4. számú melléklet A. részének 13. pontjában, valamint a 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2, és 45.3. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a felsorolt károsítók egyetlen tünetét sem észlelték a növényen a teljes vegetációs időszak alatt. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a felsorolt károsítók egyetlen tünetét sem észlelték meghatározott időszak során a növényen és a) a növény a Bemisia tabaci Genn. kártevőtől és a felsorolt károsítók más vektorától mentes területekről származik, vagy b) a termőhely mentes a Bemisia tabaci Genn. kártevőtől és a felsorolt károsítók más vektoraitól a megfelelő időközönként elvégzett hatósági szemle alapján, vagy c) a növényeket a Bemisia tabaci Genn. károsítótól való mentesítés érdekében megfelelő kezelésnek vetették alá, vagy d) * a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Bemisia tabaci Genn.-től mentes (nem európai populációk) és a növényeken nem észleltek a releváns károsító szervezetek okozta tüneteket, a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Bemisia tabaci Genn. fajjal való fertőződés lehetőségét (nem európai populációk); és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt. | ||
47. Helianthus annuus L. vetőmag | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmag a Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. és de Toni kórokozótól mentes területekről származik, vagy b) a vetőmagot – a termőhelyen található Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. és de Toni valamennyi rasszával szemben rezisztens fajták vetőmagjának kivételével – a Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. és de Toni ellen megfelelő kezelésnek vetették alá. | ||
48. * Solanum lycopersicum L. vetőmag | A 2004/200/EK bizottsági határozatban előírtaknak megfelelően hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vetőmagot megfelelő savextrakciós módszer alapján kezelték, és | ||
a) a vetőmag olyan területekről származik, ahol a Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., a Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye, a Potato spindle tuber viroid és Pepino mosaic virus nem fordul elő, | |||
vagy | |||
b) az a) pontban felsorolt károsítók okozta betegségek tüneteit nem észlelték a termőhely növényein a teljes vegetációs időszak alatt, | |||
vagy | |||
c) a vetőmagtételből vett reprezentatív mintát hatóságilag megvizsgálták legalább az a) pontban felsorolt károsítókra, megfelelő módszert alkalmazva, és a vizsgálatok során ezektől a károsítóktól a vetőmagot mentesnek találták. | |||
49.1. Medicago sativa L. vetőmag | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta, és laboratóriumi vizsgálatokkal sem mutatták ki a Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev előfordulást a reprezentatív mintában, vagy b) az export előtt gázos kezelést végeztek, vagy c) * a vetőmagot Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev elleni megfelelő kezelésnek vetették alá, és azokat reprezentatív mintán végzett laboratóriumi vizsgálatok az említett károsító szervezettől mentesnek találták. | ||
49.2. Olyan országból származó Medicago sativa L. vetőmag, ahol a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. előfordul | A 49.1. pontban meghatározott növényre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. nem fordult elő a gazdaságban vagy közvetlen környezetében az elmúlt 10 évben, b) vagy ba) a növény a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. kórokozóval szemben erősen rezisztensnek elismert fajtához tartozik, vagy bb) még nem kezdődött el a vetéstől számított negyedik teljes vegetációs időszak, amikor a magot betakarították és ezt megelőzően csak legfeljebb egyszer fogtak magot az állományról, vagy bc) a meghatározott inaktív anyagtartalom 0,1 súlyszázaléknál nem nagyobb, c) a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen vagy a környezetében lévő Medicago sativa L. növényen a legutolsó teljes vegetációs időszak alatt, vagy – megfelelő esetben – a legutolsó két teljes vegetációs időszak alatt, d) a növényt olyan területen termesztették, ahol korábban Medicago sativa L. növényt nem termesztettek a vetést megelőző legutolsó három év alatt. | ||
50. Oryza sativa L. vetőmag | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmagot hatóságilag megvizsgálták és az Aphelenchoides besseyi Christie károsítótól mentesnek találták, vagy b) a vetőmagot melegvizes kezelésnek vagy más, az Aphelenchoides besseyi Christie elleni megfelelő kezelésnek vetették alá. | ||
51. Phaseolus L. vetőmag | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmag a Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. kórokozótól mentes területről származik, vagy b) a vetőmagból vett reprezentatív minta vizsgálata alapján a vetőmag Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. kórokozótól mentes. | ||
52. Zea mays L. vetőmag | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmag az Erwinia stewartii (Smith) Dye kórokozótól mentes területekről származik, vagy b) a vetőmagból vett reprezentatív minta vizsgálata alapján a vetőmag a Erwinia stewartii (Smith) Dye kórokozótól mentes. | ||
53. * Afganisztánból, Indiából, Irakból, Iránból, Mexikóból, Nepálból, Pakisztánból, Dél-Afrikából és az USA-ból származó Triticum, Secale és X Triticosecale nemzetségekhez tartozó vetőmag, ahol a Tilletia indica Mitra előfordul | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vetőmag olyan területről származik, ahol a Tilletia indica Mitra nem fordul elő. A származási terület nevét fel kell tüntetni a növény-egészségügyi bizonyítványon. | ||
54. * Afganisztánból, Indiából, Irakból, Iránból, Mexikóból, Nepálból, Pakisztánból, Dél-Afrikából és az USA-ból származó Triticum, Secale és X Triticosecale nemzetségekhez tartozó gabonanövények szemtermése, ahol a Tilletia indica Mitra előfordul. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a szemtermés olyan területről származik, ahol a Tilletia indica Mitra nem fordul elő; a származási terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványon, vagy | ||
b) a Tilletia indica Mitra tüneteit nem észlelték az utolsó teljes vegetációs időszak alatt a termesztés helyén lévő növényeken, és mind a betakarítást, mind pedig a berakást megelőzően vett reprezentatív magminták vizsgálata alapján a megvizsgált tétel mentes Tilletia indica Mitra kórokozótól, melynek tényét a növényegészségügyi bizonyítvány „a termék neve” rovatában fel kell tüntetni a következő szöveg beírásával: „A tesztvizsgálatokat elvégezték és mentesnek találták Tilletia indica Mitra kórokozótól. | |||
55.1. * A Kínán kívüli olyan országokból származó, alábbi nemzetségekbe, illetve fajba tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmag kivételével, ahol az Anoplophora chinensis (Forster) előfordul: Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., | 1. A 4. számú melléklet A. rész 9., 16., 18. és 20. sorában, valamint az 5. számú melléklet A. rész I. szakasz 14., 17., 18., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 32.1., 32.3., 33., 34., 36.1., 39., 40., 43., 44. és 46. sorában meghatározott rendelkezések figyelembe vétele mellett hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a „fogékony növények” megfelelnek a 2012/138/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és * | ||
Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., Salix spp. és Ulmus spp. ültetésre szánt növények, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, a vetőmag kivételével | a) a növényeket egész életciklusuk alatt a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – az adott növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – kártevőmentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették. A kártevőmentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni; vagy | ||
b) a növényeket az exportot megelőzően legalább két éven keresztül – a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – Anoplophora chinensistől (Forster) mentesnek nyilvánított termőhelyen termesztették: | |||
ba) melyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete nyilvántartásba vett és felügyel, | |||
bb) melyet évente kétszer, megfelelő időpontban elvégzett alapos hatósági vizsgálatnak vetettek alá az Anoplophora chinensis (Forster) előfordulására utaló jelek kimutatására, azonban nem találtak a szervezetre utaló jeleket, továbbá | |||
bc) ha a növényeket olyan helyen termesztették, | |||
I. ahol teljes volt a fizikai védelem az Anoplophora chinensis (Forster) behurcolása ellen, vagy | |||
II. ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor és melyet egy legalább két km kiterjedésű pufferzóna vett körül, melyben évente, megfelelő időpontokban felméréseket végeztek az Anoplophora chinensis (Forster) jelenlétének vagy jeleinek kimutatására. Ha kimutatják az Anoplophora chinensis (Forster) jeleit, azonnali felszámolási intézkedéseket kell hozni a pufferzóna kártevőmentességének visszaállítása érdekében, továbbá | |||
bd) ahol a növényszállítmányokat közvetlenül az exportot megelőzően alaposan megvizsgálták – különös tekintettel a növénygyökerekre és -szárakra – az Anoplophora chinensis (Forster) jelenlétének kimutatása céljából. E vizsgálatnak célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia. A vizsgálandó mintának lehetővé kell tennie legalább a fertőzöttségi szint 1%-ának kimutatását, 99%-os megbízhatósággal; | |||
vagy | |||
c) növényeket a b) pontban foglalt követelményeknek megfelelő alanyokról nevelték, az oltáshoz olyan nemeseket használva, amelyek megfelelnek az alábbi követelményeknek: | |||
ca) az export időpontjában az alanyra oltott nemesek átmérője a legvastagabb ponton legfeljebb 1 cm, | |||
cb) az oltványokat a b) pont bd) alpontjának megfelelően megvizsgálták. | |||
2. A 2012/138/EU/ bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a növényeket alaposan meg kell vizsgálni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. Az alkalmazott vizsgálati módszereknek biztosítaniuk kell az Anoplophora chinensis (Forster) bármely jelének kimutatását, különösen a növény gyökereiben és szárában. E vizsgálatnak megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia. A vizsgálandó mintának lehetővé kell tennie legalább a fertőzöttségi szint 1%-ának kimutatását, 99%-os megbízhatósággal. | |||
55.2. * A Kínából származó meghatározott növények behozatala – A Kínából származó, alábbi nemzetségekbe, illetve fajba tartozó, ültetésre szánt növények: Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., | 1. A 4. számú melléklet A. rész 9., 16., 18. és 20. sorában, valamint az 5. számú melléklet A. rész I. szakasz 14., 17., 18., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 32.1., 32.3., 33., 34., 36.1., 39., 40., 43., 44. és 46. sorában meghatározott rendelkezések figyelembe vétele mellett hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a „fogékony növények” megfelelnek a 2012/138/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és * | ||
Salix spp. és Ulmus spp. ültetésre szánt növények, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, a vetőmag kivételével. | a) a növényeket egész életciklusuk alatt Kína nemzeti növényvédelmi szervezete által – az adott növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – kártevőmentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették. A kártevőmentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni; vagy | ||
b) a növényeket az exportot megelőzően legalább két éven keresztül – a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – Anoplophora chinensistől (Forster) mentesnek nyilvánított termőhelyen termesztették: | |||
ba) melyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete nyilvántartásba vett és felügyel, | |||
bb) melyet évente kétszer, megfelelő időpontban elvégzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá az Anoplophora chinensis (Forster) előfordulására utaló jelek kimutatására, azonban nem találtak a szervezetre utaló jeleket, továbbá | |||
bc) ahol a növények termesztési helyén | |||
I. teljes volt a fizikai védelem az Anoplophora chinensis (Forster) behurcolása ellen, vagy | |||
II. megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor és melyet egy legalább két km kiterjedésű pufferzóna vett körül, melyben évente, megfelelő időpontokban felméréseket végeztek az Anoplophora chinensis (Forster) jelenlétének vagy jeleinek kimutatására. | |||
Ha kimutatják az Anoplophora chinensis (Forster) jeleit, azonnali felszámolási intézkedéseket kell hozni a pufferzóna kártevőmentességének visszaállítása érdekében; továbbá | |||
bd) ahol a növényszállítmányokat közvetlenül az exportot megelőzően alaposan megvizsgálták – beleértve az egyes tételekre vonatkozó, célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is –, különös tekintettel a gyökerekre és szárakra, az Anoplophora chinensis (Forster) jelenlétének kimutatása céljából. A vizsgálandó mintának lehetővé kell tennie legalább a fertőzöttségi szint 1%-ának kimutatását, 99%-os megbízhatósággal; | |||
vagy | |||
c) a növényeket a b) pontban foglalt követelményeknek megfelelő alanyról nevelték, az oltáshoz olyan nemeseket használva, amelyek megfelelnek az alábbi követelményeknek: | |||
I. az export időpontjában az alanyra szemzett nemesek átmérője a legvastagabb ponton legfeljebb 1 cm, | |||
II. az oltványokat a b) pont bd) alpontjának megfelelően megvizsgálták; | |||
d) meg kell adni a termőhely nyilvántartási számát. | |||
2. A 2012/138/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a növényeket alaposan meg kell vizsgálni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. Az alkalmazott vizsgálati módszereknek biztosítaniuk kell az Anoplophora chinensis (Forster) bármely jelének kimutatását, különösen a növény gyökereiben és szárában. E vizsgálatnak megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia. A vizsgálandó mintának lehetővé kell tennie legalább a fertőzöttségi szint 1%-ának kimutatását, 99%-os megbízhatósággal. A megsemmisítéssel járó mintavételnél a felvágandó növények száma 1–4500 növény/tételig a tétel nagyságának 10%-a, >4500 növénytől 450 db. | |||
56. * Ültetésre szánt növények (a vetőmag kivételével), amelyek csak vízben vagy vízzel rendszeresen elárasztott talajban tudnak fejlődni | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2012/697/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és hogy a növények közvetlenül a harmadik ország elhagyását megelőzően végzett vizsgálat alapján mentesnek bizonyultak a Pomacea (Perry) nemzetségbe tartozó fajoktól. | ||
2. A 2012/697/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a növényeket alaposan meg kell vizsgálni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. | |||
57. * A 29. mellékletben meghatározott, fogékony, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével, amelyek olyan országokból származnak, amelyekben a Xylella fastidiosa (Well and Raju) nincs jelen | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és a kiegészítő nyilatkozat rovatban szerepel, hogy a Xylella fastidiosa nincs jelen az országban 2. A beléptetéshez a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen a nyilvántartásban ellenőrizni kell, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által küldött nyilatkozat az ország Xylella fastidiosa státuszáról szerepel-e a Bizottság által vezetett nyilvános jegyzéken. – Ha nem, a növények beléptetéséhez szükséges vizsgálat nem végezhető el, a szállítmányt vissza kell utasítani. – Ha igen, és a nyilatkozat alapján az ország a Xylella fastidiosa károsítótól mentes, a növényeket alaposan meg kell vizsgálni. Gyanú esetén mintát kell venni és el kell végezni azok laboratóriumi vizsgálatát. A mintavételnek lehetővé kell tennie legalább 1%-os fertőzöttségi szint kimutatását, 99%-os megbízhatósággal. | ||
57.1. * A Coffea, Lavandula dentata L., a Nerium oleander L., az Olea europaea L., a és a Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb ültetésre szánt növényei (a vetőmagok kivételével), amelyek olyan országokból származnak, amelyekben a Xylella fastidiosa (Wells et al.) nincs jelen | Az 57. pont egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények a Xylella fastidiosa kimutatására alkalmas, a nemzetközi szabványok szerint, megfelelő időpontokban végzett mintavételt és laboratóriumi vizsgálatot magukban foglaló éves hatósági ellenőrzésnek alávetett területekről származnak, és e vizsgálatok kizárták a Xylella fastidiosa jelenlétét, a követett mintavételi módszer 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 5%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét. | ||
57.2. * Polygala myrtifolia ültetésre szánt növényei (a vetőmagok kivételével, amelyek olyan országokból származnak, amelyekben a Xylella fastidiosa (Wells et al.) nincs jelen | Az 57. pont egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények a Xylella fastidiosa kimutatására alkalmas, a nemzetközi szabványok szerint, megfelelő időpontban végzett mintavételt és laboratóriumi vizsgálatot magukban foglaló éves hatósági ellenőrzésnek alávetett területekről származnak, és e vizsgálatok kizárták a Xylella fastidiosa jelenlétét, a követett mintavételi módszer 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 5%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét. Ezen túlmenően, a termőhelyről történő első elszállítást megelőzően, ahhoz a lehető legközelebbi időpontban is el kell végezni minden tételre a fentiekhez hasonlóan a hatósági szemlét és mintavételt olyan intenzitással, amely 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 5%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét. | ||
58. * A 29. mellékletben meghatározott, fogékony, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével, amelyek olyan országokból származnak, amelyekben a Xylella fastidiosa (Wells et al.) ismerten előfordul | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és hogy – a növényeket a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – az adott növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – károsítómentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették. A károsítómentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni; vagy – növényeket a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által – az adott növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – nyilvántartásba vett és felügyelt, valamint Xylella fastidiosa károsítótól mentesnek nyilvánított helyszínen termesztették. A károsítómentes helyszín nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni. | ||
1.1. A kiegészítő nyilatkozat rovatnak az összes alábbi információt kell tartalmaznia: 1.1.1. Ha a növényeket nem in vitro körülmények között termesztették, a következő feltételek mindegyikének teljesítését kell igazolni: a) a növényeket olyan, egy vagy több helyszínen termesztették, amely(ek) megfelel(nek) a következő követelményeknek: aa) a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabvány értemében a Xylella fastidiosa károsítótól és vektoraitól mentesnek nyilvánították; ab) a vektorok általi terjesztés megakadályozása érdekében teljes fizikai védelemben részesítették; ac) * a helyszín 100 méteres körzetét évente két alkalommal hatóságilag megvizsgálták, és onnan a fertőzöttnek talált vagy a fertőzés tüneteit mutató növényeket haladéktalanul eltávolították, miután megfelelő növényegészségügyi kezeléseket végeztek a Xylella fastidiosa vektorai ellen; ad) * az év megfelelő szakaszaiban a Xylella fastidiosa vektoraitól való mentesség fenntartását szolgáló növényegészségügyi kezeléseket végeztek, adott esetben növények eltávolítását is ideértve; | |||
ae) * a helyszínen és annak 100 méteres körzetében évente legalább kettő, a vektor repülési időszakában elvégzett hatósági ellenőrzést végeznek; af) a helyszínen a növények előállításának teljes ideje alatt sem a Xylella fastidiosát, sem vektorait nem észlelték, és amennyiben gyanús tüneteket észleltek, az elvégzett vizsgálatok megerősítették a károsító hiányának tényét; ag) * a helyszín 100 méteres körzetében a növények előállításának teljes ideje alatt nem észlelték a Xylella fastidiosa tüneteit, és amennyiben gyanús tüneteket észleltek, az elvégzett vizsgálatok megerősítették a károsító hiányának tényét; továbbá b) az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete írásban közölte a Bizottsággal a szóban forgó helyszínek jegyzékét, beleértve azok országon belüli helyét; c) * a helyszínen és annak 100 méteres körzetében növényegészségügyi kezeléseket végeznek a Xylella fastidiosa vektorai ellen; d) a növények valamennyi fajából minden egyes helyszínen vett reprezentatív mintákon évente vizsgálatot végeznek a legmegfelelőbb időpontban, és a nemzetközileg validált vizsgálati módszerekkel elvégzett vizsgálatok megerősítették, hogy a Xylella fastidiosa nincs jelen; e) a növényeket zárt tartályokban vagy csomagolásban szállították, kizárva ezáltal a Xylella fastidiosa vagy annak ismert vektorai általi fertőzés bekövetkezését; | |||
f) a növény tételein az export idejéhez a lehető legközelebbi időpontban hatósági vizuális vizsgálatot, mintavételt és nemzetközileg validált vizsgálati módszerekkel molekuláris vizsgálatot végeztek – amely megerősítette, hogy a Xylella fastidiosa nincs jelen – olyan mintavételi módszert alkalmazva, amely a fertőzött növények 1%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni, és kifejezetten a Xylella fastidiosa feltételezett tüneteit mutató növényekre irányul; g) * közvetlenül az exportot megelőzően a meghatározott fogékony növény tételein a Xylella fastidiosa ismert vektorai elleni kezeléseket végeztek. 1.1.2. Ha a növényeket teljes termesztési ciklusukban in vitro körülmények között termesztették, a következő feltételek mindegyikének teljesítését kell igazolni: a) a növényeket olyan, egy vagy több helyszínen termesztették, amely(ek) megfelel(nek) a következő követelményeknek: aa) * a nemzeti növényvédelmi szervezet a helyszínt a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványoknak megfelelően a Xylella fastidiosától és annak vektoraitól mentesnek nyilvánította; ab) * fizikailag védett a Xylella fastidiosának a vektorai által való behurcolásával szemben; ac) a helyszínen évente legalább kettő, megfelelő időben elvégzett hatósági ellenőrzést végeznek; ad) * a meghatározott fogékony növények előállításának teljes ideje alatt sem a Xylella fastidiosa tüneteit, sem a vektorait nem figyelték meg a helyszínen, illetve amennyiben gyanús tüneteket észleltek, laboratóriumi vizsgálatokat végeztek, amelyek megerősítették, hogy a Xylella fastidiosa nincs jelen; továbbá | |||
b) az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete írásban közölte a Bizottsággal a szóban forgó helyszínek jegyzékét, beleértve azok országon belüli elhelyezkedését; c) * a meghatározott fogékony növényeket steril körülmények között, átlátszó tartályban szállították, amivel megakadályozható, hogy a növény a vektorai által a Xylella fastidiosával megfertőződjön; d) a meghatározott fogékony növények teljesítik a következő feltételek valamelyikét: i. magból termesztették; ii. * olyan anyanövényből steril körülmények között szaporított növény, amely teljes életciklusát a Xylella fastidiosától mentes területen töltötte, és amelyet megvizsgáltak, és megállapították, hogy a Xylella fastidiosától mentes; iii. * olyan anyanövényből steril körülmények között szaporított növény, amelyet a nem in vitro körülmények közötti termesztésre vonatkozó feltételeknek megfelelő helyszínen termesztettek, és amelyet megvizsgáltak, és megállapították, hogy Xylella fastidiosától mentes. A növényegészségügyi bizonyítvány „származási hely” rovatában az 1.1.2. alpont a) pontjában meghatározott helyszín van feltüntetve. | |||
2. A beléptetéshez a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen a nyilvántartásban ellenőrizni kell, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által küldött nyilatkozat az ország Xylella fastidiosa státuszáról szerepel-e a Bizottság által vezetett nyilvános jegyzéken. – Ha nem, a növények beléptetéséhez szükséges vizsgálat nem végezhető el, a szállítmányt vissza kell utasítani. – Ha igen, a növényeket alaposan meg kell vizsgálni. – Ha a „származási hely” a növényvédelmi szervezet által küldött nyilatkozatban feltüntetett károsítómentes terület, gyanú esetén kell mintát venni és elvégezni annak laboratóriumi vizsgálatát. – Ha a „származási hely” károsítómentes helyszín, tételenként kötelezően mintát kell venni és el kell végezni azok laboratóriumi vizsgálatát. A mintavételnek lehetővé kell tennie legalább 1%-os fertőzöttségi szint kimutatását, 99%-os megbízhatósággal. Ez az előírás nem alkalmazandó a teljes termesztési ciklusukban in vitro termesztett és átlátszó tartályokban, steril körülmények között szállított növényekre. | |||
59. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó, ültetésre szánt növények – a vetőmag kivételével –, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, és amelyek olyan harmadik országból származnak, amelyről ismert, hogy az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) jelen van | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és hogy a) a növényeket egész életciklusuk alatt a nemzeti növényvédelmi szervezet által – az adott növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – károsítómentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették. A károsítómentes terület nevét a „származási hely” rovatban kell feltüntetni; vagy b) a növényeket az exportot megelőzően legalább két éven keresztül, két évnél fiatalabb növények esetében pedig teljes életciklusuk alatt – a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban – Anoplophora glabripennis károsítótól mentesnek nyilvánított olyan termőhelyen termesztették: ba) melyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete nyilvántartásba vett és felügyel, valamint bb) melyet évente kétszer, megfelelő időpontban elvégzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá az Anoplophora glabripennis előfordulására utaló jelek kimutatására, azonban nem találtak a szervezetre utaló jeleket, továbbá bc) ahol a növények termesztési helyén | ||
I. teljes volt a fizikai védelem az Anoplophora glabripennis behurcolása ellen, vagy II. megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor és melyet egy legalább 2 km kiterjedésű pufferzóna vett körül, melyben évente, megfelelő időpontokban felderítéseket végeztek az Anoplophora glabripennis jelenlétének vagy jeleinek kimutatására. Ha kimutatják az Anoplophora glabripennis jeleit, azonnali felszámolási intézkedéseket kell hozni a pufferzóna károsítómentességének visszaállítása érdekében; továbbá bd) ahol a növényszállítmányokat közvetlenül az exportot megelőzően alaposan megvizsgálták – beleértve az egyes tételekre vonatkozó, célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is –, különös tekintettel a növény törzsére és ágaira, az Anoplophora glabripennis jelenlétének kimutatása céljából. Amennyiben a szállítmányok olyan növényeket is magukban foglalnak, amelyek előállításuk idején olyan pufferzónában voltak, amelyben az Anoplophora glabripennis jelenlétét vagy jeleit kimutatták, a megsemmisítéssel járó mintavételnél a felvágandó növények száma 1–4500 növény/tételig a tétel nagyságának 10%-a, >4500 növénytől 450 db; vagy | |||
c) a növényeket a b) pontban foglalt követelményeknek megfelelő alanyról nevelték, az oltáshoz olyan nemeseket használva, amelyek megfelelnek az alábbi követelményeknek: I. az export időpontjában az alanyra oltott nemesek átmérője a legvastagabb ponton legfeljebb 1 cm, II. az oltványokat a b) pont bd) alpontjának megfelelően megvizsgálták; 2. A 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek megfelelően a növényeket alaposan meg kell vizsgálni a belépési hely növényegészségügyi határállomásán vagy az engedélyezett ellenőrzési helyen. Az alkalmazott vizsgálati módszereknek biztosítaniuk kell az Anoplophora glabripennis bármely jelének kimutatását, különösen a növény törzsében és ágaiban. E vizsgálatnak adott esetben megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia. |
Növények, növényi termékek és egyéb anyagok | Különleges előírások | ||
1. * | |||
a) A körülhatárolt területekről – amelyek a fenyőrontó fonálféreg által fertőzött területekből és az e területek körül pufferzónaként szolgáló területekből állnak – származó, valamint a fertőzött területekről származó és a pufferzónákba irányuló „fogékony növények” (a termés és a vetőmag kivételével), Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. és Tsuga Carr | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a „fogékony növények” megfelelnek a 2012/535/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és 1. a növényeket vizuálisan és laboratóriumi vizsgálattal hatóságilag ellenőrizték és a Bursaphelenchus xylophilus károsítótól és az azáltal okozott tünetektől mentesnek találták, 2. fejlődésük során egész életükben teljes fizikai védelem alatt álltak, amely biztosította, hogy a vektor ne kerülhessen kapcsolatba ezekkel a növényekkel, 3. a termőhelyen az utolsó teljes vegetációs ciklus kezdete óta nem észleltek Bursaphelenchus xylophilusra utaló tüneteket, és 4. szállításuk november 1. és április 1. között történik vagy zárt konténerekben, illetve olyan csomagolásban, amely biztosítja, hogy nem fordulhat elő a Bursaphelenchus xylophilus károsítóval vagy annak vektorával való fertőzés. | ||
b) Az a) pontban említett fogékony növények körülhatárolt területeiről származó, valamint a fertőzött területekről származó, a pufferzónába irányuló „fogékony faanyag” (a tűlevelűek – Coniferales – faanyaga, kivéve a Taxus L. és a Thuja L. fűrészelt faanyagát és rönkfáját) a fogékony faanyagból készült fa-csomagolóanyag kivételével, továbbá a „fogékony fakéreg” (a tűlevelűek – Coniferales – hántolt fakérge), | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a fogékony faanyag és hántolt kéreg megfelel a 2012/535/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és 1. a Bizottság által elfogadott jegyzékben szereplő, a felelős hatóság által engedélyezett feldolgozóüzemben végzett olyan megfelelő hőkezelésen esett át, amely során a fogékony faanyag és kéreg egészét legalább 30 percen keresztül legalább 56 °C-os hőmérsékleten tartották, biztosítva a fenyőrontó fonálféregtől és a vektoroktól való mentességet. A hőkezelésként alkalmazott komposztálási eljárást a Bizottság által jóváhagyott kezelési előírás szerint hajtották végre; és 2. szállítása november 1. és április 1. között történik vagy – a kérgetlenített faanyag esetében – olyan védő borítással, amely biztosítja, hogy nem fordulhat elő Bursaphelenchus xylophilus károsítóval vagy annak vektorával való fertőzés | ||
c) A körülhatárolt területekről származó, valamint a fertőzött területekről származó és a pufferzónába irányuló, egészében vagy részben a b) pontban említett „fogékony faanyag”-ból készített fa-csomagolóanyag | A 2012/535/EU bizottsági határozattal összhangban hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabványának (A nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyag szabályozására vonatkozó irányelvek) I. számú mellékletében foglalt, a Bizottság által elfogadott jegyzékben szereplő, a felelős hatóság által engedélyezett feldolgozóüzemben végzett kezelések egyikét alkalmazták és az említett szabvány II. melléklete szerint megjelölték. | ||
2. * A Platanus L. faanyaga, beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a fa a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. károsítótól ismerten mentes területekről származik, vagy b) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett »mesterségesen kiszárított« (»kiln-dried«), »KD« vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén bizonyítani kell, hogy a fa a gyártás során a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át, amelyet megfelelő idő/hőmérsékletprogrammal értek el. | ||
2.1. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó növényekből nyert faanyag a faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék kivételével, amely egy tagállam Anoplophora glabripennis (Motschulsky) fertőzésére körülhatárolt területéről származik, vagy a fenti növényekből nyert olyan faanyag, mely természetes hengeres felszínét teljesen vagy részben megtartotta és nem körülhatárolt területekről származik, de ilyen területre behozták. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag megfelel a 2015/893/EU bizottsági határozatnak, és a) kérgezett, és b) a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül. A faanyagon vagy annak csomagolóanyagán szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek. | ||
2.2. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó növényekből nyert faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag megfelel a 2015/893/EU bizottsági határozatnak, és a) kérgezett, és a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56°C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül, vagy b) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel. | ||
2.3. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó növényekből nyert, fából készült csomagolóanyag, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak | A 2015/893/EU bizottsági határozattal összhangban hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabványának (A nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyag szabályozására vonatkozó irányelvek) I. számú mellékletében foglalt, a Bizottság által elfogadott jegyzékben szereplő, a felelős hatóság által engedélyezett feldolgozóüzemben végzett kezelések egyikét alkalmazták és az említett szabvány II. melléklete szerint megjelölték. | ||
2.4. * Prunus nemzetségbe tartozó növényekből nyert, 31. számú mellékletben feltüntetett vámtarifakódok szerinti faanyag, a faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék kivételével, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Aromia bungii (Faldermann) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag megfelel a 2018/1503/EU bizottsági határozatnak, és a) kérgezett és a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül (a faanyagon vagy annak csomagolóanyagán szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek), b) a faanyagot megfelelő ionizáló sugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el. | ||
2.5. * A Prunus nemzetségekbe tartozó növényekből nyert, 31. számú mellékletben feltűntetett vámtarifakódok szerinti faanyag, a faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék formájában, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Aromia bungii (Faldermann) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag megfelel a 2018/1503/EU bizottsági határozatnak, és a) kérgezett és a faprofil egészében (a fa legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen ment keresztül (a faanyagon vagy annak csomagolóanyagán szerepelnie kell az ezt igazoló „HT” jelzésnek), vagy b) a faanyagot 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel. | ||
2.6. * A Prunus nemzetségbe tartozó növényekből nyert fa csomagolóanyag, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Aromia bungii (Faldermann) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak | A 2018/1503/EU bizottsági határozattal összhangban hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabványának (A nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyag szabályozására vonatkozó irányelvek) I. számú mellékletében foglalt, a Bizottság által elfogadott jegyzékben szereplő, a felelős hatóság által engedélyezett feldolgozóüzemben végzett kezelések egyikét alkalmazták és a szabvány II. melléklete szerint megjelölték. | ||
2.7. * Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet A. részében található KN-kódok között, a Juglans L. és a Pterocarya Kunt fája a következőktől eltérő formában: | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag: a) olyan területről származik, amelyet az illetékes hatóságok a | ||
a) egészben vagy részben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék b) fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is. | megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat és vektora, a Pityophthorus juglandis Blackman előfordulásától mentesnek ismert területnek nyilvánítottak, vagy b) a faanyag a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül; a faanyagon vagy a mindenkori használattal kapcsolatos bármely csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló »HT« jelzésnek, vagy c) négyszögletes alakúra formázták, hogy teljesen megszüntessék a természetes kerek felszínt. | ||
2.8. * Függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6. számú melléklet A. részében található KN-kódok között, a Juglans L. és a Pterocarya Kunth lehántolt kérge és fája, a következő formában: – egészben vagy részben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag vagy a lehántolt kéreg: a) olyan területről származik, amelyet az illetékes hatóságok a megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat és vektora, a Pityophthorus juglandis Blackman előfordulásától mentes területnek nyilvánítottak, vagy b) a kéreg vagy a faanyag profilja egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, a mindenkori használattal kapcsolatos bármely csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló »HT« jelzésnek. | ||
2.9. * Fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a 6 mm vagy annál kisebb vastagságú nyersfát, a ragasztóval, hővel és nyomással vagy ezek kombinációjával előállított feldolgozott fát, valamint a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa. | A fa csomagolóanyag: a) olyan területről származik, amelyet az illetékes hatóságok a megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat és vektora, a Pityophthorus juglandis Blackman előfordulásától mentes területnek nyilvánítottak, vagy b) 1. a nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyagok szabályozásáról szóló, a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabványa I. mellékletében meghatározott kérgezett fából készült 2. az említett nemzetközi szabvány I. mellékletében meghatározott jóváhagyott kezelések egyikében részesült, és az említett nemzetközi szabvány II. mellékletében meghatározott olyan jelzést tartalmaz, amely arra utal, hogy a fa csomagolóanyagot a szabvány szerint jóváhagyott növényegészségügyi kezelésnek vetették alá. | ||
3. * Actinidia Lindl. élő virágpora és ültetésre szánt növényei – vetőmagok kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2012/756/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan tagállamban termesztették, amelyet Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól mentesnek ismertek el, b) a növényeket egész életciklusuk alatt a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítóra elismert védett zónában termesztették, | ||
c) a növényeket egész életciklusuk alatt egy tagállam felelős hatósága által – a FAO 4. számú, növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványának megfelelően – a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól mentesnek nyilvánított területen lévő termőhelyen termesztették, | |||
d) a növényeket a származási tagállam felelős hatósága által a FAO 10. számú, növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványának megfelelően – a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítóra létesített, károsító-mentes termőhelyen termesztették. A. növényeket a külső környezettől elszigetelt és védett, a meghatározott kórokozót hatékonyan kizáró termesztőberendezésben nevelték. A növényeket ezen a helyen, hatóságilag két olyan időpontban ellenőrizték, amelyek az exportot megelőző legutolsó teljes vegetációs időszakban legalkalmasabbak a fertőzés tüneteinek felderítésére, és a növényeket a meghatározott kórokozótól mentesnek találták. | |||
A termőhelyet legalább 500 m sugarú terület veszi körül, ahol a meghatározott növényeket hatóságilag két olyan időpontban ellenőrizték, amelyek a forgalmazást megelőző legutolsó teljes vegetációs időszakban legalkalmasabbak a fertőzés tüneteinek felderítésére, és az ellenőrzés során talált, fertőzés tüneteit mutató bármely növényt és a szomszédos meghatározott növényeket 5 méteres körzetben azonnal megsemmisítették, vagy | |||
e) a növényeket a származási tagállam felelős hatósága által a FAO 10. számú, növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványának megfelelően – a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítóra létesített, károsító-mentes termőhelyen termesztették. | |||
Ezt a termőhelyet egy 500 m sugarú terület veszi körül. Hatsági ellenőrzéseket, mintavételt és laboratóriumi vizsgálatokat végeztek a termőhelyen és e meghatározott környező területen két olyan időpontban, amelyek az exportot megelőző legutolsó teljes vegetációs időszakban legalkalmasabbak a fertőzés tüneteinek felderítésére. A hatósági ellenőrzések, a mintavétel és a laboratóriumi vizsgálatok során nem találtak Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítót. | |||
A környező területet egy 4 km szélességű terület veszi körül, ahol az egész területen a hatósági ellenőrzéseket követően mintavételt és laboratóriumi vizsgálatokat végeztek két olyan időpontban, amelyek a forgalmazást megelőző legutolsó teljes vegetációs időszakban legalkalmasabbak a fertőzés tüneteinek felderítésére, és megsemmisítő intézkedéseket hoztak minden olyan esetben, amikor az Actinidia növényben azonosították a meghatározott károsítót. Az intézkedések a fertőzött Actinidia növények, és a fertőzés tüneteit mutató bármely, 5 méteres körzetben található Actinidia növény azonnali megsemmisítéséből álltak. | |||
A d) és e) pont esetében igazolni kell, hogy | |||
I. a növények az a), vagy b) vagy c) pontnak megfelelően közvetlenül az anyanövényektől származnak, | |||
II. a növények közvetlenül olyan anyanövényektől származnak, amelyeket a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól való mentességük igazolása érdekében előzetes egyedi vizsgálatnak vetettek alá, vagy | |||
III. a növényeket olyan mintavételi eljárás szerint vizsgálták, amely 99%-os megbízhatósággal igazolja, hogy a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsító jelenléte a növényekben 0,1% alatt van. | |||
4. A Pinus L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termelés helyén vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Scrirrhia pini Funk és Parker okozta tüneteket. | ||
5. Az Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. és Tsuga Carr. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 4. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol az alkalmazható, hatósági nyilatkozat arról, hogy a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Melampsora medusae Thümen okozta tüneteket. | ||
5.1. * Ültetésre szánt Pinus L. nemzetséghez tartozó növények és a Pseudotsuga menziesii, beleértve a vetőmagot és a szaporítási célra használt tobozt is. | A 4. és az 5. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések változatlan érvényességével, ahol az alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy | ||
a) a 2007/433/EK bizottsági határozat alapján behozott növényeket behozataluk óta, illetve egész életciklusok alatt olyan tagállami termőhelyen termesztették, ahol a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell előfordulása nem ismert; vagy | |||
b) a növényt a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell károsítótól mentes területen termesztették; vagy | |||
c) a növény olyan termőhelyről származik, ahol az exportot megelőző két éven keresztül nem észlelték a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell károsító egyetlen tünetét sem és a növényt közvetlenül feladás előtt megvizsgálták, és mentesnek találták Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell károsító tüneteitől. | |||
6. A Populus L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi terljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Melampsora medusae Thümen okozta tüneteket. | ||
7. A Castanea Mill. és Quercus L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr-tól mentes területekről származnak, vagy b) a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr okozta tüneteket. | ||
7.1. * Ültetésre szánt Castanea Mill. növények, a termés és a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény megfelel a 2006/464/EK számú bizottsági határozatban foglalt követelményeknek. | ||
A 7. pontban meghatározott növényekre alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy | |||
a) a növényeket egész életciklusuk alatt vagy a Közösségbe történő behozataluk óta olyan tagállam termőhelyein termesztették, melyek mentesek a Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu károsítótól, vagy | |||
b) a növényeket egész életciklusuk alatt vagy a Közösségbe történő behozataluk óta a növényegészségügyi intézkedésekről szóló nemzetközi szabványoknak megfelelően kialakított károsítómentes területen termesztették. | |||
7.2. * A Juglans L. és a Pterocarya Kunth ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) az ültetésre szánt növényeket egész életciklusuk alatt, illetve az Európai Unióba való behozataluk óta olyan területen termesztették, amelyet az illetékes hatóságok a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat szervezettől és Pityophthorus juglandis Blackman elnevezésű vektorától mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban vagy b) olyan termőhelyről származnak, beleértve annak legalább 5 km sugarú körzetét, ahol sem a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat és annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezésű vektora által okozott tünetek, sem a vektor jelenléte nem voltak megfigyelhetők a szállítást megelőző két éven belül végzett hatósági vizsgálatok során; az ültetésre szánt növényeket szállítás előtt szemrevételezéses vizsgálatnak vetették alá, és úgy kezelték és csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződését a termőhely elhagyását követően, vagy c) olyan termőhelyről származnak, ahol fizikailag teljesen elkülönítve folyik a termesztésük, és az ültetésre szánt növényeket szállítás előtt szemrevételezéses vizsgálatnak vetették alá, és úgy kezelték és csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződését a termőhely elhagyását követően. | ||
8. * A Platanus L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. -től mentes területről származnak, vagy b) a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. okozta tüneteket. | ||
8.1. * Az Ulmus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat arról, hogy a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a „Candidatus Phytoplasma ulmi” okozta tüneteket. | ||
9. * a) * Az alábbi nemzetségekbe tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.-tól mentesnek elismert zónákból származnak, vagy b) a termőhelyen és annak közvetlen közelében az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. okozta tüneteket mutató növényeket kigyomlálták. | ||
b) * Az alábbi nemzetségbe tartozó fajok ültetésre szánt növényei a vetőmag kivételével: Viburnum spp., Camellia spp., Rhododendron spp. a Rhododendron simsii Planch kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növény megfelel a 2002/757/EK bizottsági határozatban foglalt követelményeknek. | ||
Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy | |||
a) a növények olyan területről származnak, ahol a károsító szervezet előfordulása nem ismert; | |||
vagy | |||
b) a növények aktív növekedési időszakának megfelelő időpontjában legalább egyszer elvégzett hivatalos vizsgálatok során – beleértve a gyanús tünetek laboratóriumi vizsgálatát – a termesztés helyén a fenti növényeken a károsító szervezet jeleit a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték; | |||
vagy | |||
c) az olyan esetekben, amikor a fenti növényeken a termesztés helyén a károsító szervezet jeleit észlelték, a megfelelő eljárásokat végrehajtották a károsító szervezet felszámolása céljából, amely legalább a fertőzött növények és a fertőzött növények 2 méteres körzetében található összes fogékony növény megsemmisítését magában foglalja, | |||
valamint | |||
ca) a fertőzött növények 10 méteres körzetében minden fogékony növény és az érintett tétel fennmaradó növényei esetében: | |||
– a növényeket a termesztés helyén tartották, és | |||
– a felszámolási intézkedések megtételét követő három hónapon belül a növényeken legalább kétszer további hivatalos vizsgálatokat végeztek el, amikor azok aktív növekedési szakaszban voltak, és | |||
– az említett három hónapos időszak alatt nem végeztek semmilyen kezelést, amely a károsító szervezet által okozott tüneteket elfedhetné, és | |||
– a növényeket a hivatalos vizsgálatok során a károsító szervezettől mentesnek találták, | |||
cb) a termesztés helyén az összes többi fogékony növényt ismételt intenzív hivatalos vizsgálatnak vetették alá az észlelést követően, és azokat e vizsgálatok során a károsító szervezettől mentesnek találták. | |||
10. * Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. és hibridjeik növényei, a termés és a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények a Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli és Gikashvili és Citrus tristeza virustól (európai törzsek) mentes területekről származnak; vagy b) a növények egy olyan minősítési rendszerből származnak, amely előírja, hogy közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott anyaggal, amelyet legalább a Citrus tristeza virusra (európai törzsek) nézve megfelelő vizsgálatok, vagy a nemzetközi előírásoknak megfelelő módszerek alkalmazásával hatóságilag egyedileg megvizsgáltak, és azokat olyan folyamatosan rovarhálós üvegházban vagy kinevelő ketrecben nevelték, amelyekben nem észlelték a Spiroplasma citri Saglio et al., a Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli és Gikashvili és a Citrus tristeza virus (európai törzsek) okozta tüneteket; vagy c) a növények: ca) egy olyan minősítési rendszerből származnak, amely előírja, hogy közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott anyaggal, amelyet legalább a Citrus tristeza virusra (európai törzsek) nézve megfelelő vizsgálatok, vagy a nemzetközi előírásoknak megfelelő módszerek alkalmazásával hatóságilag egyedileg megvizsgáltak, és azokat e vizsgálatokban Citrus tristeza virustól (európai törzsek) mentesnek találták, és az e francia bekezdésben említett módszerek szerint elvégzett egyedi hatósági vizsgálatok során legalább a Citrus tristeza virustól (európai törzsek) mentesnek minősítették, valamint cb) a növényeket megszemlélték, és azokon a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili, és a Citrus tristeza vírus (európai törzsek) okozta tüneteket. | ||
10.1. * A Citrus L., a Choisya Kunth, a Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. és hibridjeik növényei, valamint a Casimiroa La Llave, a Clausena Burm f., a Murraya J Koenig ex L., a Vepris Comm., a Zanthoxylum L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények olyan területről származnak, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény- egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Trioza erytreae Del Guercio előfordulásától mentes területnek nyilvánított, vagy b) a növényeket olyan termőhelyen termesztették, amelyet a származási ország illetékes hatóságai nyilvántartásba vettek és felügyelnek, és ahol a növényeket a Trioza erytreae Del Guercio behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyen tartják, és ahol a szállítást megelőző utolsó teljes vegetációs időszakon belül, megfelelő időpontokban két hatósági vizsgálatra került sor, amelyek során a szóban forgó területen és az azt határoló, legalább 200 m szélességű területen nem találtak a Trioza erytreae Del Guercio okozta tüneteket. | ||
11. Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. és Strelitziaceae fajok növényei, gyökeresen vagy hozzátapadt, illetve hozzá tartozó dermesztő közeggel | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek Radopholus similis (Cobb) Thorne-nal való fertőzöttséget, vagy b) a talajt és a gyanús növényekről származó gyökereket a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta hatósági nematológiai vizsgalatnak vetették alá legalább a Radopholus similis (Cobb) Thorne kimutatására, és azokat e vizsgálatokkal mentesnek találták e károsítótól. | ||
12. * A Fragaria L., Prunus L. és Rubus L. fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a kérdéses károsítóktól mentes területekről származnak, vagy b) termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a kérdéses károsítók okozta betegségek tüneteit. A következő károsítók tartoznak ide: – Fragaria L. fajokon: = Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae = Arabis mosaic virus = Raspberry ringspot virus = Strawberry crinkle virus = Strawberry latent ringspot virus = Strawberry mild yellow edge virus = Tomato black ring virus = Xanthomonas fragariae Kennedy és King – Prunus L. fajokon: = Apricot chlorotic leafroll mycoplasm = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. – Prunus persica (L.) Batsch-on: = Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al., – Rubus L. fajokon: = Arabis mosaic vírus = Málna gyűrűsfoltosság vírus = Földieper látens gyűrűsfoltosság vírus = Paradicsom fekete gyűrűs vírus. | ||
13. A Cydonia Mill. és Pyrus L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 9. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a Pear decline mikoplazmától mentes területekről származnak, vagy b) a legutóbbi három teljes vegetációs időszak során a termelés helyén vagy annak közvetlen közelében a Pear decline mycoplasma-val való fertőzöttségre gyanús tüneteket mutató növényeket az adott helyről eltávolították. | ||
14. A Fragaria L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 12. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények az Aphelenchoides besseyi Christie-től mentes területekről származnak, vagy b) a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték az Aphelenchoides besseyi Christie okozta tüneteket a növényeken a termesztés helyén, vagy c) szövettenyészetben levő növények esetében, a növények olyan növényektől származnak, amelyek megfelelnek a b) pontnak, vagy amelyeket megfelelő nematológiai módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgáltak és mentesnek találtak Aphelenchoides besseyi Christie-től. | ||
15. A Malus Mill. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 9. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények az Apple proliferation mycoplasma-tól mentes területekről származnak, vagy ba) a növényeket, a magról termesztettek kivételével, – hivatalosan minősítették egy olyan minősítési rendszerben, amely megköveteli, hogy közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott növényanyaggal, amelyet legalább az alma sarjburjánzás mikoplazmára megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgáltak, és e vizsgálatokban a nevezett károsítótól mentesnek találtak, vagy – közvetlen vonalon olyan anyagtól származnak, amelyet megfelelő körülmények között tartanak fenn, és amelyet a legutóbbi hat teljes vegetációs időszak során legalább egy alkalommal megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgáltak legalább az Apple alma sarjburjánzás mikoplazmára, és e vizsgálatokban mentesnek találtak a nevezett károsítótól, bb) a legutóbbi három teljes vegetációs időszak kezdete óta a termőhelyen a növényeken, illetve a termőhely közvetlen közelében a fogékony növényeken nem észlelték az Apple proliferation mycoplasm okozta betegségek tüneteit. | ||
16. * A Prunus L. nemzetség alábbi fajainak ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével: – Prunus amygdalus Batsch, – Prunus armeniaca L., – Prunus blireiana Andre, – Prunus brigantina Vill., – Prunus cerasifera Ehrh., – Prunus cistena Hansen, – Prunus curdica Fenzl és Fritsch., – Prunus domestica ssp. domestica L., – Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid, – Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi., | A 12. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hivatalos nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a plum pox vírustól mentes területekről származnak, vagy b) ba) a magról termesztettek kivételével, a növényeket – hivatalosan minősítették egy olyan igazolási rendszerben, amely megköveteli, hogy azok közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott növényanyaggal, amelyet legalább a plum pox vírusra megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgáltak, és e vizsgálatokban a nevezett károsítótól mentesnek találtak, vagy | ||
– Prunus glandulosa Thunb., – Prunus holosericea Batal., – Prunus hortulana Bailey, – Prunus japonica Thunb., – Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, – Prunus maritima Marsh., – Prunus mume Sieb. és Zucc, – Prunus nigra Ait., – Prunus persica (L.) Batsch, – Prunus salicina L., – Prunus sibirica L., – Prunus simonii Carr., – Prunus spinosa L., – Prunus tomentosa Thunb., – Prunus triloba Lindl., valamint a plum pox vírus iránt fogékony egyéb Prunus L. fajok | – közvetlen vonalon olyan anyagtól származnak, amelyet megfelelő körülmények között tartanak fenn, és amelyet a legutóbbi három teljes vegetációs időszak során legalább egy alkalommal megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgáltak legalább a plum pox vírusra, és e vizsgálatokban mentesnek találtak a nevezett károsítótól, bb) a legutóbbi három teljes vegetációs időszak kezdete óta a termőhelyen a növényeken, illetve a termőhely közvetlen közelében a fogékony növényeken nem észlelték a plum pox vírus okozta betegség tüneteit, bc) a termőhelyen más vírusok vagy vírusszerű kórokozók okozta betegség tüneteit mutató növényeket kigyomlálták. | ||
16.1. * Az időről időre, hatósági felderítések alapján meghatározott, körülhatárolt területekről – amelyek az Anoplophora chinensis (Forster) által fertőzött területekből és az e területek körül pufferzónaként szolgáló területekből | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a „fogékony növények” megfelelnek a 2012/138/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és a növényeket a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették, | ||
állnak – származó, ültetésre szánt „fogékony növények” | a) melyet nyilvántartásba vettek, | ||
úgymint az Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., Salix spp. és Ulmus spp. ültetésre szánt növények, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, a vetőmag kivételével. | b) melyet évente kétszer, megfelelő időpontokban elvégzett, alapos hatósági vizsgálatnak vetettek alá az Anoplophora chinensis (Forster) előfordulására utaló jelek kimutatására, azonban nem találtak a szervezetre utaló jeleket; adott esetben e vizsgálat a gyökerek és szárak célzott, megsemmisítéssel járó mintavételét is magában foglalja; a vizsgálandó mintának lehetővé kell tennie a legalább 1%-os fertőzöttségi szint kimutatását, 99%-os megbízhatósággal, továbbá | ||
c) amely körülhatárolt területen található, ahol a növényeket olyan helyen termesztették, | |||
ca) ahol teljes volt a fizikai védelem az Anoplophora chinensis (Forster) behurcolása ellen, vagy | |||
cb) ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, vagy ahol a meghatározott növények minden egyes tételére vonatkozó célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt végeznek a szállítást megelőzően, az 5. számú melléklet A rész I. szakasz második oszlop 55.2 sorának 2. pontjában meghatározott szinten és minden esetben, ha az Anoplophora chinensis jelenlétének vagy jeleinek kimutatására irányuló hatósági felderítéseket végeznek évente, megfelelő időpontokban, legalább 1 km sugarú körben, nincsenek az Anoplophora chinensis előfordulására utaló jelek. | |||
2. Az olyan alanyokra, amelyek az 1. pontban foglalt követelményeknek megfelelnek, olthatók olyan nemesek, amelyeket nem ilyen körülmények között termesztettek, azonban ezeknek az átmérője a legvastagabb ponton nem haladhatja meg legfeljebb az 1 cm-t. | |||
A nem körülhatárolt területekről származó, de ilyen területeken található termőhelyre behozott, fogékony növények abban az esetben szállíthatók az Unión belül, ha ez a hely eleget tesz a c) pontban meghatározott feltételeknek. | |||
16.2. * A 16.1 pont szerint nem körülhatárolt területekről származó, de ilyen területeken található termőhelyre behozott, | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a „fogékony növényeket” olyan helyen termesztették, | ||
abban a pontban meghatározott „fogékony növények” | a) ahol teljes volt a fizikai védelem az Anoplophora chinensis (Forster) behurcolása ellen, vagy | ||
b) ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, vagy ahol a meghatározott növények minden egyes tételére vonatkozó célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt végeznek a szállítást megelőzően, az 5. számú melléklet A. rész I. szakasz második oszlop 55.2 sorának 2. pontjában meghatározott szinten és minden esetben, ha az Anoplophora chinensis jelenlétének vagy jeleinek kimutatására irányuló hatósági felderítéseket végeznek évente, megfelelő időpontokban legalább 1 km sugarú körben, nincsenek az Anoplophora chinensis előfordulására utaló jelek. | |||
16.3. * Az időről időre, hatósági felderítések alapján meghatározott, Aromia bungii (Faldermann) fertőzés miatt körülhatárolt területekről származó, a 31. számú mellékletben meghatározott Prunus növények | A 12. és a 16. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hivatalos nyilatkozat kell arról, hogy meghatározott Prunus növények megfelelnek a 2018/1503/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és a növényeket a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették, a) amelyet nyilvántartásba vettek, és b) amelyet évente legalább kétszer, megfelelő időpontokban elvégzett, alapos hatósági vizsgálatnak vetettek alá az Aromia bungii (Faldermann) előfordulására utaló jelek kimutatására, azonban nem találtak a szervezetre utaló jeleket; fokozott gyanú esetén e vizsgálat az ágak és a törzs célzott, megsemmisítéssel járó mintavételét is magában foglalja, és c) ahol ca) teljes volt a fizikai védelem az Aromia bungii (Faldermann) behurcolása ellen, vagy cb) megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, vagy ahol a meghatározott növények minden egyes tételére vonatkozó célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt végeznek a szállítást megelőzően, 1–4500 növényig a tétel 10%-án, 4500 növény fölött 450 növényen; a termőhely legalább 1 km sugarú körzetében évente, megfelelő időpontokban végzett hatósági felderítés során nem észleltek az Aromia bungii (Faldermann) előfordulására utaló jeleket. Az olyan alanyokra, amelyek az a)–c) pontban foglalt követelményeknek megfelelnek, olthatók olyan nemesek, amelyeket nem ilyen körülmények között termesztettek, azonban ezeknek az átmérője a legvastagabb ponton nem haladhatja meg az 1 cm-t. | ||
16.4. * A nem a 16.3. pont szerint körülhatárolt területekről származó, de ilyen területeken található termőhelyre behozott meghatározott Prunus növények | A 12. és a 16. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hivatalos nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették, amely eleget tesz a 16.3. pontban meghatározott a)–c) pontban meghatározott feltételeknek. | ||
17. Vitis L. fajok növényei, a termés és a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termelés helyén a legutóbbi két teljes vegetációs időszak kezdete óta az anyaállományba tartozó növényeken nem észlelték a grapevine flavescence dorée MLO és a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. által okozott tüneteket. | ||
18.1. * A Solanum tuberosum L. ültetésre szánt gumói | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket betartották; valamint b) a gumók vagy olyan területről származnak, amelyről ismert, hogy a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al.-tól mentes, vagy a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al. elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket betartották; ha a gumók Lengyelországból származnak, azokat a lengyel felelős hatóság által kiállított CMS-igazolásnak kell kísérnie, mely megállapítja, hogy a gumókat alávetették a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. kimutatására alkalmas laboratóriumi vizsgálatnak és annak során mentesnek találták e károsítótól; valamint c) ca) a gumók vagy olyan területekről származnak, amelyekről ismert, hogy ott a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. nem fordul elő; vagy cb) olyan területek esetében, amelyekről ismert, hogy ott a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. előfordul, a gumók olyan termőhelyről származnak, amelyet mentesnek találtak a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.-tól, vagy amelyet e károsító szervezettől mentesnek tekintenek olyan megfelelő eljárás eredményeképpen, amelynek célja a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. elpusztítása; valamint | ||
d) a gumók vagy olyan területekről származnak, amelyekről ismert, hogy ott a Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (összes populáció) és a Meloidogyne fallax Karssen nem fordul elő, vagy olyan területek esetében, amelyekről ismert, hogy ott a Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (összes populáció) és a Meloidogyne fallax Karssen előfordul: da) a gumók vagy olyan termőhelyről származnak, amelyet mentesnek találtak a Meloidogyne chitwoodi Golden et al. összes populációjától és a Meloidogyne fallax Karssentől a gazdanövények évenkénti felderítése során, amely a gazdanövények megfelelő időpontokban történő vizuális vizsgálatából és a termőhelyen termesztett burgonya külső megszemléléséből és a betakarítást követően a felvágott gumók vizsgálatából áll, vagy db) a betakarítást követően a gumókból szúrópróbaszerűen mintát vettek, és azt vagy megvizsgálták tünetek jelenlétére egy, a tünetek előidézésére megfelelő módszerrel, vagy laboratóriumi vizsgálatát elvégezték, valamint a külső és a vágott gumófelületet vizuális vizsgálatának vetették alá megfelelő időpontokban, de minden esetben a csomagok vagy tartályok zárásakor, a piaci értékesítést megelőzően, a 66/403/EGK tanácsi irányelvben a zárásról szóló rendelkezéseknek megfelelően, és nem észlelték a Meloidogyne chitwoodi Golden et al. összes populációja és a Meloidogyne fallax Karssen okozta tüneteket. | |||
18.1.1. * A Solanum tuberosum L. ültetésre szánt gumói, a 2007/33/EK tanácsi irányelv 4. cikke (4) bekezdés b) pontjával összhangban ültetésre szánt gumók kivételével | A Solanum tuberosum L. esetében alkalmazandó, a 18.1. pontban szereplő követelmények egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy a Globodera pallida (Stone) Behrens és Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket betartották. | ||
18.2. A Solanum tuberosum L. ültetésre szánt gumói, az egy vagy több tagállamban a mezőgazdasági növényfajok fajtáinak közös katalógusáról szóló közösségi előírásoknak megfelelően hivatalosan elfogadott fajták gumóinak kivételével | A 18.1. pontban felsorolt gumókra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a gumók előrehaladott szelekciókból származnak, amely nyilatkozatot megfelelő módon fel kell tüntetni a kérdéses gumókat kísérő okmányon, b) a gumókat a Európai Unión belül állították elő, és c) a gumókat egyenes leszármazási vonalon olyan anyagból nyerték, amelyet növény-egészségügyileg ellenőrzött körülmények között tartottak fenn, és amelyet a Európai Unión belül megfelelő módszerekkel végzett hatósági növény-egészségügyi vizsgálatnak vetettek alá, és e vizsgálatokkal károsítóktól mentesnek találták. | ||
18.3. * A Solanum L. sztóló- vagy gumóképző fajaihoz vagy azok hibridjeihez tartozó, ültetésre szánt növények, a 18.1., 18.1.1. vagy 18.2. pontban meghatározott Solanum tuberosum L. gumók, a génbankokban vagy genetikai anyagok gyűjteményeiben tárolt tenyészetfenntartó anyagok, valamint a 18.3.1. pontban meghatározott Solanum tuberosum L. vetőmagok kivételével. | a) A növényeket előzetesen növény-egészségügyileg ellenőrzött körülmények között kellett tartani, és azokat a növény-egészségügyi vizsgálat során mentesnek kellett találni minden károsítótó szervezettől; b) az a) pontban hivatkozott növény-egészségügyi vizsgálatot: ba) az érintett tagállam hatósági növényvédelmi szervezetének kell felügyelnie és a nevezett szervezetnek vagy bármely hatáságilag jóváhagyott testület megfelelő tudományos képzettséggel rendelkező személyzetének kell végrehajtania; bb) olyan helyen kell elvégezni, amely megfelelő felszereléssel rendelkezik ahhoz, hogy károsító szervezetekkel foglalkozzon és anyagokat, köztük indikátorokat úgy tartson fenn, hogy kiküszöbölje a károsító szervezetek elterjedésének minden kockázatát; bc) az anyag minden egységén el kell végezni, – legalább egy vegetációs időszak teljes tartama alatt rendszeres időközönként bármilyen károsító szervezet által okozott tünetek észlelése céljából végzett szemlével, figyelembe véve az anyag típusát és fejlettségi stádiumát a vizsgálati program során, – a Bizottság által jóváhagyott, megfelelő módszerekkel összhangban végzett laboratóriumi vizsgálattal, – minden burgonyaanyag esetében legalább az alábbi károsító szervezetekre: – Andean potato latent virus, – Arracacha B virus, oca törzs, – Potato black ringspot virus, – Potato spindle tuber viroid, – Potato virus T, – Andean potato mottle virus, – a burgonya közönséges A, M, S, V, X és Y vírusai (beleértve az Yo, Yn és Yc vírust), valamint a Potato leaf roll virus, – Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al., – Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., – a Solanum tuberosum L. magvainak, a 18.3.1. pontban meghatározott vetőmagok kivételével legalább a fentiekben felsorolt vírusokra és viroidra; bd) a vizuális vizsgálat során észlelt bármely más tünet esetén az ilyen tüneteket okozó károsító szervezetek azonosítását célzó megfelelő laboratóriumi vizsgálattal; c) minden anyagot, amely a b) pontban meghatározott vizsgálattal nem bizonyult mentesnek a b) pontban meghatározott károsító szervezetektől, azonnal meg kell semmisíteni, vagy alá kell vetni a károsító szervezet(ek)től való mentesítésre alkalmas eljárásoknak; d) az ilyen anyaggal rendelkező minden szervezet vagy kutatási intézmény köteles tájékoztatni a NÉBIH-et az általa tartott anyagról. | ||
18.3.1. * A Solanum tuberosum L. vetőmagvai, a 18.4. pontban meghatározottak kivételével. | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a vetőmagok a 18.1., 18.1.1., 18.2. és 18.3. pontban előírt alkalmazandó követelményeknek megfelelő növényektől származnak; valamint a) a vetőmagok olyan területekről származnak, amelyekről ismert, hogy ott a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al., a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. és a Potato spindle tuber viroid nem fordul elő; vagy b) a vetőmagok megfelelnek a következő követelményeknek: ba) azokat olyan helyen állították elő, ahol a legutóbbi vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték az a) pontban említett károsító szervezetek okozta betegség tüneteit; bb) azokat olyan helyen állították elő, ahol megtörténtek az alábbi intézkedések: 1. a helyszín elkülönítése más burgonyaféléktől és a Potato spindle tuber viroid más gazdanövényeitől; 2. az érintkezés megakadályozása olyan személyzettel és tárgyakkal (szerszámokkal, gépekkel, járművekkel, edényekkel és csomagolóanyaggal), amelyek burgonyaféléket és a Potato spindle tuber viroid más gazdanövényeit előállító másik helyszínről származnak, vagy megfelelő higiéniai intézkedések alkalmazása azon személyzettel és tárgyakkal (szerszámokkal, gépekkel, járművekkel, edényekkel és csomagolóanyaggal) szemben, amelyek burgonyaféléket és a Potato spindle tuber viroid más gazdanövényeit előállító másik helyszínről származnak; 3. kizárólag az e pontban említett károsító szervezetektől mentes víz használata | ||
18.4. * A Solanum L. nemzetség sztóló vagy gumóképző fajaihoz vagy azok hibridjeihez tartozó, ültetésre szánt, génbankokban vagy genetikai anyagok gyűjteményeiben tárolt növényei | Az ilyen anyagot tartó minden szervezet vagy kutatási intézmény köteles tájékoztatni a NÉBIH-et az általa tartott anyagról. | ||
18.5. * A Solanum tuberosum L. gumói, a 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. vagy 18.4. pontban említettek kivételével | A csomagoláson vagy – ömlesztve szállított burgonya esetében – a burgonyát szállító járművön elhelyezett nyilvántartási számmal kell bizonyítani, hogy a burgonyát hatóságilag nyilvántartásba vett termelő állította elő, vagy az a termelési területen található, hatósági nyilvántartásba vett közös gyűjtő és szállítási központokból származik, jelezve, hogy a gumók mentesek a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.-tól, és hogy a) a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket, valamint b) adott esetben a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al. elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket. c) a Globodera pallida (Stone) Behrens és Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket betartják. Ha a gumók Lengyelországból származnak, azokat a lengyel felelős hatóság által kiállított CMS-igazolásnak kell kísérnie, mely megállapítja, hogy a gumókat alávetették a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. kimutatására alkalmas laboratóriumi vizsgálatnak és annak során mentesnek találták e károsítótól. | ||
18.5.1. * Az időről időre, hatósági felderítések alapján meghatározott, körülhatárolt területekről – amelyek az Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.) vagy Epitrix tuberis (Gentner) által fertőzött | A 18.1–18.5. sorban felsorolt gumókra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a burgonyagumók megfelelnek a 2012/270/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és | ||
területekből és az e területek körül pufferzónaként szolgáló | a) a burgonyagumókat, | ||
területekből állnak – származó Solanum tuberosum gumó | aa) olyan termőhelyen termesztették, melyet nyilvántartásba vettek, | ||
ab) növényegészségügyi nyilvántartásba vett termelő termesztette, vagy | |||
ac) növényegészségügyi nyilvántartásba vett raktárból vagy elosztó-központból szállították őket, | |||
b) * a burgonyagumókat megmosták vagy megtisztították annak érdekében, hogy legfeljebb 0,1% talaj maradjon rajtuk, vagy egy olyan hasonló eljáráson estek át, amelynek kifejezetten az a célja, hogy ugyanezt az eredményt érje el és eltávolítsa az Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.) és Epitrix tuberis (Gentner) fajokat és kizárja a meghatározott szervezetek terjesztésének kockázatát, továbbá | |||
c) a burgonyagumó forgalmazásához használatos csomagolóanyag tiszta. | |||
18.6. A Solanaceae családba tartozó, ültetésre szánt növények, a magvak és a 18.4. vagy 18.5. pontban említett növények kivételével | A 18.1., 18.2. és 18.3. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül ahol alkalmazhat, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a Potato stolbur mycoplasm-tól mentes területekről származnak, vagy b) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Potato stolbur mycoplasm okozta tüneteket. | ||
18.6.1. * A Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. és Solanum melongena L. ültetésre szánt gyökeres növényei, a 2007/33/EK tanácsi irányelv 4. cikke (4) bekezdés a) pontjával összhangban ültetésre szántak kivételével | A 18.6. pontjában szereplő követelmények egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy a Globodera pallida (Stone) Behrens és a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket betartották. | ||
18.7. * A Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L., és a Solanum melongena L., ültetésre szánt növényei, a vetőmagok kivételével | A 18.6. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával adott esetben, hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.-tól mentesnek talált területekről származnak, vagy b) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a növényeken a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. okozta tüneteket. | ||
18.8. * | |||
19. Ültetésre szánt Humulus lupulus L. növények, a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termelés helyén a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a komlón a Verticillium albo-atrum Reinke és Berthold és a Verticillium dahliae Klebahn okozta tüneteket. | ||
19.1. * A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket: (a) egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban a Paysandisia archontól (Burmeister) mentes területnek nyilvánít, vagy, (b) a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették: – amelyet a származási tagállam nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és – ahol a növényeket a Paysandisia archon (Burmeister) behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyre tették vagy ahol megfelelő megelőző kezeléseket alkalmaztak, és | ||
– ahol az évente három alkalommal, megfelelő időközönként elvégzett hatósági vizsgálatok nem mutatták ki a Paysandisia archon (Burmeister) jeleit. | |||
20. * Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. és Pelargonium l’Hérit. ex Ait. növények, a vetőmagok kivételével | Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a gumók olyan területről származnak, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban Helicoverpa armigera (Hübner) és a Spodoptera littoralis (Boisd.) előfordulásától mentes területnek nyilvánított, vagy b) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Helicoverpa armigera (Hübner), vagy a Spodoptera littoralis (Boisd.) előfordulására utaló jeleket, vagy c) a növényeket megfelelő kezelésnek vetették alá a nevezett károsító szervezetektől való megvédésük érdekében. | ||
21.1. A Dendranthema (DC) Des Moul. Növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 20. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények egy olyan anyag nem több mint harmadik generációs leszármazott állományát alkotják, amely anyagot virológiai vizsgálatok során a Chrysanthemum dwarf viroidtól mentesnek találták, vagy közvetlenül olyan anyagból származnak, amelynek egy legalább 10%-os mennyiségű reprezentatív mintáját a virágzás idején lebonyolított hatósági vizsgálattal a Chrysanthemum dwarf viroidtól mentesnek találták, b) a növények vagy dugványok – olyan telepről származnak, amelyet a feladás előtti három hónap során legalább havonta hatósági vizsgálatnak vetettek alá, és ahol a Puccinia horiana Hennings tüneteinek előfordulását a nevezett időszakban nem észlelték, és amelynek közvetlen közelében a Puccinia horiana Hennings tüneteinek előfordulását nem jelentették az értékesítést megelőző három hónap során, vagy – a szállítmány megfelelő kezelésen esett át a Puccinia horiana Hennings ellen, c) gyökértelen dugványok esetében a Didymella ligulicola (Baker, Dimock és Davis) v. Arx okozta tüneteket sem a dugványokon, sem a dugványok eredetéül szolgáló növényeken nem észleltek, illetve – gyökeres dugványok esetében – a Didymella ligulicola (Baker, Dimock és Davis) v. Arx okozta tüneteket sem a dugványokon, sem a gyökereztető ágyon nem észleltek. | ||
21.2. A Dianthus L. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 20. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények egyenes ágon olyan anyanövényektől származnak, amelyeket az előző két évben legalább egy alkalommal elvégzett hatóságilag jóváhagyott vizsgálatok során mentesnek találtak az Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey-től, a Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr és Burkholder-től, valamint a Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma-tól, és b) a fenti károsítók okozta tüneteket nem észleltek a növényeken. | ||
22. Tulipa L. és Narcissus L. fajok hagymái, azok kivételével, amelyek esetében a csomagoláson feltüntetve vagy más módon bizonyítani kell, hogy azokat nem a kereskedelmi célú vágottvirág-előállítással foglalkozó végfelhasználóknak történő értékesítésre szánják | Hatósági nyilatkozattal kell igazolni, hogy a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta a Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev okozta tüneteket nem észleltek a növényeken. | ||
23. Ültetésre szánt lágyszárú növényfajok a hagyma, hagymagumó, a Gramineae családba tartozó növények, a rizóma, a vetőmag és a gumó kivételével | A 20., 21.1. vagy 21.2. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és Liriomyza trifolii (Burgess) károsítóktól mentes területről származnak, vagy b) a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) egyetlen tünetét sem észlelték a termőhelyen a legutolsó három hónapon keresztül havonta elvégzett hatósági vizsgálatok alapján, vagy c) a növényeket közvetlenül az értékesítés előtt megvizsgálták, és a Liriomyza huidobrensis (Blanchard), illetve a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítók tüneteitől mentesnek találták, valamint azokat a vonatkozó károsítók ellen való mentesség biztosítására megfelelő kezelésben részesítették, * vagy d) * a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) előfordulásától mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt. | ||
23.1. * | |||
24. * Ültetett vagy ültetésre szánt, szabadban termesztett gyökeres növények | Bizonyíték van arra, hogy a termelés helyéről ismert, hogy a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann és Kotthoff) Davis et al.-tól és a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivaltól mentes. | ||
24.1. * Az Allium porrum L., az Asparagus officinalis L., a Beta vulgaris L., a Brassica spp. és a Fragaria L. ültetésre szánt, szabadban termesztett gyökeres növényei valamint az Allium ascalonicum L., az Allium cepa L., a Dahlia spp., a Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., az Iris spp., a Lilium spp., a Narcissus L. és a Tulipa L. szabadban termesztett hagymái, gumói és gyöktörzsei, a 2007/33/EK tanácsi irányelv 4. cikke (4) bekezdésének a) vagy c) pontjával összhangban ültetésre szánt hagymák, gumók, hagymagumók és gyöktörzsek kivételével | A 24. pontban szereplő követelmények egyidejű fenntartásával bizonyítéknak kell lennie arra, hogy a Globodera pallida (Stone) Behrens és a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens elleni védekezéssel kapcsolatos uniós rendelkezéseket betartották. | ||
25. Ültetésre szánt Beta vulgaris L. növények, vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a beet leaf curl vírustól mentes területekről származnak, vagy b) a termőhelyen a beet leaf curl vírus előfordulása nem ismert, és a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a termőhelyen vagy annak közvetlen közelében a beet leaf curl vírus okozta tüneteket. | ||
26. A Helianthus annuus L. vetőmagjai | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmag olyan területekről származik, amelyek mentesek a Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. és de Toni-tól, vagy b) a vetőmagot – a Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. és de Toni minden rasszára rezisztens fajták vetőmagjának kivételével – a Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. és de Toni elleni megfelelő kezelésnek vetették alá. | ||
26.1. * Ültetésre szánt Solanum lycopersicum L. növények, a vetőmag kivételével | A 18.6. és 23. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények a Tomato yellow leaf curl vírustól mentes területekről származnak, vagy b) a növényeken nem észlelték a Tomato yellow leaf curl vírus okozta tüneteket, és ba) a növények a Bemisia tabaci Genn.-től mentes területekről származnak, vagy bb) a termelés helyét az exportot megelőző három hónap során legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során a Bemisia tabaci Genn.-tól mentesnek találták, vagy c) a termőhelyen nem észlelték a Tomato yellow leaf curl vírus okozta tüneteket, és a termőhelyet a Bemisia tabaci Genn.-től való mentesség biztosítása érdekében megfelelő kezelési és ellenőrzési programnak vetették alá. | ||
27. * A Solanum lycopersicum L. vetőmagjai | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vetőmagokat egy megfelelő savas extrakciós módszer alapján kezelték, és | ||
a) a vetőmagok vagy olyan területekről származnak, ahol a Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., vagy a Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye és a – 2004/200/EK bizottsági határozatban előírtak alapján – Pepino mosaic virus előfordulása nem ismert, | |||
vagy | |||
b) a termőhelyen a növények legutóbbi teljes vegetációs időszaka során nem észlelték azokon e károsítók okozta betegségek tüneteit, | |||
vagy | |||
c) a vetőmagokat hatósági vizsgálatnak vetették alá legalább a fenti károsítókra, reprezentatív minta és megfelelő módszerek alkalmazásával, és azokat e vizsgálatokban a fenti károsítóktól mentesnek találták. | |||
28.1. A Medicago sativa L. vetőmagja | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a termelés helyén a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev okozta tüneteket, és a reprezentatív mintán végzett laboratóriumi vizsgálat nem mutatta ki a Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev jelenlétét, vagy b) az értékesítést megelőzően gázosítást végeztek, vagy c) * a vetőmagokat Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev elleni megfelelő kezelésnek vetették alá, és azokat reprezentatív mintán végzett laboratóriumi vizsgálatokban az említett károsító szervezettől mentesnek találták. | ||
28.2. A Medicago sativa L. vetőmagjai | A 28.1. pontban felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmag a Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al.-tól mentes területekről származik, vagy b) a gazdaságban vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi 10 éves időszak kezdete óta nem volt ismeretes a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. előfordulása, és – a növényállomány egy, a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.-val szemben nagymértékben rezisztens fajtához tartozik, vagy – a vetőmag betakarításakor a növényállomány még nem kezdte meg a vetéstől számított negyedik teljes vegetációs időszakát, és az adott növényállományról előzőleg nem több mint egy alkalommal takarítottak be vetőmagot, vagy – az Európai Unióban értékesített vetőmag minősítésére vonatkozó szabályoknak megfelelően meghatározott közömbös anyag mennyisége nem haladja meg a 0,1 súlyszázalékot, bb) a termőhelyen vagy az annak közelében termesztett bármilyen Medicago sativa L. terményen a legutóbbi teljes vegetációs időszak során vagy – megfelelő esetben – a legutóbbi két vegetációs időszak során nem észlelték a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. okozta tüneteket, bc) a növényállományt olyan területen termesztették, ahol a vetést megelőző legutolsó három év során korábbi Medicago sativa L. növényállomány nem volt jelen. | ||
29. A Phaseolus L. vetőmagjai | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmagok a Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye-tól mentes területekről szármarnak, vagy b) a vetőmagok reprezentatív mintáját megvizsgáltak és a vizsgálatok mentesnek találták a Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye-tól. | ||
30.1. Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. fajok és azok hibridjeinek termése | A csomagoláson megfelelő módon jelezni kell a származást. | ||
31. * Az időről időre, hatósági felderítések alapján meghatározott, körülhatárolt területekről – amelyek a Xylella fastidiosa (Wells et al.) által fertőzött területekből és az e területek körül pufferzónaként szolgáló területekből állnak – származó, a 29. mellékletben meghatározott, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és hogy a növényeket a körülhatárolt területen töltött teljes időszak alatt olyan helyszínen termesztették, amely megfelel az alábbi követelményeknek: I. ha a növényeket nem nevelték teljes termesztési ciklusukban in vitro, steril környezetben, és nem tartoznak a 29. számú melléklet II. pont 1. alpontjában felsorolt fajtákhoz: * a) * a termőhely jellemzői aa) a nemzeti növényvédelmi szervezet nyilvántartásba vette és felügyelte; ab) * a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabvány értemében a Xylella fastidiosa (Wells et al.)–tól és vektoraitól mentesnek nyilvánították; ac) a vektorok általi terjesztés megakadályozása érdekében teljes fizikai védelemben részesítették; ad) * 100 méteres körzetét évente két alkalommal hatóságilag szemlézték, és onnan a Xylella fastidiosával fertőzöttnek talált vagy a fertőzés tüneteit mutató valamennyi növényt haladéktalanul eltávolították, miután megfelelő növényegészségügyi kezeléseket alkalmaztak a Xylella fastidiosa vektorai ellen, ae) * a helyszínen az év megfelelő szakaszaiban a Xylella fastidiosa vektoraitól való mentesség fenntartását szolgáló növényegészségügyi kezeléseket végeztek, adott esetben növények eltávolítását is ideértve, | ||
af) * a helyszínen és annak 100 méteres körzetében évente legalább két alkalommal a Xylella fastidiosa felderítésére vonatkozó, a Bizottság honlapján közzétett szakmai iránymutatásoknak megfelelő hatósági ellenőrzésnek vetik alá; ag) a helyszínen a növények előállításának teljes ideje alatt sem a Xylella fastidiosát, sem vektorait nem észlelték, és amennyiben gyanús tüneteket észleltek, az elvégzett vizsgálatok megerősítették a károsító hiányának tényét; ah) * a helyszín 100 méteres körzetében a növények előállításának teljes ideje alatt nem észlelték a Xylella fastidiosa tüneteit, és amennyiben gyanús tüneteket észleltek, az elvégzett vizsgálatok megerősítették a károsító hiányának tényét; továbbá | |||
b) a növények valamennyi fajából minden egyes helyszínen vett reprezentatív mintákon évente laboratóriumi vizsgálatot végeznek a legmegfelelőbb időpontban, és a nemzetközileg validált vizsgálati módszerekkel elvégzett vizsgálatok megerősítették, hogy a Xylella fastidiosa nincs jelen; c) a növények tételein a szállítás idejéhez a lehető legközelebbi időpontban hatósági vizuális vizsgálatot, mintavételt és nemzetközileg validált vizsgálati módszerekkel molekuláris vizsgálatot végeztek az ISPM 31. számú szabvánnyal összhangban olyan mintavételi módszert alkalmazva, amely a fertőzött növények 1%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni, és kifejezetten a Xylella fastidiosa feltételezett tüneteit mutató növényekre irányul; d) a Vitis fajokhoz tartozó, vegetatív nyugalmi állapotban lévő növények szállításának feltételei: da) a növényeket olyan helyszínen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet nyilvántartásba vett és felügyelt és db) a szállítás idejéhez a lehető legközelebbi időpontban megfelelő hőkezelésen estek át, amelynek során a vegetatív nyugalmi állapotban lévő növényeket az EPPO vonatkozó, PM 10/18(1) szabványának megfelelően 45 percig 50 °C-ra felmelegített vízben áztatják; e) a szállítást megelőzően a növény tételein a Xylella fastidiosa vektorai elleni növényegészségügyi kezeléseket végeztek; f) a növényeket zárt tartályokban vagy csomagolásban szállítják a körülhatárolt területen keresztül vagy az ilyen területen belül, kizárva ezáltal a Xylella fastidiosa vagy vektorai általi fertőzés bekövetkezését. | |||
II. Ha a növények teljes termesztési ciklusukban in vitro, steril környezetben nevelték: a) a termőhely aa) a nemzeti növényvédelmi szervezet nyilvántartásba vette és felügyelte; ab) * a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabvány értemében a Xylella fastidiosa (Wells et al.)–tól és vektoraitól mentesnek nyilvánították; ac) a vektorok általi terjesztés megakadályozása érdekében teljes fizikai védelemben részesítették; ad) a helyszínen évente legalább kettő, megfelelő időben elvégzett hatósági ellenőrzést végeznek; ae) a növények előállításának teljes ideje alatt sem a Xylella fastidiosát, sem vektorait nem észlelték, és amennyiben gyanús tüneteket észleltek, az elvégzett vizsgálatok megerősítették a károsító hiányának tényét; b) a növényeket átlátszó tartályokban, steril körülmények között termesztették, és megfelelnek az alábbi feltételek egyikének: ba) magból termesztették; bb) * olyan anyanövényből steril körülmények között szaporított növény, amely teljes életciklusát az Unió egy, a Xylella fastidiosa (Wells et al.)–tól mentes területén töltötte, és amelyet megvizsgáltak, és megállapították, hogy e károsítótól mentes; | |||
bc) * olyan anyanövényből steril körülmények között szaporított növény, amelyet az a) pontban meghatározott feltételeknek megfelelő helyszínen termesztettek, és amelyet megvizsgáltak, és megállapították, hogy a Xylella fastidiosa (Wells et al.)–tól mentes; c) a növényeket steril körülmények között, átlátszó tartályban kell szállítani, amivel megakadályozható, hogy a növény a vektorai által a meghatározott szervezettel megfertőződjön. | |||
31.1. * A Xylella fastidiosa 29. számú melléklet II. pontjában felsorolt gazdanövények ültetésre szánt növényei, a vetőmagok kivételével, amelyeket sohasem termesztettek körülhatárolt területen | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és hogy a növényeket olyan területen nevelték, amelyet évente hatósági szemlének, és tünetek észlelése esetén a Xylella fastidiosa felderítésére vonatkozó, a Bizottság honlapján közzétett szakmai iránymutatásoknak megfelelő mintavételnek, majd a nemzetközi szabványoknak megfelelő, a Xylella fastidiosa kimutatására szolgáló laboratóriumi vizsgálatnak vetettek alá. | ||
31.2. * Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., és Prunus dulcis ültetésre szánt növényei, a vetőmagok kivételével, amelyeket sohasem termesztettek körülhatárolt területen | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és hogy a Xylella fastidiosa felderítésére vonatkozó, a Bizottság honlapján közzétett szakmai iránymutatásoknak megfelelő éves hatósági szemlének és mintavételnek alávetett területről származnak, továbbá a mintákon sor került a Xylella fastidiosa kimutatására alkalmas, a nemzetközi szabványoknak megfelelő laboratóriumi vizsgálatok elvégzésére, és e vizsgálatok kizárták a Xylella fastidiosa jelenlétét, a követett mintavételi módszer 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 5%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét. A Xylella fastidiosa jelenlétét egy laboratóriumi vizsgálattal kell szűrni, és pozitív eredmény esetén a nemzetközi szabványoknak megfelelő legalább egy pozitív molekuláris vizsgálattal kell azonosítani. Ezen vizsgálatoknak szerepelniük kell a Xylella fastidiosa és annak alfajai kimutatására használható vizsgálatok Bizottság által vezetett adatbázisában. | ||
31.3. * Polygala myrtifolia L. ültetésre szánt növényei, a vetőmagok kivételével, amelyeket sohasem termesztettek körülhatárolt területen | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és hogy a Xylella fastidiosa felderítésére vonatkozó, a Bizottság honlapján közzétett szakmai iránymutatásoknak megfelelő éves hatósági szemlének és mintavételnek alávetett területről származnak, továbbá a mintákon sor került a Xylella fastidiosa kimutatására alkalmas, a nemzetközi szabványoknak megfelelő laboratóriumi vizsgálatok elvégzésére, és e vizsgálatok kizárták a Xylella fastidiosa jelenlétét, a követett mintavételi módszer 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 5%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét. Ezen túlmenően, a termőhelyről történő első elszállítást megelőzően, ahhoz a lehető legközelebbi időpontban is el kell végezni minden tételre a fentiekhez hasonlóan a hatósági szemlét és mintavételt olyan intenzitással, amely 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 5%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét. A Xylella fastidiosa jelenlétét egy laboratóriumi vizsgálattal kell szűrni, és pozitív eredmény esetén a nemzetközi szabványoknak megfelelő legalább egy pozitív molekuláris vizsgálattal kell azonosítani. Ezen vizsgálatoknak szerepelniük kell a Xylella fastidiosa és annak alfajai kimutatására használható vizsgálatok Bizottság által vezetett adatbázisában. | ||
31.4. * Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus amygdalus Batsch, P. amygdalus x P. persica, P. armeniaca L., P. avium (L.) L., P. cerasus L., P. domestica L., P. domestica x P. salicina, P. dulcis (Mill.) D.A. Webb, P. persica (L.) Batsch, and P. salicina Lindley, ültetésre szánt, pre-bázis anyanövényei és pre-bázis növényanyaga, a vetőmagok kivételével, amelyeket körülhatárolt területen kívül neveltek és életüknek legalább egy részében nem tartották rovarbiztos növényházban | A 31.1–31.2. pontban alkalmazandó előírások egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/789/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek, és hogy a növényeket olyan helyszínen termesztették, amely megfelel az alábbi követelményeknek: a) az 2017/167/EU bizottsági végrehajtási határozat szerinti engedély hatálya alá tartoznak; b) a szállítást megelőző lehető legközelebbi időpontban vizuális vizsgálatnak, mintavételnek és a Xylella fastidiosa kimutatására alkalmas molekuláris vizsgálatnak vetették alá nemzetközi szabványoknak megfelelően. | ||
32.1. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó, ültetésre szánt növények – a vetőmag kivételével –, amelyek szár- vagy gyökérnyak- vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, és amelyek az időről időre, hatósági felderítések alapján meghatározott, körülhatárolt területekről származnak, amelyet az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak | 1. Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és a növényeket a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették, a) melyet nyilvántartásba vettek, b) melyet évente kétszer, megfelelő időpontokban elvégzett, alapos hatósági vizsgálatnak vetettek alá az Anoplophora glabripennis előfordulására utaló jelek kimutatására, azonban nem találtak a szervezetre utaló jeleket; adott esetben e vizsgálat a törzs és az ágak célzott, megsemmisítéssel járó mintavételét is magában foglalja; továbbá c) ahol a növényeket olyan helyen termesztették, ca) ahol teljes volt a fizikai védelem az Anoplophora glabripennis behurcolása ellen, vagy cb) ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, vagy ahol a növények minden egyes tételére vonatkozó célzott, megsemmisítéssel járó célzott mintavételt végeznek a szállítást megelőzően. A megsemmisítéssel járó mintavételnél a felvágandó növények száma 1–4500 növény/tételig a tétel nagyságának 10%-a, >4500 növénytől 450 db. Amikor az Anoplophora glabripennis jelenlétének vagy jeleinek kimutatására irányuló hatósági felderítéseket végeznek évente, megfelelő időpontokban a helyszín körüli legalább 1 km sugarú körben, soha nem találtak az Anoplophora glabripennis előfordulására utaló jeleket. | ||
Az olyan alanyokra, amelyek az 1. pontban foglalt követelményeknek megfelelnek, olthatók olyan nemesek, amelyeket nem ilyen körülmények között termesztettek, azonban ezeknek az átmérője a legvastagabb ponton nem haladhatja meg az 1 cm-t. | |||
32.2. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó, ültetésre szánt növények – a vetőmag kivételével –, amelyek szár- vagy gyökérnyak- vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, amelyek nem az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) fertőzésre körülhatárolt területekről származnak, de életciklusuk egy részét ilyen területen töltötték | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növények megfelelnek a 2015/893/EU bizottsági határozatban foglalt követelményeknek és olyan helyen termesztették, a) ahol teljes volt a fizikai védelem az Anoplophora glabripennis behurcolása ellen, vagy b) ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, vagy ahol a növények minden egyes tételére vonatkozó célzott, megsemmisítéssel járó célzott mintavételt végeznek a szállítást megelőzően. A megsemmisítéssel járó mintavételnél a felvágandó növények száma 1–4500 növény/tételig a tétel nagyságának 10%-a, >4500 növénytől 450 db. Amikor az Anoplophora glabripennis jelenlétének vagy jeleinek kimutatására irányuló hatósági felderítéseket végeznek évente, megfelelő időpontokban a helyszín körüli legalább 1 km sugarú körben, soha nem találtak az Anoplophora glabripennis előfordulására utaló jeleket. | ||
33. * Mezőgazdasági vagy erdészeti célokra üzemeltetett gépek és járművek | A gépeket és járműveket: a) olyan területről szállítják, amelyet az illetékes hatóságok a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. szervezettől mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban, vagy b) a Ceratocystis platani (J. M. Walter) által fertőzött terület elhagyását megelőzően megtisztították, és azok mentesek a talajtól és a növényi hulladéktól. |
Növények, növényi termékek és más anyagok | Különleges előírások | Védett zóna (zónák) | |
1. * Tűlevelűek (Coniferales) faanyaga | Az A. rész I. szakaszának 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6 és 1.7. pontjában felsorolt, a faanyagokra vonatkozó előírások sérelme nélkül, ahol alkalmazható: a) a fának kérgezettnek kell lennie, vagy b) hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag a Dendroctonus micans Kugelan-tól ismerten mentes területekről származik, vagy c) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett „mesterségesen szárított” („kiln-dried”), „KD,” vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén kell bizonyítani, hogy a fa a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át a gyártás idején, amelyet megfelelő idő/hőmérséklet programmal értek el. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
2. * Tűlevelűek (Coniferales) faanyaga | Az A. rész I. szakaszának 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6 és 1.7. pontjában, ahol alkalmazható, valamint az 1. pontban felsorolt, a faanyagokra vonatkozó előírások sérelme nélkül: a) a fának kérgezettnek kell lennie, vagy b) hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag az Ips duplicatus Sahlbergh-től mentes területekről származik, vagy c) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett „mesterségesen kiszárított” („kiln-dried”), „KD,” vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén kell bizonyítani, hogy a fa a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át a gyártás idején, amelyet megfelelő idő/hőmérséklet programmal értek el. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
3. * Tűlevelűek (Coniferales) faanyaga | Az A. rész I. szakaszának 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6 és 1.7. pontjában, ahol alkalmazható, valamint a B. rész 1. és 2. pontjában felsorolt, a faanyagokra vonatkozó előírások sérelme nélkül: a) a fának kérgezettnek kell lennie, vagy b) hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag az Ips typographus Heer-től ismerten mentes területekről származik, vagy c) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett „mesterségesen szárított” („kiln-dried”), „KD,” vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén kell bizonyítani, hogy a fa a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át a gyártás idején, amelyet megfelelő idő/hőmérséklet programmal értek el. | Írország, Egyesült Királyság | |
4. * Tűlevelűek (Coniferales) faanyaga | Az A. rész I. szakaszának 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6 és 1.7. pontjában, ahol alkalmazható, valamint az 1., 2. és 3. pontban felsorolt faanyagokra vonatkozó előírások sérelme nélkül: a) a fának kérgezettnek kell lennie, vagy b) hatósági nyilatkozattal kell igazolni, hogy a faanyag az Ips amitinus Eichhof-tól mentes területekről származik, vagy c) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett „mesterségesen szárított” („kiln-dried”), „KD,” vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén kell bizonyítani, hogy a fa a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át a gyártás idején, amelyet megfelelő idő/hőmérséklet programmal értek el. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
5. * Tűlevelűek (Coniferales) faanyaga | Az A. rész I. szakasz 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6 és 1.7. pontjában, ahol alkalmazható, valamint az 1., 2., 3. és 4. pontban felsorolt, a faanyagokra vonatkozó előírások sérelme nélkül: a) a fának kérgezettnek kell lennie, vagy b) hatósági nyilatkozattal kell igazolni, hogy a faanyag az Ips cembrae Heer-től mentes területekről származik, vagy c) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett „mesterségesen szárított” („kiln-dried”), „KD,” vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén kell bizonyítani, hogy a fa a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át a gyártás idején, amelyet megfelelő idő/hőmérséklet programmal értek el. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
6.1. * Tűlevelűek (Coniferales) faanyaga | Az A. rész I. szakasz 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6 és 1.7. pontjában, ahol alkalmazható, valamint az 1., 2., 3., 4. és 5. pontban felsorolt, a faanyagokra vonatkozó előírások sérelme nélkül: a) a fának kérgezettnek kell lennie, vagy b) hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag az Ips sexdentatus Börner-től mentes területekről származik, vagy c) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett „mesterségesen kiszárított” („kiln-dried”), „KD,” vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén kell bizonyítani, hogy a fa a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át a gyártás idején, amelyet megfelelő idő/hőmérséklet programmal értek el. | Írország, Ciprus, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
6.2. * A Castanea Mill. faanyaga | a) A faanyagnak kérgezettnek kell lennie; vagy b) hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag: ba) Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.-tól mentes területről származik, vagy bb) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérsékletprogramot alkalmazva, szárazanyag-százalékban kifejezett 20% alá vitték. A fán vagy bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló mesterségesen szárított (Kiln-dried) vagy K.D., illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelzésnek. | Csehország, Írország, Svédország, Egyesült Királyság. | |
6.3. * Az Unióból, illetve Örményországból, Svájcból vagy az USA-ból származó Platanus L. faanyaga, beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét | Ha indololt, az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszának 5. és 7.1.2. sorában valamint az 5. számú melléklet A. rész II. szakaszának 1. és 7.1.2. sorában szereplő növényekre alkalmazandó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági igazolás a következőkről: a) A növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó releváns nemzetközi szabványoknak megfelelően megállapítást nyert, hogy a fa olyan területről származik, amely mentes a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. károsítótól, vagy b) a fán vagy annak csomagolásán a jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak megfelelően elhelyezett »mesterségesen kiszárított« (»kiln-dried«), »KD« vagy más nemzetközileg elfogadott jelzés révén bizonyítani kell, hogy a fa a gyártás során a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20%-nál alacsonyabb nedvességtartalomig történő mesterséges szárításon esett át, amelyet megfelelő idő/hőmérséklet- programot alkalmazva értek el, vagy c) a fa a jobb oldali oszlopban felsorolt védett övezetek egyikéből származik | Írország, Egyesült Királyság | |
7. * Az Abies Mill., Larix Mi 1., Picea A. Dietr., Pinus L. és Pseudotsuga Carr. növényfajok 3 méternél magasabb növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2., 9. és 10. pontjában, II. szakaszának 4. és 5. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozat arról, hogy a termőhely mentes a Dendroctonus micans Kugelan-tól. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
8. Az Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. és Pinus L. növényfajok 3 méternél magasabb növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2., 9. és 10. pontjában, II. szakaszának 4. és 5. pontjában, és e rész 7. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol az alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhely mentes az Ips duplicatus Sahlberg-től. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
9. Az Abies Mill., Larix Mill., Picea A., Dietr., Pinus L. és Pseudotsuga Carr. növényfajok 3 méternél magasabb növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2., 9. és 10. pontjában, II. szakaszának 4. és 5. pontjában és e rész 7. és 8. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozattal kell igazolni, hogy a termőhely mentes az Ips typographus Heer-től. | Írország, Egyesült Királyság | |
10. * Az Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., és Pinus L. növényfajok 3 méternél magasabb növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2., 9. és 10. pontjában, II. szakaszának 4. és 5. pontjában és e rész 7., 8. és 9. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozattal kell igazolni, hogy a termőhely mentes az Ips amitinus Eichhof-tól. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
11. Az Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. növényfajok 3 méternél magasabb növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2., 9. és 10. pontjában, II. szakaszának 4. és 5. pontjában és e rész 7., 8., 9. és 10. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhely mentes az Ips cembrae Heer-től. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
12. * Az Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. és Pinus L. növényfajok 3 méternél magasabb növényei, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2., 9. és 10. pontjában, II. szakaszának 4. és 5. pontjában és e rész 7., 8., 9., 10. és 11. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a termőhely mentes az Ips sexdentatus Börner-től. | Írország, Ciprus, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
12.1. * Az Unióból, illetve Örményországból, Svájcból vagy az USA-ból származó Platanus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Ha indokolt, az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszának 12. sorában valamint az 5. számú melléklet A. rész II. szakaszának 8. sorában szereplő növényekre alkalmazandó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági igazolás a következőkről: a) a növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó releváns nemzetközi szabványoknak megfelelően megállapítást nyert, hogy a növényeket teljes életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amely mentes a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. károsítótól, vagy b) a növényeket teljes életciklusuk alatt a jobb oldali oszlopban felsorolt védett övezetek egyikének területén termesztették. | Írország, Egyesült Királyság | |
13. – | – | – | |
14.1. * Tűlevelűek (Coniferales) hántolt kérge | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a szállítmány a) szúbogarak ellen gázosításos vagy más megfelelő kezeléseken esett át, vagy b) a Dendroctonus micans Kugelan-tól mentes területekről származik. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
14.2. * Tűlevelűek (Coniferales) hántolt kérge | E rész 14.1. pontjában felsorolt, a kéregre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a szállítmány a) szúbogarak ellen gázosítás vagy más megfelelő kezeléseken esett át, vagy b) az Ips amitinus Eichhof-tól mentes területekről származik. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
14.3. * Tűlevelűek (Coniferales) hántolt kérge | E rész 14.1. és 14.2. pontjában felsorolt, a kéregre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a szállítmány a) szúbogarak ellen gázosítás vagy más megfelelő kezeléseken esett át, vagy b) az Ips cembrae Heer-től mentes területekről származik. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
14.4. * Tűlevelűek (Coniferales) hántolt kérge | E rész 14.1., 14.2. és 14.3. pontjában felsorolt, a kéregre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a szállítmány a) szúbogarak ellen gázosítás vagy más megfelelő kezeléseken esett át, vagy b) az Ips duplicatus Sahlberg-től mentes területekről származik. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság | |
14.5. * Tűlevelűek (Coniferales) hántolt kérge | E rész 14.1., 14.2., 14.3. és 14.4. pontjában felsorolt, a kéregre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a szállítmány a) szúbogarak ellen gázosítás vagy más megfelelő kezeléseken esett át, vagy b) az Ips sexdentatus Börner-től mentes területekről származik. | Írország, Ciprus, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget) | |
14.6. * Tűlevelűek (Coniferales) hántolt kérge | E rész 14.1., 14.2., 14.3., 14.4 és 14.5. pontjában felsorolt, a kéregre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a szállítmány a) szúbogarak ellen gázosítás vagy más megfelelő kezeléseken esett át, vagy b) az Ips typographus Heer-től mentes területekről származik. | Írország, Egyesült Királyság | |
14.7. * A Castanea Mill. hántolt fakérge | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a faanyag a) Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.-tól mentes területről származik, vagy b) a Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. elleni gázosításon vagy más, alkalmas kezelésen ment át. Az 50/A. § (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell a hatóanyagot, a kéreg minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h) feltüntető, gázosítással történt fertőtlenítés igazolásának. | Csehország, Írország, Svédország, Egyesült Királyság. | |
14.8. törölve | – | – | |
15. A Larix Mill. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2. és 10. pontjában, II. szakaszának 5. pontjában és e rész 7., 8., 9., 10., 11., 12. és 13. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket faiskolában állították elő, és hogy a termőhely mentes a Cephalcia lariciphila (Klug.)-tól. | Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
16. * A Pinus L., Picea A. Dietr., Larix Mill., Abies Mill. és Pseudotsuga Carr. növényfajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2. és 9. pontjában, II. szakaszának 4. pontjában és e rész 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. és 15. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket faiskolában állították elő, és a termőhely mentes a Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet-től. | Írország | |
16.1. * A Cedrus Trew, Pinus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 8.1., 8.2., 9. és 10. pontjában, az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 4. és 5. pontjában vagy a 7., 8., 9., 10., 11., 12. és 16. pontban említett növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan országban található termőhelyen termesztették, amelyről ismert, hogy a Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller ott nem fordul elő, vagy b) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller károsítótól mentes területnek nyilvánított, vagy c) a növényeket olyan faiskolákban termesztették, amelyeket – közvetlen környezetüket beleértve – megfelelő időpontokban elvégzett hatósági vizsgálatok és hatósági felderítések alapján a Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller károsítótól mentesnek találtak, vagy d) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel láttak el, megfelelő időpontokban megvizsgáltak és a Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller károsítótól mentesnek találtak. | Egyesült Királyság | |
16.2. * A Quercus suber L. kivételével a Quercus L. ültetésre szánt növényei, a termés és a vetőmag kivételével, amely növények kerülete a gyökérnyak fölött 1,2 méterrel mérve legalább 8 cm | A 4. számú melléklet A. részének 2. pontjában, az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 11.01., 11.1., és 11.2. pontjában és a IV. melléklet A. része II. szakaszának 7. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó tilalmak sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan országban található termőhelyen termesztették, amelyről ismert, hogy a Thaumetopoea processionea L. ott nem fordul elő, vagy b) a növényeket egész életciklusuk alatt a harmadik oszlopban felsorolt védett övezetek egyikében vagy olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a Thaumetopoea processionea L. szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban, vagy c) a növényeket a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta olyan faiskolákban termesztették, amelyeket – közvetlen környezetükkel együtt – a növények szállításához a lehető legközelebbi helyen elvégzett hatósági vizsgálatok alapján a Thaumetopoea processionea L. szervezettől mentesnek találtak és a faiskolában és annak közvetlen környezetében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat végeznek a Thaumetopoea processionea L. lárváinak és egyéb tüneteinek kimutatása céljából, vagy d) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a Thaumetopoea processionea L. behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel láttak el, és azokat megfelelő időpontokban megvizsgálták és a Thaumetopoea processionea L. szervezettől mentesnek találták. | Írország, Egyesült Királyság (a következő helyi közigazgatási területek kivételével: Barking és Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke és Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; London Város; Westminster Város Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate és Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge és Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor és Maidenhead; Woking, Wokingham és Wycombe) | |
17. * | |||
18. A Picea A. Dietr. fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 1. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 8.1., 8.2. és 10. pontjában, II. szakaszának 5. pontjában és e rész 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. és 16. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket faiskolában állították elő, és a termőhely mentes a Gilpinia hercyniae (Hartig)-tól. | Görögország, Írország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és Jersey) | |
19. * Eucalyptus l’Herit növényfajok növényei, a termés és a vetőmag kivételével | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a növények talajtól mentesek, és azokat a Gonipterus scutellatus Gyll. elleni kezelésnek vetették alá, vagy b) a növények a Gonipterus scutellatus Gyll.-től mentes területekről származnak. | Görögország, Portugália (Azori-szigetek) | |
19.1. * Ültetésre szánt Castanea Mill. növények | A 4. számú melléklet A. részének 2. pontjában és az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 11.1. és 11.2. sorában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyről ismert, hogy a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr ott nem fordul elő; vagy b) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barrtól mentes területnek nyilvánított; vagy c) a növényeket egész életciklusuk alatt a jobb oldali oszlopban felsorolt, védett övezetek egyikében termesztették | Csehország, Írország, Svédország, Egyesült Királyság | |
20.1. * A Solanum tuberosum L., ültetésre szánt gumói | A 4. számú melléklet A. részének 10. és 11. pontjában, e melléklet A. rész I. szakaszának 25.1., 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. és 25.6. pontjában, II. szakaszának 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. és 18.6. pontjában felsorolt, a gumókra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat arról, hogy a gumókat a) olyan területen termesztették, ahol a beet necrotic yellow vein vírus (BNYVV) nem fordul elő, vagy b) olyan területen vagy olyan talajból álló termesztő közegben termesztették, amely mentes a BNYVV-től, illetve megfelelő módszerekkel hatóságilag megvizsgálták, és a BNYVV-től mentesnek találták, vagy c) mosással mentesítették a talajtól. | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
20.2. * A Solanum tuberosum L. gumói, a 20.1. pontban meghatározottak kivételével | a) A szállítmány vagy tétel 1 súlyszázaléknál nagyobb mennyiségben földet nem tartalmazhat, vagy b) a gumót ipari feldolgozásra szánják hatóságilag jóváhagyott hulladékkezelő-rendszerrel felszerelt helyeken, a BNYVV terjedési veszélyének kiküszöbölésére. | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
20.3. * Ültetett vagy ültetésre szánt, szabadban termesztett gyökeres növények | Bizonyítéknak kell lennie arra, hogy a növények olyan tábláról származnak, amelyről ismert, hogy a Globodera pallida (Stone) Behrenstől mentes | Finnország, Lettország, Portugália (Azori- szigetek), Szlovénia, Szlovákia | |
20.4. * Ültetett vagy ültetésre szánt, szabadban termesztett gyökeres növények | Bizonyítéknak kell lennie arra, hogy a növények olyan tábláról származnak, amelyről ismert, hogy a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrenstől mentes | Portugália (Azori- szigetek), | |
20.5. * A Prunus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 9. és 18. pontjában, az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 19.2., 23.1. és 23.2. pontjában vagy az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 12. és 16. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan országban található termőhelyen termesztették, amelyről ismert, hogy a Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. ott nem fordul elő, vagy b) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Xanthomonas arboricola pv. Pruni (Smith) Vauterin et al. károsítótól mentes területnek nyilvánított, vagy c) a növények egyenes ágon olyan anyanövényektől származnak, amelyek a legutóbbi teljes vegetációs időszakban nem mutattak a Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. okozta tüneteket, és a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a növényeken a Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. okozta tüneteket, vagy d) a Prunus laurocerasus L. és a Prunus lusitanica L. azon növényei esetében, amelyeknél a csomagoláson feltüntetve vagy más módon bizonyítani kell, hogy azokat az üzemi növénytermesztésben nem érintett végfelhasználóknak való értékesítésre szánják, a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a növényeken a Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. okozta tüneteket. | Egyesült Királyság | |
21. * Az alábbi nemzetségekhez tartozó növények és az azok megporzására szolgáló élő virágpora: Amelanchier Med., Chaenomeles L indl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L., a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 9., 9.1. és 18. pontjában, a 4. számú melléklet B. részének 1. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó tiltó rendelkezések egyidejű fenntartásával, hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények olyan harmadik országokból származnak, amelyeket az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.-tól mentesnek ismertek el; vagy b) a növények harmadik országbeli károsítótól mentes területekről származnak, amelyeket a vonatkozó Növény- egészségügyi Intézkedések Nemzetközi Szabványának megfelelően az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. károsítóval kapcsolatban létesíteszik és annak ismerik el; vagy c) a növények Valais svájci kantonból származnak; vagy d) növények a jobb oldali oszlopban felsorolt védett zónákból származnak; vagy e) a növényeket olyan táblán termesztették, illetve ha azokat a legutolsó vegetációs időszak április 1-jétől október 31-ig terjedő időszakát magába foglaló legalább 7 hónapon át fenntartott „pufferzónába” szállították, ea) amely egy hatóságilag kijelölt, legalább 50 km területű „pufferzóna” határán belül legalább 1 km-re található, ahol legkésőbb a legutolsó teljes vegetációs időszakot megelőző teljes vegetációs időszak kezdete előtt a gazdanövényekre egy hatóságilag engedélyezett és felügyelt ellenőrzési programot alkalmaznak, amelynek célja, hogy minimálisra csökkentse az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ott termesztett növényekről való terjedésének kockázatát; a „pufferzóna” létesítését követően a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdetétől számítva legalább egyszer, a legmegfelelőbb időben, hatósági vizsgálatokat végeznek a zónában, amely nem terjed ki a táblára és az azt körülvevő 500 m-es sávra, és az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tünetet mutató valamennyi gazdanövényt azonnal el kell távolítani; a vizsgálatok eredményeit minden év május 1-jéig megküldik a Bizottságnak és a többi tagállamnak; továbbá eb) amelyet, valamint a „pufferzónát” a legutolsó teljes vegetációs időszakot megelőző teljes vegetációs időszak kezdete előtt hatóságilag engedélyeztek növénytermesztés céljára az e pontban meghatározott követelményeknek megfelelően; és ec) amely és az azt körülvevő 500 m-es sáv az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. károsítótól mentes volt a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta a hatósági vizsgálat során, amelyet legalább – kétszer végeznek a táblán a legmegfelelőbb időben, egyszer június-augusztus, egyszer pedig augusztus-november között, és – egyszer végeznek az említett körülötte lévő sávban a legmegfelelőbb időben, az augusztustól novemberig terjedő időszakban; és ed) ahonnan származó növényekről a legmegfelelőbb időben hatóságilag vett mintákat megfelelő laboratóriumi módsze- rekkel hatóságilag tesztelték látens fertő- zésekre. 2004. április 1. és 2005. április 1. között ezek a rendelkezések nem érintik a hatóságilag kijelölt „pufferzónákon” található táblákon termesztett és nevelt és a jobb oldali oszlopban felsorolt védett zónákba és azon belül szállított növényeket. | Spanyolország (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília és León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià és Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó és El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) és Alborache és Turís települések Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), Észtország, Franciaország (Korzika), Írország (kivéve Galway városa), Olaszország (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova, Milánó, Sondrio és Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese és Varedo települések Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca és Villafalletto települések Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] és Centuripe, Regalbuto és Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (kivéve Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano és Vescovana települések Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), Litvánia, Lettország (kivéve Babtai és Kėdainiai települések [Kaunas közigazgatási terület]), Portugália, Szlovénia (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települések [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec és Znojile pri Krki települések Ivančna Gorica községben), Szlovákia ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] és Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás – Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás – Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás – Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás – Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás – Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] és Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás – Trebišov] kivételével), Finnország, Egyesült Királyság (a Man-sziget és a Csatorna-szigetek) | |
21.1. * Vitis L. faj növényei a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 15. pontjában meghatározott növényekre alkalmazandó tilalmak egyidejű fenntartásával, Svájc kivételével harmadik országokból származó Vitis L. növények – a termés kivételével – az Unióba történő behozatalakor hatósági nyilatkozat kell arról, hogy: a) növények Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)– tól mentesnek elismert területről származnak; vagy b) a növényeket Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) a megfelelően jóváhagyott előírások szerint megfelelő kezelésnek vetették alá. | Ciprus | |
21.2. * Vitis L. termése | A termés leveket nem tartalmazhat és hatósági nyilatkozat kell arról, hogy: a) a termés Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-tól mentesnek elismert területről származik; vagy b) a növényt olyan területen termesztették, amelyet a legutóbbi legalább két teljes vegetációs időszakban elvégzett hatósági vizsgálatok alkalmával Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-tól mentesnek találtak; vagy c) a termést Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) ellen füstölésnek vagy megfelelő kezelésnek vetették alá. | Ciprus | |
21.3. * Március 15. és június 30. között, méhkaptárak | Dokumentumokkal kell igazolni, hogy a méhkaptárak a) olyan harmadik országokból származnak, amelyeket az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. Et al.-tól mentesnek ismertek el; vagy b) a növények Valais svájci kantonból származnak; vagy c) a jobb oldali oszlopban felsorolt védett zónákból származnak; vagy d) a szállítás előtt megfelelő zárlati intézkedést foganatosítottak. | Spanyolország (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília és León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià és Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó és El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) és Alborache és Turís települések Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), Észtország, Franciaország (Korzika), Írország (kivéve Galway városa), Olaszország (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova, Milánó, Sondrio és Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese és Varedo települések Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca és Villafalletto települések Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] és Centuripe, Regalbuto és Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (kivéve Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano és Vescovana települések Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), Litvánia, Lettország (kivéve Babtai és Kėdainiai települések [Kaunas közigazgatási terület]), Protugália, Szlovénia (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települések [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec és Znojile pri Krki települések Ivančna Gorica községben), Szlovákia ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] és Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás – Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás – Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás – Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás – Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás – Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] és Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás – Trebišov] kivételével), Finnország, Egyesült Királyság (a Man-sziget és a Csatorna-szigetek) | |
21.4. * A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb, és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Sy agrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Was hingtonia Raf. | A 4. számú melléklet A. részének 17. pontjában, az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 37. és 37.1. pontjában vagy az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 19.1. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a növényeket: a) egész életciklusuk alatt olyan országban található termőhelyen termesztették, amelyről ismert, hogy a Paysandisia archon (Burmeister) ott nem fordul elő; vagy b) egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő a megfelelő növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Paysandisia archon (Burmeister) károsítótól mentes területnek nyilvánított, vagy c) a kivitelt vagy a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették, – amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és – ahol a növényeket a Paysandisia archon (Burmeister) behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyen tartották, és – ahol az évente legalább három alkalommal, megfelelő időközönként, közvetlenül a termőhelyről történő elszállítást megelőzően is elvégzett hatósági vizsgálatok nem mutatták ki a Paysandisia archon (Burmeister) jeleit. | Írország, Málta, Egyesült Királyság | |
21.5. * A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb, és amelyek a következő taxonokhoz tartoznak: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O’Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardi a Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. és Washingtonia Raf. | A 4. számú melléklet A. részének 17. pontjában, az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 37. és 37.1. pontjában vagy az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 19.1. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a növényeket: a) egész életciklusuk alatt olyan országban található termőhelyen termesztették, amelyről ismert, hogy a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) ott nem fordul elő, vagy b) egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) károsítótól mentes területnek nyilvánított, vagy c) a kivitelt vagy a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették, – amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és – ahol a növényeket a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyen tartották, és – ahol az évente legalább három alkalommal, megfelelő időközönként, közvetlenül a termőhelyről történő elszállítást megelőzően is elvégzett hatósági vizsgálatok nem mutatták ki a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) jeleit. | Írország, Portugália (Azori-szigetek), Egyesült Királyság | |
22. * Allium porrum L., Apium L., Beta L. növények, a 25. pontban meghatározottak kivételével, és az állati takarmánynak szánt Brassica napus L., Brassica rapa L., Daucus L. fajok növényei, az ültetésre szánt növények kivételével | A szállítmány vagy tétel 1 súlyszázaléknál nagyobb mennyiségben földet nem tartalmazhat, vagy a gumót ipari feldolgozásra szánják hatóságilag jóváhagyott hulladékkezelő-rendszerrel felszerelt helyeken, a BNYVV terjedési veszélyének kiküszöbölésére. | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
23. * Ültetésre szánt Beta vulgaris L. növények, vetőmag kivételével | a) Az A. rész I. szakaszának 35.1. és 35.2. pontjában, II. szakaszának 25. pontjában és e rész 22. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a növényeket: | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
aa) hatóságilag egyedileg megvizsgálták és mentesnek találták a beet necrotic yellow vein virustól (BNYVV), vagy | |||
ab) a 27.1. és 27.2. pontjában felsorolt követelményeknek megfelelő vetőmagból termesztették, és | |||
– olyan területeken termesztették, amelyekről ismert, hogy ott a BNYVV nem fordul elő, vagy | |||
– megfelelő módszerekkel hatóságilag megvizsgált és a BNYVV-től mentesnek talált területen vagy termesztő közegekben termesztették, és | |||
– mintavételnek vetették alá, és a mintát megvizsgálták és mentesnek találták a BNYVV-től; | |||
b) az anyagot fenntartó szervezet vagy kutatási intézmény köteles tájékoztatni az illető tagállam hatósági növényvédelmi szolgálatát az általa tárolt anyagról. | |||
24.1. * Az Euphorbia pulcherrima ültetésre szánt, gyökértelen dugványai | Az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 45.1. pontjában szereplő növények esetében alkalmazandó követelmények sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a gyökértelen dugványok olyan területről származnak, amelyről ismert, hogy mentes a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől, vagy b) a növények teljes termelési időszaka során legalább háromhetente végzett hatósági ellenőrzések során nem észleltek a termőhelyen a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezetre utaló jeleket sem a dugványokon, sem azokon a növényeken, amelyekből a dugványok származnak, és amelyeket az érintett termőhelyen tartottak vagy termeltek; vagy c) azokban az esetekben, amikor a termőhelyen észlelték a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) előfordulását, azok a dugványok és a növények, amelyekből a dugványok származtak, és amelyeket ezen a termőhelyen tartottak és termeltek egy, a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől való mentesítést biztosító megfelelő kezelésen estek át, és ezt követően ez a termőhely a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) felszámolását célzó megfelelő eljárások eredményeként a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől mentesnek bizonyult mind a termőhelyről történő elszállítást megelőző három héten át hetente végzett hatósági ellenőrzések, mind az említett időszakban végzett ellenőrzési eljárások során; az említett heti ellenőrzések közül az utolsót közvetlenül a növények fent említett elszállítása előtt kell elvégezni. | Írország, Portugália (Azori-szigetek, belső Beira, tengerparti Beira, Douro és Minho köze és Trás-os- Montes), Svédország, Egyesült Királyság | |
24.2. * Az Euphorbia pulcherrima Willd. ültetésre szánt növényei, az alábbiak kivételével: a) vetőmagok, b) a 24.1. pontban felsoroltak. | Az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 45.1. pontjában szereplő növények esetében alkalmazandó követelmények sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől ismerten mentes területről származnak; vagy b) nem észlelték a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) előfordulásának jeleit a növényeken a termőhelyen az értékesítést megelőző kilenc héten legalább háromhetente végzett hatósági ellenőrzések során, vagy c) azokban az esetekben, amikor a termőhelyen észlelték a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) előfordulását, az ezen a termőhelyen tartott vagy termelt növények egy, a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől való mentesítést biztosító megfelelő kezelésen estek át, és ezt követően ez a termőhely a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) felszámolását célzó megfelelő eljárások eredményeként a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől mentesnek bizonyult mind a termőhelyről történő elszállítást megelőző három héten át hetente végzett hatósági ellenőrzések, mind az említett időszakban végzett ellenőrzési eljárások során; az említett heti ellenőrzések közül az utolsót közvetlenül a növények fent említett elszállítása előtt kell elvégezni; és d) a növényeket olyan dugványokból nevelték, amelyek(et): da) a Bemisia tabaci (európai populációk)-tól ismerten mentes területről származnak, vagy db) olyan termőhelyen termesztettek, ahol az e növények teljes termelési időszaka alatt legalább háromhetente végzett ellenőrzések során nem észlelték a Bemisia tabaci (európai populációk) jeleit, a növényeken sem; vagy dc) azokban az esetekben, amikor a termőhelyen észlelték a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) előfordulását, az ezen a termőhelyen tartott vagy termelt növények egy, a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől való mentesítést biztosító megfelelő kezelésen estek át, és ezt követően ez a termőhely a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) felszámolását célzó megfelelő eljárások eredményeként a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől mentesnek bizonyult mind a termőhelyről történő elszállítást megelőző három héten át hetente végzett hatósági ellenőrzések, mind az említett időszakban végzett ellenőrzési eljárások során; az említett heti ellenőrzések közül az utolsót közvetlenül a növények fent említett elszállítása előtt kell elvégezni; vagy e) azon növényeket, amelyek esetében a csomagolásuk, illetve a virágaik (vagy murvaleveleik) fejlődése által vagy más módon bizonyított, hogy ezeket az üzemi növénytermesztésben nem érintett végfelhasználóknak való közvetlen értékesítésre szánják, a szállításuk előtt hatósági vizsgálatnak vetették alá, amely során e növények a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől mentesnek bizonyultak. | Írország, Portugália (Azori-szigetek, belső Beira, tengerparti Beira, Douro és Minho köze és Trás-os- Montes), Svédország, Egyesült Királyság | |
24.3. * A Begonia L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag, a gumók és a hagymagumók kivételével, valamint az Ajuga L., a Crossandra Salisb., a Dipladenia A.DC., a Ficus L., a Hibiscus L., a Mandevilla Lindl. és a Nerium oleander L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével | Az 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 45.1. pontjában szereplő növények esetében alkalmazandó követelmények sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől ismerten mentes területről származnak; vagy b) nem észlelték a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) előfordulásának jeleit a termőhelyen, beleértve a növényeket is, az értékesítést megelőző kilenc héten legalább háromhetente végzett hatósági ellenőrzések során, vagy c) azokban az esetekben, amikor a termőhelyen észlelték a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) előfordulását, az ezen a termőhelyen tartott vagy termelt növények egy, a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől való mentesítést biztosító megfelelő kezelésen estek át, és ezt követően ez a termőhely a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) felszámolását célzó megfelelő eljárások eredményeként a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől mentesnek bizonyult mind a termőhelyről történő elszállítást megelőző három héten át hetente végzett hatósági ellenőrzések, mind az említett időszakban végzett ellenőrzési eljárások során; az említett heti ellenőrzések közül az utolsót közvetlenül a növények fent említett elszállítása előtt kell elvégezni; vagy d) azon növényeket, amelyek esetében a csomagolásuk, illetve a virágaik fejlődése által vagy más módon bizonyított, hogy ezeket az üzemi növénytermesztésben nem érintett végfelhasználóknak való közvetlen értékesítésre szánják, közvetlenül a szállításuk előtt hatósági vizsgálatnak vetették alá, amely során e növények a Bemisia tabaci Genn. (európai populációk) szervezettől mentesnek bizonyultak. | Írország, Portugália (Azori-szigetek, belső Beira, tengerparti Beira, Douro és Minho köze és Trás-os- Montes), Svédország, Egyesült Királyság | |
25. * Ipari feldolgozásra szánt Beta vulgaris L. növények | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy: a) a növényeket ipari feldolgozásra szánják és azokat megfelelő, ellenőrzött hulladékkezelő-rendszerrel ellátott feldolgozóüzemekbe szállítják, a BNYVV terjedésének megakadályozása céljából, és azokat oly módon szállítják, amely biztosítja, hogy a károsító terjedésének veszélye nem áll fenn, b) a növényeket olyan területen termesztették, ahol a BNYVV nem fordul elő. | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
26. * Répáról származó talaj és nem sterilizált hulladék | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a talajt vagy a hulladékot: a) kezelésnek vetették alá a BNYVV okozta fertőzöttségtől való mentesítés céljából, vagy b) hatóságilag jóváhagyott módon szállítanak megsemmisítésre, vagy c) olyan Beta vulgaris L. növényről származik, amelyet BNYVV kórokozótól mentes területen termesztettek. | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
27.1. * A Beta vulgaris L. faj vetőmagja is takarmányrépa vetőmagja | Ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) az „elit vetőmag” és a „fémzárolt vetőmag” kategóriákba tartozó vetőmag megfelel a külön jogszabályban meghatározott feltételeknek, vagy | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
b) a „nem véglegesen fémzárolt vetőmag” esetében a vetőmag: – megfelel a külön jogszabályban meghatározott feltételeknek, és – azt a külön jogszabályban meghatározott feltételeknek megfelelő feldolgozásra szánják, és hatóságilag engedélyezett, ellenőrzött hulladékkezelő-rendszerrel ellátott feldolgozóüzembe szállítják, a beet necrotic yellow vein virus (BNYVV) terjedésének megakadályozása céljából, | |||
c) a vetőmagot olyan növényállományról nyerték, amelynek termőhelyéről tudott, hogy ott a BNYVV nem fordul elő. | |||
27.2. * A Beta vulgaris L. zöldségnövényként hasznosított vetőmagja | Ahol alkalmazható, hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a feldolgozott vetőmag nem tartalmaz 0,5 súlyszázaléknál több inert anyagot; drazsírozott vetőmag esetében e normát a drazsírozás előtt kell teljesíteni, vagy | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
b) fel nem dolgozott vetőmag esetében a vetőmagot | |||
– hatóságilag olyan módon kell csomagolni, amely biztosítja, hogy nem áll fenn a BNYVV terjedésének veszélye, és | |||
– a vetőmag olyan feldolgozásra szánt, amely megfelel az a) pontban meghatározott feltételeknek, és azt egy hatóságilag engedélyezett, ellenőrzött hulladékkezelő-rendszerrel ellátott feldolgozóüzembe szállítják, a beet necrotic yellow vein virus (BNYVV) terjedésének megakadályozása céljából, vagy | |||
c) a vetőmagot olyan növényállományról nyerték, amelynek termőterületéről ismert, hogy ott a BNYVV nem fordul elő. | |||
28. A Gossypium spp. vetőmagjai | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a) a vetőmagot savval pehelytelenítették, és b) a termőhelyen a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a Glomerella gossypii Edgerton tüneteit, és egy reprezentatív mintát megvizsgáltak, e vizsgálatokban pedig a Glomerella gossypii Edgerton-tól mentesnek találtak. | Görögország | |
28.1. A Gossypium spp. vetőmagjai | Hatósági nyilatkozattal kell igazolni, hogy a vetőmagot savas kezelésnek vetették alá. | Görögország, Spanyolország (Andalúzia, Katalónia, Extremadura, Murcia, Valencia) | |
29. A Mangifera spp. vetőmagjai | Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a vetőmagok a Sternochetus mangiferae Fabricius-tól mentes területekről származnak. | Spanyolország (Granada és Malaga), Portugália (Alentejo, Algarve és Madeira) | |
30. * Használt mezőgazdasági gépek | a) A gépet meg kell tisztítani, és azoknak mentesnek kell lenniük talajmaradványoktól és növényi hulladéktól, amikor beviszik arra a termőhelyre, ahol a répát termesztik, vagy b) a gép olyan területről érkezik, ahol a BNYVV nem fordul elő. | Franciaország (Bretagne), Írország, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország) | |
31. * A Bulgáriából, Horvátországból, Szlovéniából, Görögországból (Argolida, Arta, Chania és Lakonia regionális egységek), Portugáliából (Algarve, Madeira és az alentejói Odemira megye), Spanyolországból, Franciaországból, Ciprusról és Olaszországból származó Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. és hibridjeik termései | Az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 30.1. pontjában meghatározott azon követelmény sérelme nélkül, amely szerint a csomagoláson származási jelzést kell feltüntetni: a) a terméseknek kocsány- és levélmentesnek kell lenniük; vagy b) a levelekkel és kocsánnyal rendelkező termések esetén hivatalos igazolás arról, hogy a terméseket hatóságilag lepecsételt zárt tartályokba csomagolták, és lepecsételve kell maradniuk az e termések tekintetében védett övezetként elismert övezeten keresztül történő szállítás során, továbbá a növényútlevélen is feltüntetendő megkülönböztető jelzést kell rajtuk szerepeltetni. | Görögország (Argolida, Arta, Chania és Lakonia regionális egységek kivételével), Málta, Portugália (Algarve, Madeira és az alentejói Odemira megye kivételével) | |
32. * A Vitis L. fajhoz tartozó növények, a termés és vetőmagok kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 15. sorában, az 5. számú melléklet A. része II. szakaszának 17. sorában és a B. rész 21.1. sorában felsorolt növényekre alkalmazandó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növények olyan termőhelyről származnak, illetve olyan termőhelyen termesztették őket, amelyről ismert, hogy ott a Grapevine flavescence dorée MLO nem fordul elő; vagy b) a növények a nemzeti növényvédelmi szervezet által a nemzetközi szabványokkal összhangban Grapevine flavescence dorée MLO-tól mentes területnek nyilvánított területről származnak, illetve olyan termőhelyen termesztették őket; vagy c) a növények a Cseh Köztársaságból, Franciaországból (Elzász, Champagne-Ardenne, Pikárdia (Aisne megye), Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne és Saâcy-sur-Marne települések) és Lotaringia) vagy Olaszországból (Puglia, Basilicata és Szardínia) származnak vagy azok területén termesztették őket; vagy ca) a növények Svájcból (Ticino kanton és a Misox-völgy kivételével) származnak vagy azok területén termesztették őket; vagy d) a növények olyan termőhelyről származnak, illetve olyan termőhelyen termesztették őket, ahol: da) a Grapevine flavescence dorée MLO semmilyen tünetét nem figyelték meg az anyanövényeken a két legutóbbi teljes növekedési időszak során; valamint db) vagy i. a termőhelyen a Grapevine flavescence dorée MLO semmilyen tünetét nem figyelték meg a növényeken; vagy ii. a növényeket 45 perces forró vizes (legalább 50 °C-os) hőkezelésnek vetették alá a Grapevine flavescence dorée MLO elpusztítása végett. | Csehország, Franciaország (Elzász, Champagne-Ardenne, Pikárdia (Aisne megye), Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne és Saâcy-sur-Marne települések) és Lotaringia), Olaszország (Puglia, Basilicata és Szardínia) | |
33. * A Castanea Mill. növényei, a szövettenyészetben levő növények, a termés és a vetőmag kivételével | A 4. számú melléklet A. részének 2. sorában és 5. számú melléklet A. rész I. szakasz 11.1. és 11.2. sorában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyről ismert, hogy a Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ott nem fordul elő; vagy b) a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény- egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban a Dryocosmus kuriphilus Yasumatsutól mentes területnek nyilvánított; vagy c) a növényeket egész életciklusuk alatt a jobb oldali oszlopban felsorolt, védett övezetek egyikében termesztették. | Írország, Egyesült Királyság |
1. Növények és növényi termékek
1.1. * Az alábbi nemzetségekbe tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., Prunus laurocerasus L. és a Prunus lusitanica kivételével, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., valamint a következő nemzetségekbe tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a vetőmagot is ideértve: Viburnum spp., Camellia spp., Rhododendron spp. a Rhododendron simsii Planch kivételével.
1.2. Ültetésre szánt Beta vulgaris L. és Humulus lupulus L. növények, a vetőmag kivételével.
1.3. * Szártarackot vagy gumót képző Solanum L. növényfajok vagy hibridjeik ültetésre szánt növényei.
1.4. * A Choisya Kunth, a Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. és hibridjeik, valamint a Casimiroa La Llave, a Clausena Burm. f., a Murraya J. Koenig ex L., a Vepris Comm., a ZanthoxylumL. és a Vitis L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével.
1.5. Az 1.6. pont sérelme nélkül, Citrus L. fajok és hibridjeik növényei, a termés és a vetőmag kivételével.
1.6. Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növényfajok és hibridjeik termése, levelekkel és kocsányokkal.
1.7. * E rendelet 1. §-ának 5. pontja szerinti faanyag, ha az
a) * egészben vagy részben a JuglansL.-ből, a Platanus L.-ből és a Pterocarya L.-ből származik, beleértve azt a fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét; valamint
b) * megfelel a következő tarifális megnevezések valamelyikének:
KN kód | Tarifális megnevezés | ||
4401 12 00 | Tűzifa hasáb, rönk, rőzse, köteg vagy hasonló formában, nem tűlevelű fából | ||
4401 22 00 | Nem tűlevelű fa forgácsa vagy apró darabjai. | ||
4401 40 90 | Fahulladék és -törmelék (a fűrészpor kivételével), nem tömörített formában | ||
ex | 4403 12 00 | Nem tűlevelű fa gömbfája, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva | |
ex | 4403 99 00 | Nem tűlevelű fából nyert gömbfa (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], nyírfa [Betula spp.], nyárfa és rezgőnyár [Populus spp.] és eukaliptuszfa [Eucalyptus spp.] kivételével), kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve | |
ex | 4404 20 00 | Nem tűlevelű fából hasított oszlopok; nem tűlevelű fából készült cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve | |
ex | 4407 99 | Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is, nem tűlevelű fából (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], juhar [Acer spp.], cseresznye [Prunus spp.], kőris [Fraxinus spp.], nyírfa [Betula spp.], vagy nyárfa és rezgőnyár [Populus spp.] kivételével). |
1.8. * A körülhatárolt területekről származó
– Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr.
és Tsuga Carr. növények (a termések és a magok kivételével),
– tűlevelűek (Coniferales) faanyaga a Thuja L. és Taxus kivételével;
– tűlevelűek (Coniferales) hántolt fakérge.
1.9. *
1.10. * Actinidia sp. ültetésre szánt növényei és élő virágpora.
1.11. *
2. * Olyan növények, növényi termékek és egyéb anyagok, amelyeket növénytermesztéssel hivatásszerűen foglalkozó személyeknek történő előállításra és értékesítésre felhatalmazott termelő termesztett, és amelyek esetében a tagállamok felelős hatóságai biztosítják, hogy a nevezett növények, növényi termékek és egyéb anyagok előállítása más termékektől egyértelműen elkülönítve történik. A növényútlevél-kiállítás kötelezettsége nem vonatkozik a végső felhasználónak való értékesítésre termesztett és előkészített növényekre, növényi termékekre és egyéb anyagokra.
2.1. * A következő nemzetségekhez tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmag kivételével: Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. és hibridjei, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., Impatiens L. minden új-guineai hibridfajtája, Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l’Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. és a Gramineae családba tartozóktól eltérő lágyszárú fajok ültetésre szánt növényei a hagymák, hagymagumók, rizómák, vetőmagok és gumók kivételével.
2.2. * A Solanaceae családba tartozó fajok ültetésre szánt növényei, az 1.3. pontban hivatkozottak kivételével, illetve a vetőmag kivételével.
2.3. Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. és Strelitziaceae fajok növényei, gyökeresen vagy hozzátapadt, illetve hozzájuk tartozó termesztő közeggel.
2.3.1. * A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
2.4. * Az Allium ascalonicum L., Allium cepa L. és Allium schoenoprasum L. ültetésre szánt magvai és hagymái, és ültetésre szánt Allium porrum L. növények. A Medicago sativa L., a Helianthus annuus L., a Solanum lycopersicum L. és a Phaseolus L. vetőmagvai.
2.5. *
3. * Az alábbi növények ültetésre szánt hagymái, hagymagumói gumói és rhizómái, amelyeket növénytermesztéssel hivatásszerűen foglalkozó személyeknek történő előállításra és értékesítésre felhatalmazott termelő termesztett, és amelyek esetében a tagállamok felelős hatóságai biztosítják, hogy a nevezett növények, növényi termékek és egyéb anyagok előállítása más termékektől egyértelműen elkülönítve történik: Camassia Lindl., a Chionodoxa Boiss., a Crocus flavus Weston ‘Golden Yellow’, a Dahlia spp., a Galanthus L., a Galtonia candicans (Baker) Decne., a Gladiolus Tourn. ex L. mikroszaporítású változatai és hibridjei, úgy mint Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. és Gladiolus tubergenii hort., a Hyacinthus L., az Iris L., az Ismene Herbert, a Lilium spp., a Muscari Miller, a Narcissus L., az Ornithogalum L., a Puschkinia Adams, a Scilla L. , a Tigridia Juss. és a Tulipa L. A növényútlevél-kiállítás kötelezettsége nem vonatkozik a végső felhasználónak való értékesítésre termesztett és előkészített növényekre, növényi termékekre és egyéb anyagokra.
4. * Az 1. és 2. pontban szereplő rendelkezések betartása mellett, a következő nemzetségekbe, illetve fajba tartozó, ültetésre szánt növények – ide nem értve a vetőmagot –, amelyek olyan harmadik országból származnak, ahol az Anoplophora chinensis (Forster) előfordul vagy egy tagállam olyan területéről, amelyet az Anoplophora chinensis (Forster) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak vagy nem körülhatárolt területekről származnak, de ilyen területeken található termőhelyre behozták őket: Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., Salix spp. és Ulmus spp. ültetésre szánt növényei, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm.
5. * Az olyan ültetésre szánt növények (kivéve a vetőmagot), amelyek csak vízben vagy vízzel rendszeresen elárasztott talajban tudnak fejlődni, és amelyek egy tagállam olyan területéről származnak, amelyet a Pomacea (Perry) nemzetséghez tartozó szervezetek fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak.
6. * Az 1., 2. és 4. pontban szereplő rendelkezések betartása mellett, a 29. mellékletben meghatározott nemzetségekbe tartozó, ültetésre szánt növények – ide nem értve a vetőmagot, de ideértve a teljes termesztési ciklusukban in vitro, steril környezetben termesztett növényeket –, amelyek egy tagállam olyan területéről származnak, amelyet a Xylella fastidiosa (Well and Raju) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak, vagy nem körülhatárolt területekről származnak, de ilyen területeken található termőhelyre behozták őket. A vonatkozó körülhatárolt területek naprakész jegyzéke a Bizottság alábbi honlap-oldalán érhető el: http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosecurity/legislation/emergency_measures/index_en.htm
6.1. * A Xylella fastidiosa (Wells et al.) 29. számú melléklet II. pontjában megjelölt azon gazdanövényei, amelyeket soha nem termesztettek a körülhatárolt területeken.
6.2. * Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus amygdalus Batsch, P. amygdalus x P. persica, P. armeniaca L., P. avium (L.) L., P. cerasus L., P. domestica L., P. domestica x P. salicina, P. dulcis (Mill.) D.A. Webb, P. persica (L.) Batsch, and P. salicina Lindley, ültetésre szánt, pre-bázis anyanövényei és pre-bázis növényanyaga, a vetőmagok kivételével, amelyeket sohasem termesztettek körülhatárolt területen és életüknek legalább egy részében nem tartották rovarbiztos növényházban.
A 6.1. és 6.2. alpont esetében nem szükséges növényútlevél a gazdanövények olyan személyeknek történő szállításához, akik szakmájukon, üzleti tevékenységükön vagy foglalkozásukon kívül eső célból járnak el, és a növényeket saját használatra szerzik be.
7.1. * Az 1., 2. és 4. pontban szereplő rendelkezések betartása mellett, a következő nemzetségekbe tartozó, ültetésre szánt növények – ide nem értve a vetőmagot –, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, és amelyek olyan harmadik országból származnak, ahol az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) előfordul, vagy egy tagállam olyan területéről, amelyet e károsító fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak, vagy nem körülhatárolt területekről származnak, de ilyen területeken található termőhelyre behozták őket: Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp.
7.2. * Az 1., 2. és 4. pontban szereplő rendelkezések betartása mellett, a következő nemzetségekbe tartozó növények faanyaga, a faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék kivételével, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak, vagy nem körülhatárolt területekről származnak, de ilyen területekre behozták őket: Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp.
7.3. * Az 1., 2. és 4. pontban szereplő rendelkezések betartása mellett, a következő nemzetségekbe tartozó faszilánk, -forgács, -reszelék, -hulladék és -törmelék, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak: Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp.
7.4. * Az 1., 2. és 4. pontban szereplő rendelkezések betartása mellett, a Prunus növények 31. számú melléklet 2. pontja szerinti faanyaga, amely egy tagállam olyan területéről származik, amelyet az Aromia bungii (Faldermann) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak.
Az I. részben felsorolt növényeket, növényi termékeket és egyéb anyagokat nem érintve.
1. Növények, növényi termékek és egyéb anyagok
1.1. Az Albies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. és Pseudotsuga Carr. növényfajok növényei.
1.2. * A Beta vulgaris L., a CedrusTrew, a Platanus L., a Populus L., a Prunus L. és a Quercus spp. – a Quercus suber L. kivételével – és az Ulmus L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével.
1.3. * Az alábbi nemzetségekbe tartozó növények, a termés és a vetőmag kivételével: Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L’Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. és Vitis L.
1.3.1. * A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb, és amelyek a következő taxonokhoz tartoznak: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., ChamaeropsL., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
1.4. * Az Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L. megporzására szolgáló élő virágpora.
1.5. A Solanum tuberosum L. ültetésre szánt gumói.
1.6. Ipari feldolgozásra szánt Beta vulgaris L. növények.
1.7. Répáról (Beta vulgaris L.) származó talaj és nem sterilizált hulladék.
1.8. * A Beta vulgaris L. Castanea Mill., a Dolichos Jacq., a Gossypium spp. és a Phaseolus vulgaris L. vetőmagja.
1.9. * A Gossypium spp. termése (toktermése) és nem magtalanított gyapot. Vitis L. termése.
1.10. * E rendelet 1. §-ának 5. pontja szerinti faanyag, ha az
a) * azt teljes egészében vagy részben
tűlevelűekből (Coniferales) nyerték, kivéve a kérgezett fát;
Castanea Mill.,-ből, kivéve a kéregmentes fát,
Platanus L.,-ből, beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét; valamint
b) * megfelel a következő tarifális megnevezések valamelyikének:
KN kód | Tarifális megnevezés | ||
4401 11 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában, tűlevelű fából | ||
4401 12 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában, nem tűlevelű fából | ||
4401 21 00 | Faforgács vagy hasonló részek tűlevelű fából | ||
4401 22 00 | Faforgács vagy hasonló részek nem tűlevelű fából | ||
4401 40 90 | Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével), nem tömörített formában | ||
ex | 4403 11 00 | Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, tűlevelű fából | |
ex | 4403 12 00 | Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, nem tűlevelű fából | |
ex | 4403 21 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan fenyőfából (Pinus spp.), amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex | 4403 22 00 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan fenyőfából (Pinus spp.), amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű fenyőfától | |
ex | 4403 23 | Tűlevelű fából készült gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan jegenyefenyőfából (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.), amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex | 4403 24 00 | Tűlevelű fából készült gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan jegenyefenyőfából (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.), amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű jegenyefenyőfától vagy lucfenyőtől | |
ex | 4403 25 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan, a fenyőfától (Pinus spp.), a jegenyefenyőfától (Abies spp.) és a lucfenyőtől (Picea spp.) eltérő tűlevelű fából, amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex | 4403 26 00 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan, a fenyőfától (Pinus spp.), a jegenyefenyőfától (Abies spp.) és a lucfenyőtől (Picea spp.) eltérő tűlevelű fából, amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű tűlevelű fától | |
ex | 4403 99 00 | Gömbfa nem tűlevelű fából (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], nyírfa [Betula spp.], nyárfa és rezgőnyár [Populus spp.] és eukaliptuszfa [Eucalyptus spp.] kivételével), kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve | |
ex | 4404 | Hasított karó, cölöp, cövek és pózna fából, kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve | |
4406 | Vasúti vagy villamosvasúti talpfa | ||
ex | 4407 | Tűlevelű fa, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
ex | 4407 99 | Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is, nem tűlevelű fából (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], juhar [Acer spp.], cseresznye [Prunus spp.], kőris [Fraxinus spp.], nyírfa [Betula spp.], vagy nyárfa és rezgőnyár [Populus spp.] kivételével) | |
1.11. * A Castanea Mill. és a tűlevelűek (Coniferales) hántolt fakérge.
2. * Olyan növények, növényi termékek és egyéb anyagok, amelyeket növénytermesztéssel hivatásszerűen foglalkozó személyeknek történő előállításra és értékesítésre felhatalmazott termelő termesztett, és amelyek esetében a tagállamok felelős hatóságai biztosítják, hogy a nevezett növények, növényi termékek és egyéb anyagok előállítása más termékektől egyértelműen elkülönítve történik. A növényútlevél-kiállítás kötelezettsége nem vonatkozik a végső felhasználónak való értékesítésre termesztett és előkészített növényekre, növényi termékekre és egyéb anyagokra.
2.1. * A Begonia L. ültetésre szánt növényei, a hagymagumók, a vetőmag és a gumók kivételével, valamint a Dipladenia A.DC., az Euphorbia pulcherrima Willd., a Ficus L., a Hibiscus L., a Mandevilla Lindl. és a Nerium oleander L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével.
1. * Valamennyi ültetésre szánt növény a vetőmag kivételével, de beleértve
1.1. az Argentínából, Ausztráliából, Bolíviából, Chiléből, Új-Zélandról és Uruguayból származó Cruciferae, Gramineae és Trifolium spp. vetőmagokat;
1.2. az Afganisztánból, Indiából, Irakból, Iránból, Mexikóból, Nepálból, Pakisztánból, Dél-Afrikából és az Egyesült Államokból származó Triticum, Secale és X Triticosecale vetőmagokat;
1.3. * a Citrus L., Fortunella Swingle és Poncirus Raf., és hibridjeik, a Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L.,., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mays L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L., Phaseolus L. vetőmagokat;
1.4. a Pinus L. és a Pseudotsuga menziesii vetőmagokat, valamint szaporítási célú tobozokat.
1.5. *
2. * Az alábbi növények részei a termések és a vetőmag kivételével:
a) Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l’Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. és az Orchidaceae vágott virágai,
b) tűlevelűek (Coniferales),
c) az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh.,
d) a nem európai országokból származó Prunus L.,
e) a nem európai országokból származó Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. és Trachelium L. vágott virágai,
f) az Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. és Eryngium L. leveles zöldségei,
g) a Manihot esculenta Crantz levelei,
h) a Betula L. leveles vagy levél nélküli, levágott ágai,
i) a Fraxinus L., a Juglans L., az Ulmus davidiana Planch. és a Pterocarya L. Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanról és az USA-ból származó lombos vagy lomb nélküli levágott ágai,
j) Amyris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corręa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. és Zanthoxylum L,
k) Ausztráliából, Amerikából és Új-Zélandról származó Convolvulus L., Ipomoea L. (a gumók kivételével), Micromeria Benth és Solanaceae.
3. * Az alábbi növények termése:
a) Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. és hibridjeik, Momordica L. és Solanaceae,
b) Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L; Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L; Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. és Vitis L.,
c) az Afrikából vagy az amerikai kontinensről származó Solanum aethiopicum L. és Solanum macrocarpon L.,
d) az afrikai kontinens országaiból, a Zöld-foki-szigetekről, a Szent Ilona-szigetről, Madagaszkárról, Réunionról, Mauritiusról és Izraelből származó Punica granatum L.
4. A Solanum tuberosum L gumói.
5. * Az alábbiak hántolt fakérge:
a) Európán kívüli országokból származó tűlevelűek (Coniferales)
b) az Acer saccharum Marsh, a Populus L., és a Quercus L., a Quercus suber L. kivételével,
c) Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanról és az USA-ból származó Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya L.,
d) Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó Betula L.
6. * E rendelet 1. § 5. pontja szerinti faanyag, ha
a) * azt teljes egészében vagy részben az alábbiakban leírt rendek, nemzetségek vagy fajok valamelyikéből nyerték, kivéve 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 2. pontjában meghatározott fa-csomagolóanyagot:
aa) az Amerikai Egyesült Államokból származó Quercus L., ideértve azt a fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét, kivéve azt a fát, amely a b) pontban található 4416 00 00 kód leírásainak megfelel, amennyiben dokumentált bizonyíték van rá, hogy a fát 20 percen át legalább 176 °C hőmérsékletet elérő hőkezeléssel feldolgozták vagy megmunkálták,
ab) Albániából, Örményországból, Svájcból, Törökországból vagy az USA-ból származó Platanus L., beleértve azt a fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét,
ac) az amerikai kontinens országaiból származó Populus L, ideértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is,
ad) az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh., beleértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is,
ae) az Európán kívüli országokból, valamint Oroszországból, Kazahsztánból és Törökországból származó Tűlevelűek (Coniferales), ideértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is;
af) Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanról és az USA-ból származó Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya L., beleértve azt a fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét;
ag) a Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó Betula L., ideértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét;
ah) Kanadából vagy az USA-ból származó Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. és Sorbus L., beleértve azt a fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét, a fűrészpor és a forgács kivételével,
ai) Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Mongóliából, Japánból, a Koreai Köztársaságból, az USA-ból és Vietnamból származó Prunus L., beleértve azt a fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét, valamint
b) * megfelel a következő tarifális megnevezések valamelyikének:
KN-kód | Tarifális megnevezés | |
4401 11 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában, tűlevelű fából | |
4401 12 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában, nem tűlevelű fából | |
4401 21 00 | Faforgács vagy hasonló részek tűlevelű fából | |
4401 22 00 | Faforgács vagy hasonló részek nem tűlevelű fából | |
4401 40 10 | Fűrészpor, nem tömörített formában | |
4401 40 90 | Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével), nem tömörített formában | |
ex 4403 11 00 | Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, tűlevelű fából | |
ex 4403 12 00 | Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, nem tűlevelű fából | |
ex 4403 21 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan fenyőfából (Pinus spp.), amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex 4403 22 00 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan fenyőfából (Pinus spp.), amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű fenyőfától | |
ex 4403 23 | Tűlevelű fából készült gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan jegenyefenyőfából (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.), amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex 4403 24 00 | Tűlevelű fából készült gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan jegenyefenyőfából (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.), amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű jegenyefenyőfától vagy lucfenyőtől | |
ex 4403 25 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan, a fenyőfától (Pinus spp.), a jegenyefenyőfától (Abies spp.) és a lucfenyőtől (Picea spp.) eltérő tűlevelű fából, amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex 4403 26 00 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan, a fenyőfától (Pinus spp.), a jegenyefenyőfától (Abies spp.) és a lucfenyőtől (Picea spp.) eltérő tűlevelű fából, amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű tűlevelű fától | |
4403 91 00 | Gömbfa nem kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, tölgyfából (Quercus spp.) | |
4403 95 | Gömbfa nem kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan nyírfából (Betula spp.), amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
4403 96 00 | Gömbfa nem kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan nyírfából (Betula spp.), amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű nyírfától | |
4403 97 00 | Gömbfa nem kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, nyárfa és rezgőnyár (Populus spp.) fájából | |
ex 4403 99 00 | Gömbfa nem tűlevelű fából (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], nyírfa [Betula spp.], nyárfa és rezgőnyár [Populusspp.] és eukaliptuszfa [Eucalyptus spp.] kivételével), kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve | |
ex 4404 | Hasított karó, cölöp, cövek és pózna fából, kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve | |
4406 | Vasúti vagy villamosvasúti talpfa | |
ex 4407 | Tűlevelű fa, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 91 | Tölgyfa (Quercus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
ex 4407 93 | Acer saccharum Marsh faanyaga, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 94 | Cseresznyefa (Prunus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 95 | Kőrisfa (Fraxinus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 96 | Nyírfa (Betula spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 97 | Nyárfa és rezgőnyár (Populus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
ex 4407 99 | Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is, nem tűlevelű fából (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], juhar [Acer spp.], cseresznye [Prunus spp.], kőris [Fraxinus spp.], nyírfa [Betula spp.], vagy nyárfa és rezgőnyár [Populus spp.] kivételével) | |
4408 10 | Furnérlap tűlevelű fából (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy más hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, részekből (lapolással) vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban | |
4416 00 00 | Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is | |
9406 10 00 | Előre gyártott faépületek |
7. * A növény életképességének fenntartását célzó, a növényhez tapadó vagy kapcsolódó termesztőközeg, amely valamely Svájctól eltérő harmadik országból származik.
7.1. A mezőgazdasági vagy erdészeti célból üzemeltetett gépek és járművek, amelyek megfelelnek a 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének II. részében a Svájctól eltérő harmadik országokból behozott alábbi árumegnevezések egyikének:
A | B | ||
1. | KN-kód | Leírás | |
2. | ex 8432 | Mezőgazdasági, kertgazdasági vagy erdőgazdasági talaj-előkészítésre vagy -megmunkálásra szolgáló gép; gyep- vagy sportpályahenger | |
3. | ex 8433 53 | Gyökeres- vagy gumósnövény-betakarító gép | |
4. | ex 8436 80 10 | Erdészeti gép | |
5. | ex 8701 20 90 | Vontató (a 8709 vtsz. alá tartozó vontató kivételével): közúti vontató félpótkocsi-vontatásra, használt | |
6. | ex 8701 91 10 | Mezőgazdasági vontató és erdei vontató, kerekes, legfeljebb 18 kW teljesítménnyel |
8. * Az Afganisztánból, Dél-Afrikából, Indiából, Irakból, Iránból, Mexikóból, Nepálból, Pakisztánból és az Egyesült Államokból származó Triticum, Secale és X Triticosecale nemzetségbe tartozó gabonanövények szemtermése.
9. * Az Amerikai Egyesült Államokból származó alábbi fajokhoz tartozó növények a termés és a magvak kivételével – az Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica Nutt., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos spp. Adans, Camellia spp., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbuti-folia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Leucothoe fontanesiana (Steudel) Sleumer, Lithocarpus densiflorus (H & A), Lonicera hispidula (Dougl.), Pieris spp., Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus spp. L., Rhamnus californica (Esch), Rhododendron spp. L. – a Rhododendron simsii Planch. kivételével –, Sequoia sempervirens (D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus spp., Trientalis latifolia (Hook), Umbellularia californica (Pursch.), Vaccinium vitis-idaea Britt., Vaccinium ovatum (Hook & Arn) Nutt. és Viburnum spp. L. egyedei.
10. *
11. * Az Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. nemzetségekbe tartozó növényekből nyert faanyag, olyan harmadik országokból, amelyekben ismerten jelen van az Anoplophora glabripennis (Motschulsky).
12. * A Prunus nemzetségekbe tartozó növényekből nyert, a 31. számú melléklet szerinti faanyag olyan harmadik országokból, amelyekben ismerten jelen van az Aromia bungii (Faldermann).
Az I. részben felsorolt növényeket, növényi termékeket és egyéb anyagokat nem érintve.
1. Ipari feldolgozásra szánt Beta vulgaris L. növények.
2. Répáról (Beta vulgaris L.) származó talaj és nem sterilizált hulladék.
3. * Az Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L. megporzására szolgáló élő virágpora
4. * Az alábbi nemzetségekbe tartozó növények részei, a termés és a vetőmag kivételével: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. és Sorbus L.
5. * A Dolichos Jacq. Castanea Mill., a Magnifera spp., a Beta vulgaris L. és a Phaseolus vulgaris L. vetőmagjai.
6. * A Gossypium spp. magja és termése (toktermése) és nem magtalanított gyapot. Vitis L. termése.
7. * E rendelet 1. §-ának 5. pontja szerinti faanyag, ha
a) azt európai harmadik országokból származó, részben vagy egészben tűlevelűek (Coniferales) faanyagából nyerték, kivéve a kérgezett fát, illetve Castanea Mill.-ből nyerték, kivéve a kérgezett fát; valamint
b) * megfelel a következő tarifális megnevezések valamelyikének:
KN-kód | Tarifális megnevezés | ||
4401 11 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában, tűlevelű fából | ||
4401 12 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában, nem tűlevelű fából | ||
4401 21 00 | Faforgács vagy hasonló részek tűlevelű fából | ||
4401 22 00 | Faforgács vagy hasonló részek nem tűlevelű fából | ||
4401 40 90 | Fahulladék és –maradék (a fűrészpor kivételével), nem tömörített formában | ||
ex | 4403 11 00 | Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, tűlevelű fából | |
ex | 4403 12 00 | Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, nem tűlevelű fából | |
ex | 4403 21 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan fenyőfából (Pinus spp.), amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex | 4403 22 00 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan fenyőfából (Pinus spp.), amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű fenyőfától | |
ex | 4403 23 | Tűlevelű fából készült gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan jegenyefenyőfából (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.), amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex | 4403 24 00 | Tűlevelű fából készült gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan jegenyefenyőfából (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.), amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű jegenyefenyőfától vagy lucfenyőtől | |
ex | 4403 25 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan, a fenyőfától (Pinus spp.), a jegenyefenyőfától (Abies spp.) és a lucfenyőtől (Picea spp.) eltérő tűlevelű fából, amelynek bármely keresztmetszete legalább 15 cm | |
ex | 4403 26 00 | Gömbfa nem kérgezetten vagy háncsoltan, vagy durván szögletesre alakítva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, olyan, a fenyőfától (Pinus spp.), a jegenyefenyőfától (Abies spp.) és a lucfenyőtől (Picea spp.) eltérő tűlevelű fából, amely eltér a bármely ponton legalább 15 cm keresztmetszetű tűlevelű fától | |
ex | 4403 99 00 | Gömbfa nem tűlevelű fából (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], nyírfa [Betula spp.], nyárfa és rezgőnyár [Populus spp.] és eukaliptuszfa [Eucalyptus spp.] kivételével), kérgezetten, háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve | |
ex | 4404 | Hasított karó, cölöp, cövek és pózna fából, kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve | |
4406 | Vasúti vagy villamosvasúti talpfa | ||
ex | 4407 | Tűlevelű fa, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
ex | 4407 99 | Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is, nem tűlevelű fából (trópusi fa, tölgyfa [Quercus spp.], bükk [Fagus spp.], juhar [Acer spp.], cseresznye [Prunus spp.], kőris [Fraxinus spp.], nyírfa [Betula spp.], vagy nyárfa és rezgőnyár [Populus spp.] kivételével) | |
4415 | Fából készült láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag; kábeldob fából; rakodólap, keretezett és más szállítólap; rakodólapkeret fából | ||
9406 10 00 | Előre gyártott faépületek |
8. Eucalyptus l’Hérit növények részei.
9. * Európai harmadik országokból származó tűlevelűek (Coniferales) hántolt fakérge.
Zárlati károsítók
1.1. Rovarok, atkák és fonálférgek fejlődésük valamennyi stádiumában
1.1.1. *
1.1.2. * Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens és Globodera pallida (Stone) Behrens
1.1.2.1. * A burgonya-fonálféreg 1.1.2.3. pontban felsorolt, ültetésre szánt gazdanövényeinek és egyéb gyökeres, hagymás növényeknek a telepítése előtti kötelező talajvizsgálatok és az áruburgonya terület legalább 0,5%-án a burgonya-fonálféreg jelenlétének kiderítésére végzett hatósági ellenőrzések adatairól a járási hivatal kötelező nyilvántartást vezet, beleértve a mentes vizsgálati eredmények feljegyzését is. Az áruburgonyában végzett felderítés adatait minden év április 1-jéig kell eljuttatni a Bizottságnak.
1.1.2.2. * Hatóságilag fertőzöttnek kell nyilvánítani az olyan parcellát, amelynek talajából a hatósági vizsgálat vagy felderítés során fonálféreg-fertőzöttséget mutattak ki.
1.1.2.3. * Hatóságilag fertőzöttnek kell nyilvánítani az olyan parcelláról származó burgonyát vagy az alábbi azon növényeket, melyek:
a) a kártevők gyökeres gazdanövényei: Capsicum annuum, Lycopersicon esculentum, Solanum melongena,
b) egyéb gyökeres növények: Allium porrum, Beta vulgaris, Brassica spp., Fragaria, Asparagus,
c) ültetésre szánt, talajban termesztett hagyma, gumó, rizóma azok kivételével, amelyek esetében a csomagolás alapján vagy más módon bizonyított, hogy azokat nem hivatásszerűen növény vagy vágott virág előállítással foglalkozó végfelhasználónak történő értékesítésre szánják: Allium ascalonicum, Allium cepa, Dahlia, Gladiolus, Hyacinthus, Iris, Lilium, Narcissus, Tulipa,
és egy olyan parcelláról származnak, amelyet a hatósági vizsgálat, vagy felderítés nyomán burgonyafonálféreggel fertőzöttnek nyilvánítottak, vagy amelyek olyan talajjal érintkeztek, amelyben burgonya-fonálférget találtak.
Fertőzöttnek kell nyilvánítani e növények tárolóhelyeit is.
1.1.2.4. * A fertőzöttnek nyilvánított parcellára a járási hivatal az alábbi intézkedéseket hozza:
1.1.2.4.1. A fertőzöttnek nyilvánított parcellán
a) nem ültethető vetőburgonya termesztésére szánt burgonya; és
b) nem ültethetők vagy tárolhatók az 1.1.2.3. a)–c) pontban említett, ültetésre szánt növények. Az adott parcellán azonban ültethetők az 1.1.2.3. b)–c) pontban felsorolt növények, ha azokat a betakarítás után alávetik az alábbi, hatóságilag jóváhagyott intézkedések valamelyikének úgy, hogy ennek következtében nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének azonosítható kockázata. Az intézkedés lehet:
– megfelelő módszerekkel végzett fertőtlenítés, annak érdekében, hogy ne álljon fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének azonosítható veszélye;
– a talaj lemosással vagy kefével történő eltávolítása egészen addig, amíg az gyakorlatilag mentes lesz a talajmaradványoktól.
1.1.2.4.2. * A fertőzöttnek nyilvánított, áruburgonya és ipari célra termesztett burgonya ültetésére használt parcellákat alá kell vetni a burgonya-fonálféreg felszámolását célzó, a fertőzöttségi szintnek megfelelő hatósági védekezési programnak. Ez tartalmazza a termesztési és forgalomba hozatali rendszerrel összefüggő intézkedéseket, a kémiai védekezés, valamint a meghatározott legmagasabb rezisztenciafokú ellenálló burgonyafajták használatának előírását, valamint egyéb intézkedéseket. Az MgSzH e programról írásban tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot.
Azon burgonyafajták esetében, amelyek ellenállóságáról a NÉBIH még nem értesítette a Bizottságot 2009 előtt, az ellenállóképesség fokát a NÉBIH erre jogosult szervezeti egysége állapítja meg az útmutatójában megállapított, a standard pontszámokat jelölő táblázat szerint.
1.1.2.5. * A fertőzöttnek nyilvánított parcelláról származó növényekre a járási hivatal az alábbi intézkedéseket hozza:
1.1.2.5.1. * A fertőzöttnek nyilvánított parcelláról származó vetőburgonya vagy az 1.1.2.3. a) pontban felsorolt növények nem ültethetők el, kivéve, ha a járási hivatal felügyelete mellett, a hatóság által elfogadott olyan tudományos bizonyítékon alapuló, megfelelő módszer alkalmazásával fertőtlenítették, hogy nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének veszélye.
1.1.2.5.2. A fertőzöttnek nyilvánított parcelláról származó, ipari feldolgozásra vagy forgalmazásra szánt áruburgonyát hatóságilag jóváhagyott hulladékártalmatlanító eljárásokkal rendelkező feldolgozó vagy osztályozó üzembe kell szállítani, biztosítva azt, hogy nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének veszélye.
1.1.2.5.3. A fertőzöttnek nyilvánított parcelláról származó, 1.1.2.3. b)–c) pontban felsorolt növények nem ültethetők el, kivéve, ha, azokat alávetették az alábbi, hatóságilag jóváhagyott intézkedések valamelyikének, és így már nem fertőzőek. Az intézkedés lehet:
– megfelelő módszerekkel végzett fertőtlenítés,
– a talaj lemosással vagy kefével történő eltávolítása egészen addig, amíg az gyakorlatilag mentes lesz a talajmaradványoktól.
1.1.2.5.4. A fertőzöttnek nyilvánított tárolót fertőtleníteni kell.
1.1.2.6. * A járási hivataloknak be kell jelenteniük a NÉBIH-nek a fonálféreg fajok összetételében, a patotípusban, vagy a virulenciacsoportban beálló változással kapcsolatos gyanújukat. Minden ilyen esetben a hatóság által elfogadott megfelelő módszerekkel el kell végezni a burgonya-fonálféreg fajok és – adott esetben – a patotípus vagy virulenciacsoport vizsgálatát az előzetes eredmények megerősítésére. A megerősített eredményre vonatkozó adatokat évente, legkésőbb december 31-ig írásban meg kell küldeni a Bizottságnak és a többi tagállamnak.
1.1.2.7. * A NÉBIH minden évben legkésőbb január 31-ig írásban megküldi a Bizottságnak és a többi tagállamnak azon új burgonyafajták jegyzékét, amelyeket a hatósági vizsgálat ellenállónak talált a burgonya- fonálféreggel szemben. Meg kell adni azokat a fajokat, patotípusokat, virulenciacsoportokat vagy populációkat, amelyekkel szemben a fajták ellenállóak, továbbá az ellenállóképesség fokát, valamint azt az évet, amelyben az ellenállóképességüket megállapították.
1.1.2.8. * A hatósági vizsgálat vagy felderítés alapján fertőzöttnek nyilvánított parcella feloldható a korlátozások alól, ha a burgonya-fonálféreg jelenlétének kimutatásától vagy az utolsó burgonyaterméstől számított legalább hat éves időszakot követően elvégzik a NÉBIH által közzétett módszertani kézikönyv szerinti ismételt hatósági mintavételt és laboratóriumi vizsgálatot, melynek eredménye alapján burgonya-fonálféregől mentes a parcella. A korlátozási időszak 3 évre csökkenthető, ha közben megtették a megfelelő, hatóságilag jóváhagyott védekezési intézkedéseket.
1.1.2.9. A rendelet 16. §-val összhangban kísérleti vagy tudományos célú tevékenység, valamint fajtaszelekciós munka végzése céljából eltérések engedélyezhetők az 1.1.2.4. és 1.1.2.5. pontban említett intézkedésektől.
1.1.3. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. és patotípusai, Meloidogyne fallax Karssen
A fertőzött területet, termesztő berendezést, növényállományt, növényanyagot, szaporító- és ültetvényanyagot zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növények föld alatti részén hozott termését vagy szaporító- és ültetvényanyagát, valamint a továbbszaporításra szánt gyökeres növényeket meg kell semmisíteni. A fertőzésmentes anyag felhasználását a zárlati határozat rendelkezései szabályozzák. Szaporító- és ültetvényanyag-előállítás esetén a növényállományt a szaporításból véglegesen ki kell zárni. A fertőzött területet 1 évig gyommentesen parlagon kell tartani, de a károsító faj, illetve patotípusa gazdanövényeinek termesztése a zárlat feloldásáig ezután is tilos.
A zárlat bioteszttel megállapított fonálféreg-mentesség után oldható fel.
1.1.4. Aphelenchoides bessey Christie
A fertőzött rizs és szamóca szaporító- és ültetvényanyag-előállító területet, termesztő berendezést, növényállományt zárlat alá kell helyezni. A fertőzött szamóca anyanövényeket el kell távolítani és meg kell semmisíteni. A károsítóval fertőzött rizs vetőmag, valamint a fertőzött területről származó fertőzésmentes szamóca szaporító- és ültetvényanyag csak a fonálférgek elpusztítására alkalmas hőterápiás kezelés eredményes végrehajtása után hozható forgalomba. A zárlat a fonálféreg-mentesség megállapítása után oldható fel.
1.1.5. * Ditylenchus destructor Thorne, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz a) 5. és 6. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött szaporító- és ültetvényanyag-előállító területét, termesztő berendezését, növényállományát, szaporító- és ültetvényanyagát zárlat alá kell helyezni. Fertőzött szaporító- és ültetvényanyag forgalomba hozatala csak a fonálférgek elpusztítására alkalmas kezelés (hőterápia vagy gázosítás) eredményes végrehajtása után engedélyezhető. A fertőzött lucerna- és komlóültetvényt a további szaporító- és ültetvényanyag-előállításból ki kell zárni. A fertőzött területen a károsító gazdanövényei 3 évig nem termeszthetők. A fertőzött területen kötelező vetésváltást és a károsító faj, illetve patotípus gazdanövényei ültetésének tilalmát kell előírni. A zárlat a fertőzés megállapítását követően 3 év múlva, bioteszttel megállapított fonálféreg-mentesség után oldható fel.
1.1.6. * Rhadopholus similis (Cobb) Thorne
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz a) 7. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött területét, termesztő berendezését, növényállományát, növényanyagát, szaporító- és ültetvényanyagát zárlat alá kell helyezni, és a károsító gazdanövényeinek termesztését meg kell tiltani. Szaporító- és ültetvényanyag-előállítás esetén a növényállományt a szaporításból véglegesen ki kell zárni. A fertőzött szaporító- és ültetvényanyagot meg kell semmisíteni. A zárlat ideje alatt termelt nem gyökeres termés (pl. levélzöldségfélék) és a vágott virág forgalomba hozható.
A zárlat a bioteszttel megállapított fonálféreg-mentesség után oldható fel.
1.1.7. Heliothis armigera (Hübner)
A fertőzést optimális időben, hatékony védekezéssel kell megszüntetni. Az exportra közvetlen veszélyt jelentő fertőzött területekre, szállítási útvonalakra, berakóhelyekre, csomagolóhelyekre szükség esetén a termelő költségére kötelező védekezést, a fertőzés eredményes felszámolásáig exportszállítási korlátozást kell elrendelni. A korlátozás feloldására csak a fertőzésmentesség folyamatos biztosítását követően kerülhet sor.
1.1.8. * Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Opogona sacchari (Bojer), Popillia japonica Newman, Rhagoletis indifferens Curran, Rhizoecus hibisci Kawai & Takagi, Spodoptera littoralis (Boisduval)
A fertőzött területet, termesztő berendezést, növényállományt zárlat alá kell helyezni. A zárlat alatti terület növényei, szaporító- és ültetvényanyagai, a vágott virágok kivételével, a fertőzés felszámolásáig nem hozhatók forgalomba. Szükség esetén a termelő költségére kötelező védekezést, valamint a fertőzött növények megsemmisítését kell elrendelni. A zárlat a fertőzés felszámolását követő 3 hónap múlva oldható fel.
1.1.1.8.1. * Rhagoletis completa Cresson
A fertőzött területről a károsítót esetleg tartalmazó, tünetes diótermés vagy dióburok hulladék nem vihető ki, azt a helyszínen meg kell semmisíteni. Ültetési anyag (pl. gyökeres dugvány, alany, oltvány) nem vihető ki a fertőzött területről, csak azután, hogy a tapadó talajt lemosással vagy kefével eltávolították úgy, hogy az gyakorlatilag mentes lesz a talajmaradványoktól. A munkaeszközökre és személyi felszerelésre tapadt talajt a fertőzött terület elhagyása előtt el kell távolítani. Szükség esetén a termelő költségére kötelező védekezést kell elrendelni.
1.1.9. * Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Buhere) Nicklet et al.
1.1.9.1. A körülhatárolt terület létrehozása
1.1.9.1.1. * Az 5. számú melléklet A. rész II. szakasz 1. pont a) alpontjában meghatározott fogékony növényfajok fertőzött területét, tárolóhelyét, növényállományát és növényanyagát zárlat alá kell helyezni.
1.1.9.1.1.1. * Ha a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét a vektorban vagy a fogékony faanyag, fogékony kéreg vagy a fa-csomagolóanyag szállítmányában állapítja meg a hatóság, a járási hivatalnak intenzív felderítést kell végeznie azon helyszín környékén, ahol a vektort befogták, vagy ahol a fogékony faanyag, kéreg vagy fa-csomagolóanyag éppen megtalálható volt a jelenlét megállapításának idején. Amikor az említett felderítés eredményei a Bursaphelenchus xylophilus fogékony növényben való jelenlétét mutatják, körül kell határolni a területet.
1.1.9.1.1.2. * A körülhatárolt terület része a fertőzött terület, melyben a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét megállapították és az ezt körülvevő pufferzóna, melynek szélessége legalább 20 km. A pufferzóna szélessége 6 km-re csökkenthető, ahol a körülhatárolt területen a Bursaphelenchus xylophilus ellen felszámolási stratégiát folytatnak, feltéve, hogy ez nem hiúsítja meg a felszámolást.
Ha a hatóság megállapítja a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét egy pufferzónában, a járási hivatal azonnal új körülhatárolt területet jelöl ki, s az új fertőzésről értesíteni kell a Bizottságot.
1.1.9.1.1.3. Ha a körülhatárolt terület egy vagy több más tagállam területére is kiterjedne, a másik tagállam(ok)nak is létre kell hozni(uk) saját területükön akkora pufferzóná(ka)t, amely(ek) megfelelőképpen kiegészíti(k) a beazonosított fertőzés következtében kialakított eredeti pufferzónát.
1.1.9.1.2. A minisztérium azonnal értesíti a Bizottságot és a tagállamokat a körülhatárolt területekről azt az időpontot követő egy hónapon belül, amikor a laboratóriumi vizsgálatok beigazolják Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét az érintett területen.
A értesítés tartalmazza a körülhatárolt területek leírását, elhelyezkedését és a körülhatárolás által érintett közigazgatási egységek nevét, valamint egy olyan térképet, amely minden egyes körülhatárolt terület, fertőzött terület és pufferzóna elhelyezkedését jelöli.
A körülhatárolt területek módosításáról a módosítást követő egy hónapon belül tájékoztatni kell a Bizottságot és a többi tagállamot.
1.1.9.2. * A Bizottság értesítése a körülhatárolt terület megszüntetéséről
A zárlat akkor oldható fel, ha a fogékony növényekre és vektorra irányuló éves felderítések azt mutatják, hogy a megelőző négy évben az érintett körülhatárolt területen nem mutatták ki a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét. Ezzel a károsító felszámolása befejezettnek tekinthető és a járási hivatal megszünteti a terület körülhatárolt státuszát. E döntésről egy hónapon belül kell tájékoztatni a Bizottságot és a többi tagállamot.
1.1.9.3. * Intézkedések a Bursaphelenchus xylophilus felszámolására
A járási hivatal a következő intézkedéseket hozza a területén található körülhatárolt területe(ke)n jelen lévő Bursaphelenchus xylophilus felszámolására.
1.1.9.3.1. Az adott területen minden egyes olyan fogékony növény körül, amelyből kimutatják a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét, azonnal létre kell hozni a fennálló növényegészségügyi kockázat mérlegelésével egy legalább 500 méteres sugarú tarvágási területet. A tarvágási területen, a terület külső részén kezdődően a terület központja felé haladva, minden fogékony növényt, a Bursaphelenchus xylophilus és vektora elterjedését megakadályozó óvintézkedésekkel ki kell vágni, el kell szállítani és ártalmatlanítani.
1.1.9.3.1.1. * A kivágás után laboratóriumi vizsgálat elvégzése céljából mintát kell venni minden elpusztult és minden rossz egészségi állapotban lévő növényből, valamint a Bursaphelenchus xylophilus elterjedésének kockázata alapján kiválasztott több, egészségesnek tűnő növényből. Mintát minden egyes növény esetében több különböző részből, ezen belül a koronából is kell venni, különösen azokból a részekből, ahol jól láthatók a rovarvektorok aktivitásának jelei. Mintákat a rovarvektorok tevékenységére utaló jeleket mutató és a körülhatárolt területek olyan részein található kivágott törzsekből, vágási maradványokból és természetesen előforduló hulladékból is kell venni, ahol a fogékony növények sorvadásának tünetei várhatóan nem, vagy csak később fordulnak elő.
1.1.9.3.2. Az 1.1.9.3.1. pontban említett, 500 méter sugarú tarvágási terület lecsökkenthető a minden egyes, fertőzöttnek megállapított fa körüli 100 méteres minimális sugarú területre, ha a fák kivágása elfogadhatatlan társadalmi vagy környezeti hatásokkal jár. Kivételes esetekben, a tarvágási területen belül található egyes növények kivágása helyett alkalmazható alternatív felszámolási intézkedés, ha az alternatív intézkedés azonos védelmi szintet nyújt a Bursaphelenchus xylophilus elterjedése ellen.
1.1.9.3.2.1. * A fenti esetekben azon fogékony növények mindegyikét, amelyek 100–500 méter távolságra vannak azon fogékony növényektől, amelyekből kimutatták a Bursaphelenchus xylophilus jelenlét, és amelyek mentesülnek a kivágás alól, a vektorok rajzási időszaka előtt, alatt és után egyaránt vizsgálni kell a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétének jelei vagy tünetei szempontjából, alá kell vetni a következő intézkedéseknek:
a) A jelek vagy tünetek észlelése esetén a növényből mintát kell venni, és meg kell vizsgálni a Bursaphelenchus xylophilus jelenléte szempontjából. Mintát a fogékony növények esetében a növény több különböző részéből, ezen belül a koronából is kell venni. A rajzási időszakban a vektoroknak a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétére irányuló mintavételével és a minták laboratóriumi vizsgálatával intenzív felderítést kell végezni a vektorok körében.
b) A szóban forgó intézkedéseket addig kell alkalmazni, amíg be nem következik a Bursaphelenchus xylophilus 1.1.9.2. pont szerinti teljes felszámolása, vagy amíg az 1.1.9.4. pont szerinti visszaszorítási intézkedéseket nem hagynak jóvá.
1.1.9.3.2.2. A tarvágási terület lecsökkentéséről az okok és az intézkedések leírásával tájékoztatni kell a Bizottságot.
1.1.9.3.3. * A körülhatárolt területeken a fogékony növényekre és a vektorokra kiterjedő éves felderítéseket kell végezni a károsító és vektora esetleges jelenlétének meghatározására irányuló szemlével, mintavétellel és a minták laboratóriumi vizsgálatával. A körülhatárolt területeken a vektor rajzási időszaka alatt és azon kívül felderítéseket kell végezni a fogékony növények tekintetében az említett növényeknek és a vektornak a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétére irányuló szemléjével, mintavételével és a minták laboratóriumi vizsgálatával. A Bursaphelenchus xylophilus vektora tekintetében annak rajzási időszaka alatt is kell felderítéseket végezni. A felderítések során különös figyelmet kell szentelni az elpusztult, a rossz egészségi állapotban lévő és a tűz vagy vihar sújtotta fogékony növényeknek. Mintát a fogékony növények esetében a növény több különböző részéből, ezen belül a koronából is kell venni. Felderítéseket a rovarvektorok tevékenységére utaló jeleket mutató és a körülhatárolt területek olyan részein található kivágott törzseken, vágási maradványokon és természetesen előforduló hulladékon is kell végezni, ahol a fogékony növények sorvadásának tünetei várhatóan nem, vagy csak késéssel fordulnak elő. Azon fogékony növények körüli 3000 m-es sugarú körön belül, amelyekben megállapítást nyert a Bursaphelenchus xylophilus jelenléte, legalább négyszer intenzívebb felderítést kell végezni, mint a 3000 m-es sugarú körön kívül a pufferzóna széléig tartó területen.
1.1.9.3.4. * A teljes körülhatárolt területen belül ki kell jelölni és ki kell vágni mindazokat a fogékony növényeket, amelyekből a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét kimutatták, valamint azokat, amelyek elpusztultak, rossz egészségi állapotban vannak, illetve tűz vagy vihar sújtotta őket. El kell szállítani és meg kell semmisíteni a kivágott növényeket és azok vágási maradványait, a vágás befejezéséig alkalmazva minden olyan óvintézkedést, amely a Bursaphelenchus xylophilus és vektora terjedésének megakadályozásához szükséges.
1.1.9.3.4.1. * A járási hivatal a következő intézkedéseket rendeli el a körülhatárolt területen:
1.1.9.3.4.1.1. A november 1. és április 1. között kijelölt fogékony növényeket április 2. előtt ki kell vágni, és
a) hatósági ellenőrzés mellett a helyszínen meg kell semmisíteni, vagy
b) faanyagukat és kérgüket el kell szállítani
ba) a Bizottságnak bejelentett, jóváhagyott kezelőüzembe, ahol a fát olyan módon hőkezelik, hogy a fogékony faanyag és kéreg egésze legalább 30 percen keresztül eléri a legalább 56 °C-os hőmérsékletet, biztosítva a fenyőrontó fonálféregtől és a vektoroktól való mentességet. Hőkezelésként alkalmazott komposztálási eljárás esetén a Bizottság által elfogadott komposztálási technológiát kell végrehajtani, vagy
bb) feldolgozóüzembe, ahol tüzelőanyagként vagy más megsemmisítési célra hasznosítják, mely biztosítja a Bursaphelenchus xylophilus élő egyedétől és az élő vektoroktól való mentességet.
1.1.9.3.4.1.2. Az április 1. és október 31. között kijelölt fogékony növényeket haladéktalanul ki kell vágni és
a) hatósági ellenőrzés mellett a helyszínen meg kell semmisíteni,
b) a rönköket elszállításra kell előkészíteni
ba) a kéreg eltávolításával,
bb) rovarölő szeres kezeléssel, vagy
bc) rovarölő szerrel átitatott rovarhalóval történő betakarással, majd
c) a rönkök faanyagát és kérgét hatósági ellenőrzés mellett haladéktalanul el kell szállítani
ca) ipari üzemekbe történő továbbszállítás céljából egy tárolóhelyre, ahol a hántolatlan faanyagot a vektorral szemben ismerten hatékony rovarölő szerrel azonnal újra lekezelik,
cb) a Bizottságnak bejelentett, jóváhagyott kezelőüzembe, ahol a hántolatlan faanyagot a vektorral szemben ismerten hatékony rovarölő szerrel azonnal újra lekezelik, majd az összes beérkezett fát olyan módon hőkezelik, hogy a fogékony faanyag és kéreg egésze legalább 30 percen keresztül eléri a legalább 56 °C-os hőmérsékletet, biztosítva a fenyőrontó fonálféregtől és a vektoroktól való mentességet. Hőkezelésként alkalmazott komposztálási eljárás esetén a Bizottság által elfogadott komposztálási technológiát kell végrehajtani, vagy
cc) egy feldolgozóüzembe, ahol tüzelőanyagként vagy más megsemmisítési célra hasznosítják, mely biztosítja a Bursaphelenchus xylophilus élő egyedétől és az élő vektoroktól való mentességet.
1.1.9.3.4.2. A fogékony növények kivágásánál keletkezett, a helyszínen maradt fahulladékot 3 cm-nél kisebb vastagságú és szélességű darabokra kell felaprítani.
1.1.9.3.4.3. * Amennyiben a hántolás, a vektor tekintetében ismerten hatékony rovarölő szerrel való kezelés és az ilyen rovarölő szerrel átitatott rovarhálóval való beborítás nem bizonyul megfelelőnek, a hántolatlan faanyagot azonnal meg kell semmisíteni a helyszínen. A fogékony növények kivágásánál keletkezett, a helyszínen maradt fahulladékot és a helyszínen megsemmisítendő hántolatlan faanyagot 3 cm-nél kisebb vastagságú és szélességű darabokra kell felaprítani.
Az 1.1.9.3.4.2. ponttól eltérve abban az esetben, ha a tűz vagy vihar sújtotta fogékony növények kivágása és eltávolítása a vektor rajzási időszakában nem bizonyul megfelelőnek, a szóban forgó növények kivágását és eltávolítását a következő rajzási időszak kezdete előtt kell elvégezni.
Az 1.1.9.3.3. pont alatti előírások betartása mellett a rajzási időszakban a vektoroknak a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétére irányuló mintavételével és a minták laboratóriumi vizsgálatával intenzív felderítést kell végezni a tűz vagy vihar sújtotta területen, és amennyiben a Bursaphelenchus xylophilus jelenléte megerősítésre kerül, a Bursaphelenchus xylophilus vagy a vektorai jelenlétének jeleit vagy tüneteit mutató említett növényeknek a szemléjével, mintavételével és a minták laboratóriumi vizsgálatával felderítéseket kell végezni a környező területen található fogékony növények tekintetében.
1.1.9.3.5. A fertőzöttnek nyilvánított erdészeti csemetekertekből, ahol a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét az utolsó teljes tenyészidő kezdete óta megállapították, el kell távolítani és ártalmatlanítani minden fogékony növényt, alkalmazva minden olyan óvintézkedést, amely a Bursaphelenchus xylophilus és vektora terjedésének megakadályozásához szükséges.
1.1.9.3.6. Minden olyan járművet meg kell tisztítani és fertőtleníteni kell, amely erdészeti termékeket és azok feldolgozására szolgáló gépeket szállít, hogy ne álljon fenn a Bursaphelenchus xylophilus terjedésének veszélye.
1.1.9.4. Intézkedések a Bursaphelenchus xylophilus terjedésének visszaszorítására
1.1.9.4.1.1. Ha az 1.1.9.3.3. pontban meghatározott, fogékony növényekre és vektorra irányuló éves felderítések legalább négy egymást követő éven keresztül a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét mutatják egy körülhatárolt területen, és az addigi tapasztalatok szerint az adott helyzetben lehetetlen felszámolni a károsítót, a minisztérium döntése alapján az alkalmazandó intézkedések céljául a felszámolás helyett kitűzhető a Bursaphelenchus xylophilus körülhatárolt területen kívülre történő terjedésének megakadályozása.
1.1.9.4.1.2. A fenti döntés meghozható az említett időszak vége előtt is. ha a fertőzött terület átmérője meghaladja a 20 km-t, a Bursaphelenchus xylophilus jelenléte az egész fertőzött területen bizonyított, és az addigi tapasztalatok szerint az adott helyzetben lehetetlen e károsító felszámolása az említett területen. E döntésről, annak indokait ismertetve értesíteni kell a Bizottságot.
1.1.9.4.1.3. Egy körülhatárolt területen a Bursaphelenchus xylophilus elleni visszaszorítási intézkedések alkalmazhatóságához szükséges, hogy az adott terület szerepeljen a Bizottság által e célból nyilvántartott jegyzékben.
1.1.9.4.1.4. * A járási hivatal a következő intézkedéseket hozza a területén található körülhatárolt területe(ke)n jelen lévő Bursaphelenchus xylophilus visszaszorítására.
1.1.9.4.2. * A fertőzött területeken a fogékony növényekre és a vektorokra kiterjedő éves felderítéseket kell végezni a károsító és vektora esetleges jelenlétének meghatározására irányuló szemlével, mintavétellel és a minták laboratóriumi vizsgálatával. E felderítések során különös hangsúlyt kapnak az elpusztult, rossz egészségi állapotban lévő, illetve tűz vagy vihar sújtotta fogékony növények. A felderítéseket a pufferzónák megőrzése céljából a fertőzött terület pufferzónákkal határos részeire kell összpontosítani. Ki kell vágni mindazon fogékony növényeket, amelyekből kimutatták a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét, valamint el kell szállítani és ártalmatlanítani a kivágott növényeket és azok vágási maradványait, alkalmazva minden olyan óvintézkedést, amely a Bursaphelenchus xylophilus és vektora terjedésének megakadályozásához szükséges.
1.1.9.4.3. * A pufferzónákban a vektor rajzási időszaka alatt és azon kívül felderítéseket kell végezni a fogékony növények tekintetében az említett növényeknek a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétére irányuló szemléjével, mintavételével és a minták laboratóriumi vizsgálatával. A Bursaphelenchus xylophilus vektora tekintetében annak rajzási időszaka alatt is kell felderítéseket végezni. Az említett felderítések során különös figyelmet kell szentelni az elpusztult, a rossz egészségi állapotban lévő és a tűz vagy vihar sújtotta fogékony növényeknek, valamint az olyan területeken található vektoroknak, ahol a Bursaphelenchus xylophilus valószínűleg jelen van, vagy ahol a tünetek várhatóan késéssel jelentkeznek. Mintát a fogékony növények esetében a növény több különböző részéből, ezen belül a koronából is kell venni. Felderítéseket a rovarvektorok tevékenységére utaló jeleket mutató és a körülhatárolt területek olyan részein található kivágott törzseken, vágási maradványokon és természetesen előforduló hulladékon is kell végezni, ahol a fogékony növények sorvadásának tünetei várhatóan nem fordulnak elő.
1.1.9.4.4. * Az érintett pufferzónák egészében ki kell jelölni és ki kell vágni mindazokat a fogékony növényeket, amelyek elpusztultak, rossz egészségi állapotban vannak vagy amelyeket tűz vagy vihar sújtott. A vágás előtt és folyamán, valamint a kivágott növények és azok vágási maradványai ártalmatlanításáig minden olyan óvintézkedést alkalmazva, amely a Bursaphelenchus xylophilus és vektora elterjedésének megakadályozásához szükséges, el kell szállítani és ártalmatlanítani a kivágott növényeket és azok vágási maradványait az alábbi feltételek mellett.
A járási hivatal a következő intézkedéseket rendeli el:
1.1.9.4.4.1. * A november 1. és március 31. között a pufferzónában kijelölt fogékony növényekre az 1.1.9.3.4.1.1. pontban leírtakat kell alkalmazni.
1.1.9.4.4.2. * Az április 1. és október 31. között a pufferzónában kijelölt fogékony növényekre az 1.1.9.3.4.1.2. pontban leírtakat kell alkalmazni. Abban az esetben, ha az április 1. és október 31. között azonosított és tűz vagy vihar sújtotta fogékony növények kivágása, eltávolítása és ártalmatlanítása nem bizonyul megfelelőnek, a növények kivágását és eltávolítását a következő rajzási időszak kezdete előtt kell elvégezni.
Ezen eltérés alkalmazása esetén és az 1.1.9.4.1.1. pont sérelme nélkül a rajzási időszakban a vektoroknak a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétére irányuló mintavételével és a minták laboratóriumi vizsgálatával intenzív felderítést kell végezni a tűz vagy vihar sújtotta területen. Amennyiben a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét megerősíti a hatóság, intenzívebb felderítéseket kell végezni a környező területen található fogékony növények tekintetében a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétének jeleit vagy tüneteit mutató növények szemléjével, mintavételével és a minták laboratóriumi vizsgálatával.
1.1.9.4.4.3. A kivágott fogékony növényeket (kivéve az erdőtüzekben teljesen megsemmisült növényeket) mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak kell alávetni a Bursaphelenchus xylophilus esetleges jelenlétének megállapítására, egy olyan mintavételi rendszernek megfelelően, amely 99%-os megbízhatósággal képes megerősíteni, hogy a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétének mértéke az említett fogékony növényekben 0,02% alatt van.
1.1.9.4.4.4. * Az 1.1.9.4.4. pontban leírtak szerint azonosított faanyag esetében a kivágott fogékony növények rönkjét le kell hántolni, vagy a rönköket a vektor ellen ismerten hatékony rovarölő szerrel kell kezelni, vagy a kivágást követően azokat azonnal egy ilyen rovarölő szerrel átitatott rovarhálóval kell beborítani. A hántolás, kezelés vagy beborítás után a fogékony faanyagot hatósági felügyelet mellett azonnal egy tárolóhelyre vagy engedéllyel rendelkező kezelőüzembe kell szállítani. A hántolatlan faanyagot a tárolóhelyen vagy az engedéllyel rendelkező kezelőüzemben azonnal újra le kell kezelni a vektor tekintetében ismerten hatékony rovarölő szerrel, vagy ilyen rovarölő szerrel átitatott rovarhálóval kell beborítani. Amennyiben a hántolás, a fenti rovarölő szeres kezelés és az ilyen rovarölő szerrel átitatott rovarhálóval való beborítás nem bizonyul megfelelőnek, a hántolatlan faanyagot azonnal meg kell semmisíteni a helyszínen. A fogékony növények kivágásánál keletkezett, a helyszínen maradt fahulladékot és a helyszínen megsemmisítendő hántolatlan faanyagot 3 cm-nél kisebb vastagságú és szélességű darabokra kell felaprítani.
1.1.9.4.4.5. * A pufferzónákban az 1.1.9.4.4. pont meghatározása alá nem tartozó, kivágott fogékony növényeket el kell szállítani, és meg kell semmisíteni a kivágott növényeket és azok vágási maradványait, a vágás befejezéséig alkalmazva minden olyan óvintézkedést, amely a Bursaphelenchus xylophilus és vektora terjedésének megakadályozásához szükséges.
1.1.9.4.5. Minden olyan járművet meg kell tisztítani és fertőtleníteni kell, amely erdészeti termékeket és azok feldolgozására szolgáló gépeket szállít, hogy ne álljon fenn a Bursaphelenchus xylophilus terjedésének veszélye.
1.1.9.5. A NÉBIH-nek gondoskodnia kell az érintett gazdasági szereplők és a közvélemény tájékoztatását szolgáló intézkedésekről.
1.1.9.6. A minisztérium a Bursaphelenchus xylophilus megjelenéséről vagy, ha visszaszorítására hozott döntést, a Bizottságnak arról küldött bejelentést követő egy hónapon belül értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot a Bursaphelenchus xylophilus felszámolása illetve visszaszorítása érdekében alkalmazott és a továbbiakban alkalmazni kívánt intézkedésekről.
1.1.9.6.1. Ezen értesítésnek a következő intézkedésekre vonatkozó információkat kell tartalmaznia: a fogékony növények kivágása, mintavétele, laboratóriumi vizsgálata, eltávolítása és ártalmatlanítása, valamint a felderítések terve és megszervezésük módja, ideértve a szemlék és a mintavételek számát és az elvégzendő laboratóriumi vizsgálatokat.
1.1.9.6.1.1. Az intézkedésekről szóló értesítésnek tartalmaznia kell továbbá
a) az érintett gazdasági szereplők és a közvélemény tájékoztatására irányuló intézkedések ismertetését, valamint
b) a hazai területen található körülhatárolt területekről nem körülhatárolt területekre, valamint a hazai területen található fertőzött területekről pufferzónákba történő szállításokra vonatkozó ellenőrzések leírását.
1.1.9.6.2. * A minisztérium minden év április 30-ig értesíti a Bizottságot és a tagállamokat az 1.1.9.3. és 1.1.9.4. pont alapján az előző év április 1-je és a tájékoztatás évének március 31-e között végrehajtott intézkedések eredményeiről az alábbiak szerint:
a) a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétére vonatkozó észlelések száma és helyei (térképeket is mellékelve) a fertőzött terület és a pufferzóna tekintetében külön-külön meghatározva;
b) az elpusztult, a rossz egészségi állapotban lévő, valamint a tűz vagy vihar sújtotta növényként azonosított növények száma, megadva az erdőtüzekben vagy viharban teljesen megsemmisült növények számát;
c) az olyan, elpusztult, rossz egészségi állapotban lévő, valamint tűz vagy vihar sújtotta növények száma, amelyekből mintát vettek;
d) az elpusztult, a rossz egészségi állapotban lévő, valamint a tűz vagy vihar sújtotta növényekből vett és a fenyőrontó fonálféreg jelenléte szempontjából megvizsgált minták száma;
e) az olyan minták száma, amelyek a fenyőrontó fonálféreg jelenléte szempontjából megvizsgálva pozitív eredményt adtak;
f) a kiszűrt elpusztult, rossz egészségi állapotban lévő, valamint tűz vagy vihar sújtotta növények száma, megadva a vonatkozó időszak kezdete előtt azonosított növények számát;
g) a pufferzónák és a fertőzött területek tekintetében külön-külön: a csapdák száma és elhelyezkedése és a megfigyelési időszak, valamint a csapdába ejtett vektorok száma, az érintett fajok, a fenyőrontó fonálféreg jelenléte szempontjából megvizsgált vektorok száma, a fenyőrontó fonálféreg jelenléte szempontjából megvizsgált minták száma és a fenyőrontó fonálféreg jelenléte szempontjából megvizsgálva pozitív eredményt adó minták száma, ha volt ilyen.
A b) és az f) pontban említett információkat a következő időszakokban kell gyűjteni: a tájékoztatás évét megelőző év január 1-jétől március 31-ig, április 1-jétől október 31-ig és november 1-jétől december 31-ig, valamint a tájékoztatás évének január 1-jétől március 31-ig.
Az információk közlésekor meg kell adni, hogy azok mely gyűjtési időszakra vonatkoznak.
1.1.9.6.3. A minisztérium azonnal értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot az új cselekvési tervről, ha meghozza a döntést arról, hogy az intézkedéseket a felszámolás helyett a Bursaphelenchus xylophilusnak egy körülhatárolt területen az 1.1.9.4. pontnak megfelelően történő visszaszorítására kell irányítani.
1.1.9.6.3.1. A visszaszorítási intézkedésekről szóló értesítés vonatkozhat egy legfeljebb ötéves időszakra. Amennyiben az értesítés egy évnél hosszabb időszakra vonatkozik, a lejárati év október 31-ig el kell juttatni a Bizottságnak és a többi tagállamnak az intézkedésekről szóló értesítés felülvizsgált változatát.
1.1.9.6.3.2. A minisztérium azonnal tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot, ha a visszaszorítási intézkedések jelentős megváltoztatásáról döntött.
1.1.9.7. Szállítás a körülhatárolt területen kívülre
1.1.9.7.1. A fogékony tűlevelűek (Coniferales) faanyaga a körülhatárolt területekről nem körülhatárolt területekre, valamint fertőzött területekről pufferzónákba az 5. számú melléklet A rész II. szakasz 2. pontja és 6. számú melléklet A része I. szakaszának 1.8. pontja szerint történhet.
1.1.9.7.2. A fogékony tűlevelűek (Coniferales) faanyaga az 1.1.9.7. ponttól eltérően kiszállítható körülhatárolt területekről nem körülhatárolt területekre, valamint fertőzött területekről pufferzónákba, ha szállítása a körülhatárolt területhez vagy a fertőzött területhez legközelebb lévő, engedéllyel rendelkező kezelőüzembe történik azonnali kezelés céljából, abban az esetben, ha az adott területen nem található megfelelő kezelőüzem.
1.1.9.7.2.1. Az eltérés csak akkor alkalmazandó, ha a következő feltételek teljesülnek:
a) A kivágott fákból származó rönköket elszállításra előkészítik
aa) a kéreg eltávolításával,
ab) rovarölő szeres kezeléssel, vagy
ac) rovarölő szerrel átitatott rovarhalóval történő betakarással.
Minden olyan járművet meg kell tisztítani és fertőtleníteni kell, amely erdészeti termékeket és azok feldolgozására szolgáló gépeket szállít, hogy ne álljon fenn a Bursaphelenchus xylophilus terjedésének veszélye; és
b) a szállítás a hatóság rendszeres helyszíni ellenőrzése mellett és vagy november 1. és április 1. között történik vagy – a kérgetlenített faanyag esetében – olyan védő borítással, amely biztosítja, hogy nem fordulhat elő Bursaphelenchus xylophilus károsítóval vagy annak vektorával való fertőzés.
1.1.9.7.3. A fogékony tűlevelűek (Coniferales) 3 cm-nél kisebb vastagságú és szélességű darabokra felaprított faanyaga és kérge kiszállítható a körülhatárolt területről az e területhez legközelebb lévő, engedélyezett kezelőüzembe, vagy a fertőzött területről a pufferzónába azzal a céllal, hogy üzemanyagként használják fel, azzal a feltétellel, hogy
a) a szállítás a hatóság rendszeres helyszíni ellenőrzése mellett, és
b) vagy november 1. és április 1. között történik, vagy – a kérgetlenített faanyag esetében – olyan védő borítással, amely biztosítja, hogy nem fordulhat elő Bursaphelenchus xylophilus károsítóval vagy annak vektorával való fertőzés.
1.1.9.8. * Szállítás felszámolási stratégiát követő fertőzött területen belül.
Az ültetésre szánt fogékony növények (a vetőmag kivételével), valamint a fogékony faanyag és kéreg szállítását olyan fertőzött területen belül, amelyen felszámolási stratégiát alkalmaznak, a járási hivatal az alábbi feltételek teljesülése esetén engedélyezi.
1.1.9.8.1. Az ültetésre szánt fogékony növényeknél (a vetőmag kivételével) a szállítás akkor történhet, ha:
a) a növényeket vizuálisan és laboratóriumi vizsgálattal hatóságilag ellenőrizték és a Bursaphelenchus xylophilus károsítótól és az azáltal okozott tünetektől mentesnek találták,
b) fejlődésük során egész életükben teljes fizikai védelem alatt álltak, amely biztosította, hogy a vektor ne kerülhessen kapcsolatba ezekkel a növényekkel,
c) a termőhelyen az utolsó teljes vegetációs ciklus kezdete óta nem észleltek Bursaphelenchus xylophilusra utaló tüneteket,
d) a szállítmány rendelkezik érvényes növényútlevéllel, és
e) szállításuk november 1. és április 1. között történik vagy zárt konténerekben, illetve olyan csomagolásban, amely biztosítja, hogy nem fordulhat elő a Bursaphelenchus xylophilus károsítóval vagy annak vektorával való fertőzés.
1.1.9.8.2. A fogékony tűlevelűek (Coniferales) faanyaga és hántolt fakérge (a Taxus L. és a Thuja L. fűrészelt faanyaga és rönkfája kivételével, valamint a fogékony faanyagból készült csomagolóanyag kivételével) esetében a szállítás csak az alábbi célokra történhet:
a) égetéssel történő megsemmisítés a körülhatárolt területen belül található, e célra kijelölt közeli helyszínen,
b) feldolgozó üzemben üzemanyagként vagy más megsemmisítési célra történő felhasználás, amely biztosítja a fenyőrontó fonálféreg élő egyedétől és az élő vektoroktól való mentességet, és
c) a Bizottság által elfogadott jegyzékben szereplő, a felelős hatóság által engedélyezett feldolgozóüzemben történő megfelelő hőkezelés, amely során a fogékony faanyag és kéreg egészét legalább 30 percen keresztül legalább 56 °C-os hőmérsékleten tartották, biztosítva a fenyőrontó fonálféregtől és a vektoroktól való mentességet. A hőkezelésként alkalmazott komposztálási eljárást a Bizottság által jóváhagyott kezelési előírás szerint hajtották végre.
1.1.9.8.2.1. A szállítás feltételei:
a) hatósági felügyelet mellett történik november 1. és április 1. között vagy – a kérgetlenített faanyag esetében – olyan védő borítással, amely biztosítja, hogy nem fordulhat elő Bursaphelenchus xylophilus károsítóval vagy annak vektorával való fertőzés, vagy
b) a faanyag vagy kéreg már átesett a c) pontban szereplő kezelésen és egy engedéllyel rendelkező kezelőüzem által kibocsátott növényútlevél kíséri.
1.1.9.8.3. Az egészében vagy részben a fogékony tűlevelűek (Coniferales) fájából készült fa-csomagolóanyag esetében a szállítás akkor történhet, ha a fa-csomagolóanyagon
a) alkalmazták a Bizottság által elfogadott jegyzékben szereplő, a felelős hatóság által engedélyezett kezelőüzemben a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabványának (A nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyag szabályozására vonatkozó irányelvek) I. számú mellékletében foglalt kezelések egyikét, amely biztosítja a Bursaphelenchus xylophilus élő egyedétől és az élő vektoroktól való mentességet, és
b) megjelölték az említett szabvány II. melléklete szerint.
1.1.9.8.4. A minisztérium korlátozhatja a fogékony növények, valamint a fogékony faanyag és kéreg szállítását olyan fertőzött területeken belül, amelyekre visszaszorítási intézkedések érvényesek.
1.1.9.9. * Szállítás ellenőrzése a fertőzött tagállamban
A járási hivatalnak gyakori szúrópróbaszerű ellenőrzéseket kell végeznie a területén található körülhatárolt területekről nem körülhatárolt területekre, valamint a területén található fertőzött területekről pufferzónákba szállított fogékony növényekre, valamint fogékony faanyagra és kéregre vonatkozóan. A fenti ellenőrzések megtervezésénél figyelembe kell venni a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétének a szállítmányokhoz kapcsolódó kockázatát, figyelembe véve a szállítmány származási helyét, az érintett növények, faanyag és kéreg fogékonyságának mértékét, és azt, hogy a szállításért felelős gazdasági szereplő a múltban megfelelt-e a 210/535/EU határozatban szereplő/vonatkozó előírásoknak.
1.1.9.9.1. A fogékony növényekre, valamint a fogékony faanyagra és kéregre irányuló ellenőrzéseket az alábbi helyszíneken kell elvégezni:
a) azokon a pontokon, ahol a fertőzött területekről a pufferzónákba szállítják őket,
b) azokon a pontokon, ahol a pufferzónákból a nem körülhatárolt területekre szállítják őket,
c) a pufferzónában található rendeltetési helyükön,
d) a fertőzött területen található származási helyükön, például olyan fűrészüzemekben, amelyből a fertőzött területről kiszállították őket, valamint
e) egyéb, indokolt helyen.
1.1.9.9.2. Ezek az ellenőrzések magukba foglalják az 5. számú melléklet A rész II. szakasz 2. pont szerinti dokumentumellenőrzést, az azonosság ellenőrzését és amennyiben e követelmények nem teljesülnek, vagy felmerül az említett követelményeknek való megfelelés hiányának gyanúja, egy növényegészségügyi ellenőrzést, amely magában foglalja a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétének laboratóriumi vizsgálatát.
1.1.9.9.3. * Az előző évben elvégzett ellenőrzések idejéről és eredményeiről évente, az adott év április 30-ig kell tájékoztatni a Bizottságot és a többi tagállamot. Azonnal kell értesíteni a Bizottságot és a többi tagállamot, ha az ellenőrzések kimutatják a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét.
1.1.9.10. Szállítás ellenőrzése a többi tagállamban
1.1.9.10.1. * A járási hivatalnak szúrópróbaszerű ellenőrzéseket kell végeznie a területén kívül fekvő körülhatárolt területekről a területén található nem körülhatárolt területekre szállított fogékony növényekre, valamint fogékony faanyagra és kéregre vonatkozóan.
1.1.9.10.2. Ezek az ellenőrzések magukba foglalják az 5. számú melléklet A rész II. szakasz 2. pontja szerinti dokumentumellenőrzést, az azonosság ellenőrzését és egy növényegészségügyi ellenőrzést, amelynek része a Bursaphelenchus xylophilus jelenlétének laboratóriumi vizsgálata.
1.1.9.10.3. * Az előző évben elvégzett ellenőrzések idejéről és eredményeiről évente, az adott év április 30-ig kell tájékoztatni a Bizottságot és a többi tagállamot. Azonnal kell értesíteni a Bizottságot és a többi tagállamot, ha az ellenőrzések kimutatják Bursaphelenchus xylophilus jelenlétét.
1.1.9.11. * Intézkedések az ellenőrzés során felmerült kifogások miatt
Amennyiben a 1.1.9.9. és 1.1.9.10. pontban említett ellenőrzések kiderítik, hogy a fogékony növények, növényi részek és anyagok szállítására előírt feltételek nem teljesülnek, az említett ellenőrzéseket végrehajtó járási hivatal azonnal elrendeli, hogy a nem megfelelő anyagot azonnal: *
a) meg kell semmisíteni, vagy
b) hatósági felügyelet melletti el kell szállítani egy kifejezetten e célra kiadott engedéllyel rendelkező kezelőüzembe, ahol a fogékony faanyagot és kérget hőkezelésnek vetik alá, melynek keretében a fogékony faanyag és kéreg egészét legalább 30 percen keresztül legalább 56 °C-os hőmérsékleten kell tartani, biztosítva a Bursaphelenchus xylophilustól és a vektoroktól való mentességet, és
c) az 1.1.9.7. és 1.1.9.8. pontokban szereplő rendelkezések egyidejű fenntartásával, amennyiben a nem megfelelő anyag jelenleg tárgyak szállítására használt fa-csomagolóanyag, hatósági felügyelet mellett vissza kell szállítani a feladás helyére vagy a feltartóztatás helyétől nem messze található helyszínre azzal a céllal, hogy az említett tárgyakat újracsomagolják, és a fa-csomagolóanyagot megsemmisítsék, elkerülve a Bursaphelenchus xylophilus elterjedésének kockázatát.
1.1.9.12. A kezelőüzemek engedélyezése
1.1.9.12.1. * A járási hivatal engedélyezi, hogy a területén található körülhatárolt terület vonatkozásában az illetékessége alá tartozó, megfelelő felszereltséggel rendelkező kezelőüzemek elvégezzék az alábbi feladatokat: *
a) fogékony faanyag és kéreg kezelése az 1.1.9.3.4.1. és 1.1.9.3.4.2. pontokban leírtak szerint,
b) az érintett kezelőüzem által az a) pontnak megfelelően kezelt fogékony faanyagra és kéregre nyújtott növényútlevelek kibocsátása az érintett kezelőüzem által kezelt, fogékony faanyag és kéreg számára,
c) fa-csomagolóanyag kezelése az 5. számú melléklet A rész II. szakasz 2. c) pont szerint, valamint
d) az érintett kezelőüzem által a c) pontnak megfelelően kezelt fa-csomagolóanyag jelölése a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabvány II. mellékletének megfelelően.
1.1.9.12.2. Az engedéllyel rendelkező kezelőüzemeknek biztosítaniuk kell a kezelt fogékony faanyag és kéreg, valamint fa-csomagolóanyag nyomon követhetőségét.
1.1.9.13. A jelölésre szóló engedély
1.1.9.13.1. * A járási hivatal engedélyezi a területén található körülhatárolt terület vonatkozásában az illetékessége alá tartozó, megfelelő felszereltséggel rendelkező fa-csomagolóanyag gyártóknak, amelyek engedéllyel rendelkező kezelőüzem által kezelt és növényútlevéllel kísért faanyagból állítanak össze fa-csomagolóanyagot, hogy azt a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabvány II. mellékletének megfelelően jelöljék.
1.1.9.13.2. Az engedéllyel rendelkező fa-csomagolóanyag gyártók kizárólag a kifejezetten e célra vonatkozó engedéllyel rendelkező kezelőüzemekből származó és növényútlevéllel kísért faanyagot használhatnak fel fa-csomagolóanyag gyártásához, és biztosítaniuk kell, hogy az e célra használt faanyag visszakövethető legyen az említett kezelőüzemekig.
1.1.9.14. * A kezelőüzemek és fa-csomagolóanyag gyártók ellenőrzése
A járási hivatal ellenőrzi az illetékessége alá tartozó, engedéllyel rendelkező kezelőüzemeket és az engedéllyel rendelkező fa-csomagolóanyag gyártókat annak biztosítására, hogy azok szabályszerűen, az engedélyükben meghatározott módon teljesítsék feladataikat.
1.1.9.15. Az engedély visszavonása
1.1.9.15.1. * Amennyiben az engedélyt nyújtó járási hivatal tudomást szerez arról, hogy engedéllyel rendelkező kezelőüzem által kezelt fogékony faanyagban, kéregben vagy fa-csomagolóanyagban vagy engedéllyel rendelkező fa-csomagolóanyag gyártó által megjelölt fogékony fa-csomagolóanyagban a Bursaphelenchus xylophilus jelen van, azonnal visszavonja az engedélyt.
1.1.9.15.2. * Az első bekezdésben szereplő rendelkezések egyidejű fenntartásával abban az esetben, ha az engedélyt nyújtó járási hivatal tudomást szerez arról, hogy egy engedéllyel rendelkező kezelőüzem vagy egy engedéllyel rendelkező fa-csomagolóanyag gyártó nem teljesíti szabályszerűen, az engedélyében meghatározott módon a feladatát, megteszi a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy a 1.1.9.12 és 1.1.9.13. pontban foglaltak teljesüljenek.
1.1.9.16. * Az engedélyesek jegyzéke
A minisztérium értesíti a Bizottságot minden engedélyről, amelyet kezelőüzemnek vagy fa-csomagolóanyag gyártónak adott ki valamely járási hivatal, valamint minden engedély-visszavonásról. A Bizottság ezen értesítések alapján állítja össze és frissíti az engedéllyel rendelkező kezelőüzemekről és az engedéllyel rendelkező fa-csomagolóanyag gyártókról általa készített listát, melyet továbbít a tagállamoknak.
1.1.10. * Circulifer haematoceps, Circulifer tenellus
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz a) 2. és 3. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött területét, termesztő berendezését, növényállományát, növényanyagát, szaporító- és ültetvényanyagát zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket, növényállomány részt vagy gócokat meg kell semmisíteni. Szaporító- és ültetvényanyag-előállítás esetén a növényállományt a szaporításból véglegesen ki kell zárni. A zárlat a fertőzés felszámolását követő vegetációs időszak végén oldható fel.
1.1.11. * Daktulospharia vitifoliae (Fitch)
A Vitis L. növényfajok szaporító- és ültetvényanyagát előállító, a filoxéra gyökérlakó alakjának kártételét és tüneteit mutató fertőzött területet, növényállományt és a forgalmazás alatt álló szaporító- és ültetvényanyagot, ezek forgalomba hozatalára kijelölt helyeket zárlat alá kell helyezni. A gyökérlakó alakkal fertőzött szaporító- és ültetvényanyagot meg kell semmisíteni. Egyéb hasznosítási célú, a gyökérlakó alak kártételét és tüneteit mutató, valamint valamennyi levéllakó alakkal fertőzött növényállományban szállítási és forgalomba hozatali korlátozás mellett a termelő költségére kötelező védekezést kell elrendelni. A zárlat és a korlátozás a fertőzött egyedek megsemmisítése, illetve a fertőtlenítés eredményes elvégzése után oldható fel.
1.1.12. * Anoplophora chinensis
1.1.12.1.
1.1.12.1.1. Az 5. számú melléklet A része II. szakaszának 16.1. pontjában meghatározott fogékony növényfajok Anoplophora chinensis károsítóval való fertőzésének észlelése esetén öt napon belül írásban kell értesíteni a Bizottságot és a többi tagállamot a károsító jelenlétéről, ahol az korábban nem volt ismeretes, vagy annak fertőzését felszámoltnak tekintették, illetve a fertőzöttséget olyan növényfajon mutatták ki, amelyről korábban nem volt ismeretes, hogy gazdanövény lehet.
1.1.12.1.2. A területet, a tárolóhelyet, a növényállományt és a növényanyagot zárlat alá kell helyezni és a területet körül kell határolni.
1.1.12.2. A körülhatárolt terület magában foglalja:
a) fertőzött területet – melyben megerősítették a kártevő jelenlétét, és magában foglal minden olyan területet, ahol a kártevő tünetét mutató növény és adott esetben valamennyi, az ültetés idején az adott a tételhez tartozó valamennyi növény található –, valamint
b) a pufferzónát – amely a fertőzött területet veszi körül, és amelynek szélessége a fertőzött terület határától mért legalább 2 km.
1.1.12.3. A körülhatárolt terület kialakításánál a következőket kell figyelembe venni: a károsító biológiája, a fertőzöttség mértéke, a fogékony növények elterjedtsége, a károsító megtelepedésére utaló jelek. Amennyiben a károsító az adott területen először fordul elő, a fertőzés mértékének megállapítására célirányos felderítést kell végezni. Ennek eredménye alapján a pufferzóna szélessége csökkenthető a fertőzött terület határától mért legalább 1 km-re.
1.1.12.4. Amennyiben megerősítik a kártevő jelenlétét a fertőzött területen kívül, ennek megfelelően kell újból kijelölni a fertőzött területet, vagy haladéktalanul fel kell számolni a fertőzést a pufferzónában, a kártevőmentesség visszaállítása érdekében.
1.1.12.5. Akkor oldható fel a zárlat, ha az éves felderítések alapján négy évig nem mutatják ki a kártevő jelenlétét a fertőzött területen.
1.1.12.6.
1.1.12.6.1. Nem kell körülhatárolt területeket létrehozni, ha az alábbi feltételek teljesülnek.
a) bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy az Anoplophora chinensist vagy azokkal a növényekkel hurcolták be a területre ahol azt megtalálták, és arra utaló jelek vannak, hogy a növények már az érintett területre történő behozatal előtt fertőzöttek voltak, vagy egy elszigetelt észlelésről van szó, akár közvetlen összefüggésben van egy meghatározott növénnyel akár nem, és nem várható, hogy a szervezet megtelepedéséhez vezet, valamint
b) megállapították, hogy az Anoplophora chinensis nem telepedett meg, terjedése és eredményes szaporodása nem lehetséges biológiai okokból, valamint figyelembe véve az egyedi vizsgálat eredményeit és a felszámolási intézkedéseket, amelyek a meghatározott növények és gyökereik óvintézkedésként elvégzett kivágását és − vizsgálatát követő − eltávolítását foglalhatják magukban.
1.1.12.6.2. * Ha nem indokolt a körülhatárolt terület létrehozása, a járási hivatalnak a következő intézkedéseket kell meghoznia:
a) az Anoplophora chinensis gyors felszámolására és terjedésének megakadályozására irányuló azonnali intézkedések,
b) az Anoplophora chinensis legalább egy életciklusát és további egy évet magában foglaló időszakon át folytatott ellenőrzés, beleértve a legalább négy egymást követő éven keresztül történő ellenőrzést a fertőzött növények körüli legalább egy km-es körzetben, vagy a körül a hely körül, ahol az Anoplophora chinensist megtalálták; az első évben az ellenőrzésnek rendszeresnek és fokozottnak kell lennie,
c) bármely fertőzött növényanyag megsemmisítése,
d) a fertőzöttség eredetének visszakeresése, és az adott fertőzöttséggel kapcsolatba hozható növények nyomon követése a lehetséges mértékben, valamint azok vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében; a vizsgálatnak célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia,
e) olyan tevékenységek, amelyek növelik az Anoplophora chinensis által jelentett veszéllyel kapcsolatban a nyilvánosság tájékozottságát, és
f) bármely egyéb intézkedés, amely hozzájárulhat az Anoplophora chinensis felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva.
1.1.12.6.2.1. Az 1.1.12.6.2. pont a)−f) alpontjaiban említett intézkedésekről értesíteni kell a Bizottságot.
1.12.7. A körülhatárolt területen az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító felszámolására:
a) fertőzött és az Anoplophora chinensis által okozott tüneteket mutató növények azonnali kivágása, valamint gyökereik teljes eltávolítása. Abban az esetben, ha a fertőzött növényeket az Anoplophora chinensis rajzási időszakán kívül találták meg, a kivágást és eltávolítást a következő rajzási időszak kezdete előtt el kell végezni. Kivételes esetekben, ha az illetékes hatóság arra a következtetésre jut, hogy az ilyen kivágás nem megfelelő intézkedés, alternatív felszámolási intézkedést lehet alkalmazni, amely azonos szintű védelmet nyújt az Anoplophora chinensis elterjedése ellen; e következtetés okairól és a meghozott intézkedésről értesíteni kell a Bizottságot;
b) valamennyi „fogékony növény” kivágása a fertőzött növények körüli 100 m-es körzetben és e növények vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében. Kivételes esetekben, ha az illetékes hatóság arra a következtetésre jut, hogy az ilyen kivágás nem megfelelő intézkedés, a fertőzöttség bármely jelére irányuló egyedi részletes vizsgálat végzése valamennyi olyan meghatározott növény 100 m-es körzetében, amelyet nem kell kivágni, és adott esetben az Anoplophora chinensisnek ezekről a növényekről történő esetleges terjedésének megakadályozására irányuló intézkedések alkalmazása;
c) a kivágott növények és azok gyökereinek eltávolítása, vizsgálata és megsemmisítése az a) és b) pontok szerint; minden szükséges óvintézkedés meghozatala az Anoplophora chinensis kivágás közbeni és azt követő terjedésének elkerülése érdekében,
d) az esetlegesen fertőzött anyag a körülhatárolt területről történő elszállításának megelőzése,
e) a fertőzöttség eredetének visszakeresése, és az adott fertőzöttséggel kapcsolatba hozható növények nyomon követése a lehetséges mértékben, valamint azok vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében a vizsgálatnak a célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia,
f) adott esetben a „fogékony növények” más növényekkel történő helyettesítése,
g) új „fogékony növények” telepítésének tilalma a szabadban a b) pontjában említett területen, az 5. számú melléklet A rész II. szakasz 16.1 és 16.2 pontban említett termőhelyek kivételével,
h) az Anoplophora chinensis jelenlétének fokozott ellenőrzése olyan vizsgálatok révén, melyeket évente, megfelelő időpontokban végeznek a gazdanövényeken, különös figyelemmel a pufferzónára, beleértve adott esetben a célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt; a minták számát fel kell tüntetni a Bizottságnak írt jelentésben,
i) olyan tevékenységek, amelyek növelik az Anoplophora chinensis által jelentett veszéllyel kapcsolatban a nyilvánosság tájékozottságát, valamint a kártevőnek az Unióba történő behurcolása és az Unión belüli elterjedésének megakadályozása érdekében elfogadott intézkedéseket, beleértve a „fogékony növényeknek” a kialakított körülhatárolt területekről történő elszállítására vonatkozó feltételeket,
j) szükség esetén különleges intézkedések bármely olyan sajátosság vagy komplikáció kezelésére, melyről ésszerűen feltételezhető, hogy megakadályozza, gátolja vagy késlelteti a felszámolást, különös tekintettel az összes fertőzött vagy fertőzésgyanús növény hozzáférhetőségére és megfelelő felszámolására vonatkozó intézkedésekre, függetlenül a növények előfordulási helyétől és attól, hogy köz- vagy magántulajdonban lévő területen találhatók-e, illetve az értük felelős személytől vagy szervtől, és
k) bármely egyéb intézkedés, amely hozzájárulhat az Anoplophora chinensis felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva.
1.1.12.7.1. Az 1.1.12.7. pont a)−k) alpontjaiban említett intézkedéseket a Bizottságnak írt jelentésben kell bemutatni.
1.1.12.8. * Ha a hatósági felderítések eredményei több mint négy egymást követő éven át megerősítették az Anoplophora chinensis jelenlétét egy területen, és ha bizonyíték van arra, hogy a károsító felszámolása már nem lehetséges, az intézkedések ezen a területen az Anoplophora chinensis visszaszorítására korlátozhatók. Ezek hasonlóak a 1.1.12.7. pontban felsorolt, az Anoplophora chinensis felszámolását célzó intézkedésekhez a b) és az e) pontok kivételével, amelyekben leírtakat nem kell végrehajtani.
1.1.12.9.
1.1.12.9.1. Az Anoplophora chinensis fertőzéséről szóló, 1.1.12.1. pontban említett értesítéstől számított harminc napon belül jelenteni kell a Bizottságnak és a többi tagállamnak a körülhatárolt területtel kapcsolatban meghozott vagy tervezett intézkedéseket.
1.1.12.9.1.1. A jelentés tartalmazza a körülhatárolt területek leírását – amennyiben ilyet létrehoztak –, annak helyére vonatkozó információkat egy, a terület határait mutató térképpel, valamint a jelenlegi kártevő-státust és a meghatározott növények Unióban történő szállítására vonatkozó követelményeknek való megfelelés érdekében hozott intézkedéseket.
1.1.12.9.1.2. A jelentésben be kell mutatni az intézkedések alapjául szolgáló bizonyítékokat és kritériumokat.
1.1.12.9.1.3. Ha nem történt meg körülhatárolt terület létrehozása, a jelentésnek tartalmaznia kell az e döntést igazoló adatokat és indokokat.
1.1.12.9.2. Minden év április 30-ig el kell juttatni a Bizottságnak és a többi tagállamnak valamennyi körülhatárolt terület frissített jegyzékét tartalmazó jelentést, ideértve a terület leírását és annak helyére vonatkozó információkat a határait mutató térképpel, meghozott vagy meghozni szándékozott intézkedéseket.
1.1.13. *
1.1.14. * Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.), Epitrix tuberis (Gentner)
1.1.14.1. * A Solanum tuberosum növények Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.) vagy az Epitrix tuberis (Gentner) fajok okozta fertőzésének vagy az e szervezet által a burgonyagumókon okozott fertőzés jeleinek észlelése esetén a területet, a tárolóhelyet, a növényállományt és a növényanyagot zárlat alá kell helyezni és haladéktalanul körülhatárolt területet kell létrehozni.
1.1.14.2. * A körülhatárolt terület tartalmazza:
a) a fertőzött területet, amely magában foglalja legalább azokat a termőterületeket, ahol egy meghatározott Epitrix faj jelenlétét vagy az e szervezet által a burgonyagumókon okozott fertőzés jeleit megerősítették, valamint azokat a termőterületeket, ahol a fertőzött burgonyagumót termesztették, valamint
b) a pufferzónát, amely a fertőzött terület határán túl elhelyezkedő, legalább 500 méter széles gyűrű. Amennyiben egy termőterület valamely része ennek a gyűrűnek a területére esik, akkor az egész termőterület a pufferzónába kerül. Amennyiben több pufferzóna fedi egymást vagy ezek földrajzilag közel vannak egymáshoz, olyan körülhatárolt területet kell kialakítani, amely magában foglalja az érintett körülhatárolt területeket és a köztük fekvő területeket is.
1.1.14.3. * A fertőzött terület és a pufferzóna kialakításánál a következőket kell figyelembe venni: a károsítók biológiája, a fertőzöttség mértéke, a gazdanövények elterjedtsége, a károsító megjelenésére és megtelepedésére utaló jelek, valamint a károsítók természetes terjedésre való képessége.
1.1.14.4. * Amennyiben megerősítik a károsító jelenlétét vagy e szervezet által a burgonyagumókon okozott fertőzés jeleit a fertőzött területen kívül, a fertőzött terület és a pufferzóna körülhatárolását ennek megfelelően felül kell vizsgálni és meg kell változtatni.
1.1.14.5. * Akkor oldható fel a zárlat és szüntethető meg a terület körülhatárolása, ha az éves felderítések alapján két évig nem mutatják ki sem a károsító jelenlétét sem az általa a burgonyagumókon okozott fertőzés jeleit a fertőzött területen. A körülhatárolás megszűntetéséről értesíteni kell a Bizottságot és a többi tagállamot is.
1.1.14.6. * A körülhatárolt területen legalább az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni:
a) intézkedéseket kell hozni a károsító felszámolására vagy visszaszorítására, beleértve a kezeléseket és fertőtlenítéseket, valamint ahol szükséges, el kell rendelni a gazdanövények ültetésére vonatkozó tilalmat,
b) folyamatosan kell ellenőrizni az Epitrix fajok jelenlétét vagy az azok által a burgonyagumókon okozott fertőzés jeleit, és
c) felügyelet alá kell vonni a burgonyagumó körülhatárolt területekről való forgalmazását.
1.1.14.7. A meghozott intézkedésekről azonnal értesíteni kell a Bizottságot és a többi tagállamot. A jelentés tartalmazza a körülhatárolt területek jegyzékét, a területek határaira vonatkozó adatokat, beleértve az azok elhelyezkedését mutató térképeket, valamint az adott körülhatárolt területekre vonatkozóan meghozott intézkedéseket.
1.1.14.8. * A körülhatárolt területekről származó burgonyagumók kivételes esetben kiszállíthatók az adott körülhatárolt területről az 1.1.14.11. pontban leírt követelményeket kielégítő legközelebbi csomagolóüzembe, ha a 1.1.14.9. pontban meghatározott feltételek teljesülnek. Abban az üzemben tárolhatók is a burgonyagumók.
Ebben az esetben a járási hivatal a következő intézkedéseket hozza:
a) * intenzív felderítést kell végezni az Epitrix fajok jelenlétének és e szervezetek által a burgonyagumókon okozott fertőzés jeleinek kiderítésére, melynek része a burgonyagumók és ahol indokolt, más gazdanövények vizuális vizsgálata, ideértve a csomagolóüzem 100 méteres körzetében található burgonyatáblákat;
b) kampányokkal kell felhívni a figyelmet az Epitrix fajok jelentette kártételre és azokra a intézkedésekre, amelyeket a hatóság elrendelt a csomagolóüzem környékére a károsítók terjedésének megakadályozására.
1.1.14.9. * A burgonyagumóknak csomagolóüzembe az 1.1.14.8. pont szerint történő szállításánál, az 5. számú melléklet A rész II. szakasz 18.5.1. pont a) alpontjában meghatározottakon kívül a következő feltételeket kell teljesíteni:
a) a burgonyagumókat olyan táblán termesztették, amelyen a tenyészidő során megfelelő időpontokban elvégezték az Epitrix fajok elleni rovarölő szeres kezelést;
b) a megfelelő időpontokban elvégzett, betakarítás előtti hatósági szemlék során nem észlelték az Epitrix fajok jelenlétét;
c) * a termelő előzetesen értesítette az e pont szerinti szállítási szándékáról és a szállítás tervezett időpontjáról a járási hivatalt; és
d) a burgonyagumók szállítása a csomagolóüzembe zárt járművekben, vagy zárt és tiszta csomagolóanyagban történik, biztosítva, hogy a károsító ne szabadulhasson ki és ne terjedhessen szét a környezteben.
1.1.14.10. * A körülhatárolt területekről származó burgonyagumók szállítására felhasznált bármely járművet és csomagolóanyagot fertőtleníteni és tisztítani kell:
a) mielőtt elhagyja a körülhatárolt területet; és
b) a csomagolóüzembe az 1.1.14.8. pont szerint történő szállításnál, mielőtt elhagyja azt az üzemet.
A körülhatárolt területekről származó burgonyagumóknak az 1.1.14.8. pontban meghatározott csomagolóüzemben történő kezelés során használt minden gépet minden használat után fertőtleníteni és tisztítani kell. A kezelésből származó talajt úgy kell elhelyezni, hogy ne álljon fenn a károsító megtelepedésének vagy terjedésének veszélye a körülhatárolt területen kívül.
1.1.14.11. * A körülhatárolt területekről származó burgonyagumókat kezelő, a körülhatárolt terülten kívül működő csomagolóüzemeknek az alábbi követelményeknek kell megfelelniük:
a) * rendelkeznek a járási hivatal általi felhatalmazással a körülhatárolt területekről származó burgonyagumók csomagolására; és
b) a körülhatárolt területekről származó burgonyagumók kezelésére vonatkozó adatokat, azok üzembe történő beérkezésétől számított egy évig megőrzik nyilvántartásukban.
1.1.15. * Anoplophora glabripennis
1.1.15.1. A körülhatárolt terület létrehozása
1.1.15.1.1. Anoplophora glabripennis károsító jelenlétének észlelése esetén a minisztérium írásban értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot a károsító jelenlétéről, a 14. §-ban meghatározottak szerint.
1.1.15.1.2. A fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak a területet, a tárolóhelyet, a növényállományt és a növényanyagot zárlat alá kell helyezni és a területet körül kell határolni. A körülhatárolt terület magában foglalja: *
a) fertőzött területet – melyben megerősítették a károsító jelenlétét, és magában foglal minden olyan területet, ahol a károsító tüneteit mutató növény található –, valamint
b) a pufferzónát – amely a fertőzött területet veszi körül, és amelynek szélessége a fertőzött terület határától mért legalább 2 km.
1.1.15.1.3. * A körülhatárolt terület kialakításánál a következőket kell figyelembe venni: a károsító biológiája, a fertőzöttség mértéke, a 30. melléklet 3. pontjában felsorolt gazdanövények elterjedtsége, a károsító megtelepedésére utaló jelek. Amennyiben a fővárosi és vármegyei kormányhivatal megállapítja, hogy a károsító felszámolása lehetséges, a fertőzés körülményeit, az egyedi vizsgálat eredményeit, illetve a felszámolási intézkedések haladéktalan alkalmazását figyelembe véve a pufferzóna csökkenthető, de sugarának legalább 1 km-rel túl kell nyúlnia a fertőzött terület határán. Abban az esetben, ha a károsító felszámolása már nem lehetséges, a pufferzóna sugara nem csökkenthető 2 km alá.
1.1.15.1.4. Amennyiben megerősítik a károsító jelenlétét a fertőzött területen kívül, ennek megfelelően kell újból kijelölni a fertőzött területet, vagy haladéktalanul fel kell számolni a fertőzést a pufferzónában, a károsítómentesség visszaállítása érdekében.
1.1.15.2. A körülhatárolt terület megszüntetése
Amennyiben egy körülhatárolt területen, különösen a pufferzónában végzett, a koronamagasságra is kiterjedő ellenőrzések alapján legalább egy életciklust és egy azt következő évet, de legalább négy egymást követő évet magában foglaló időszak során nem mutatják ki a károsítót, a körülhatárolás megszüntethető. Az életciklus pontos hossza az érintett területtel vagy egy hasonló éghajlatú területtel kapcsolatban rendelkezésre álló adatok függvénye. A körülhatárolás megszüntethető abban az esetben is, ha a további vizsgálatok alapján úgy találják, hogy az 1.1.15.3.1. pontban meghatározott feltételek teljesülnek.
1.1.15.3. Mentesülés körülhatárolt terület létrehozásának kötelezettsége alól
1.1.15.3.1. Nem kell körülhatárolt területet létrehozni, ha az alábbi feltételek teljesülnek:
a) bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy a károsítót vagy azokkal a növényekkel vagy faanyaggal hurcolták be a területre, ahol azt megtalálták, és arra utaló jelek vannak, hogy a növények vagy faanyagok már az érintett területre történő behozatal előtt fertőzöttek voltak, vagy egy elszigetelt észlelésről van szó, akár közvetlen összefüggésben van a 30. számú melléklet 1. pontjában felsorolt valamely meghatározott növénnyel vagy e melléklet 2. pontjában szereplő „meghatározott faanyag”-gal akár nem, és nem várható, hogy a szervezet megtelepedéséhez vezet, valamint
b) megállapították, hogy a károsító nem telepedett meg, terjedése és eredményes szaporodása nem lehetséges biológiai okokból, valamint figyelembe véve az egyedi vizsgálat eredményeit és a felszámolási intézkedéseket, amelyek a „meghatározott fogékony növények” óvintézkedésként elvégzett kivágását és − vizsgálatát követő − eltávolítását foglalhatják magukban.
1.1.15.3.2. Ha nem indokolt a körülhatárolt terület létrehozása, a fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak a következő intézkedéseket kell meghoznia: *
a) a károsító gyors felszámolására és terjedésének megakadályozására irányuló azonnali intézkedések,
b) a károsító legalább egy életciklusát és további egy évet magában foglaló időszakon át folytatott ellenőrzés, beleértve a legalább négy egymást követő éven keresztül történő ellenőrzést a fertőzött növények vagy faanyag körüli legalább 1 km-es körzetben, vagy a körül a hely körül, ahol a károsítót megtalálták; az ellenőrzésnek legalább az első évben rendszeresnek és fokozottnak kell lennie,
c) bármely fertőzött növényanyag megsemmisítése,
d) a fertőzöttség eredetének felkutatása és az adott fertőzöttséggel kapcsolatba hozható növények nyomon követése a lehetséges mértékben, valamint azok vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében; a vizsgálatnak célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia,
e) olyan tevékenységek végzése, amelyek növelik a károsító által jelentett veszéllyel kapcsolatban a nyilvánosság tájékozottságát, és
f) bármely egyéb intézkedés, amely hozzájárulhat a károsító felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra, és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva.
Az a)−f) alpontokban említett intézkedésekről értesíteni kell a Bizottságot az 1.1.15.7. pont szerint
1.1.15.4. Intézkedések károsító felszámolására
Az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító felszámolására:
a) fertőzött és a károsító által okozott tüneteket mutató növények azonnali kivágása, valamint gyökereik teljes eltávolítása, amennyiben a fertőzött növény gyökérnyaka alatt lárvajáratok láthatók; abban az esetben, ha a fertőzött növényeket a károsító rajzási időszakán kívül találták meg, a kivágást és eltávolítást a következő rajzási időszak kezdete előtt el kell végezni;
b) * valamennyi „meghatározott növény” kivágása a fertőzött növények körüli 100 m-es körzetben és e növények vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében; kivételes esetekben, ha a fővárosi és vármegyei kormányhivatal arra a következtetésre jut, hogy a növények kivágása különleges társadalmi, kulturális vagy környezeti értékük miatt nem megfelelő intézkedés, a fertőzöttség bármely jelére irányuló egyedi alapos vizsgálat végzése az említett körzetben minden olyan „meghatározott növényen”, amelyet nem kell kivágni, és a károsítónak ezekről a növényekről történő esetleges terjedésének megakadályozására irányuló intézkedések alkalmazása; a fenti következtetés indokairól és a meghozott intézkedésekről az 1.1.15.7. pontban említett jelentésben értesíteni kell a Bizottságot;
c) szükség esetén a kivágott növények és azok gyökereinek eltávolítása, vizsgálata és megsemmisítése az a) és b) pontok szerint; minden szükséges óvintézkedés meghozatala a károsító kivágás közbeni és azt követő terjedésének elkerülése érdekében;
d) az esetlegesen fertőzött anyag a körülhatárolt területről történő elszállításának megakadályozása;
e) a fertőzés eredetének visszakeresése, és az adott fertőzöttséggel kapcsolatba hozható növények és faanyagok nyomon követése a lehetséges mértékben, valamint azok vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében a vizsgálatnak a célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia;
f) adott esetben más növények ültetése a „meghatározott fogékony növények” helyére;
g) új „meghatározott fogékony növények” telepítésének tilalma a szabadban a b) pontban leírt tarvágási területen, az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 32.1. és 32.2. pontjában említett termőhelyek kivételével;
h) * a károsító jelenlétének fokozott ellenőrzése a gazdanövényeken, különös figyelemmel a pufferzónára; az évente legalább egyszer elvégzendő ellenőrzés során olyan módszereket kell alkalmazni, amelyek alkalmasak a fertőzés kimutatására koronamagasságban. Adott esetben a fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak megsemmisítéssel járó célzott mintavételt kell végeznie. A minták számát fel kell tüntetni a 1.1.15.7. pontban említett, a Bizottságnak szóló jelentésben;
i) olyan tevékenységek, amelyek növelik a károsító által jelentett veszéllyel kapcsolatban a nyilvánosság tájékozottságát, valamint a károsítónak az Unióba történő behurcolása és az Unión belüli elterjedésének megakadályozása érdekében elfogadott intézkedéseket, beleértve a „meghatározott fogékony növényeknek” és a „meghatározott faanyagoknak” a kialakított körülhatárolt területekről történő elszállítására vonatkozó feltételeket;
j) szükség esetén különleges intézkedések bármely olyan sajátosság vagy komplikáció kezelésére, melyről észszerűen feltételezhető, hogy megakadályozza, gátolja vagy késlelteti a felszámolást, különös tekintettel az összes fertőzött vagy fertőzésgyanús növény hozzáférhetőségére és megfelelő felszámolására vonatkozó intézkedésekre, függetlenül a növények előfordulási helyétől és attól, hogy köz- vagy magántulajdonban lévő területen találhatók-e, illetve az értük felelős személytől vagy szervtől; és
k) bármely egyéb intézkedés, amely hozzájárulhat a károsító felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra, és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva.
Az a)−k) pontokban meghozott intézkedésekről az 1.1.15.7. pontban említett jelentésben értesíteni kell a Bizottságot.
1.1.15.5. Intézkedések károsító visszaszorítására
Ha a hatósági felderítések eredményei több mint négy egymást követő éven át megerősítették a károsító jelenlétét egy területen, és ha bizonyíték van arra, hogy a károsító felszámolása már nem lehetséges, az intézkedések ezen a területen a károsító visszaszorítására korlátozhatók.
Ezek hasonlóak a 1.1.15.4. pontban felsorolt, a károsító felszámolását célzó intézkedésekhez a b) és az e) pontok kivételével, amelyekben leírtakat nem kell végrehajtani, valamint a g) pontban hivatkozott, az új „meghatározott fogékony növények” szabadban történő telepítésére érvényes tilalom, a tarvágás elrendelésének hiányában a fertőzött területre korlátozódik. A telepítési tilalom ugyanúgy nem vonatkozik az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 32.1. és 32.2. pontjában említett termőhelyekre.
1.1.15.6. Szállítás a körülhatárolt területen kívülre
1.1.15.6.1. A „meghatározott faanyag” és a „meghatározott fogékony növények”-ből készült fa-csomagolóanyag az 1.1.15.1. pontban meghatározott körülhatárolt területekről nem körülhatárolt területekre az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 2.1–2.3. pontja és 6. számú melléklet A. RÉSZ I. szakaszának 7.2–7.3. pontja szerint történhet.
1.1.15.6.2. Amennyiben a fenti körülhatárolt területen belül nincsenek kezelő vagy feldolgozó létesítmények, a meghatározott faanyagokat és fa csomagolóanyagokat hatósági felügyelet mellett, zárt körülmények között, a károsító terjedését megakadályozva el lehet szállítani a körülhatárolt területen kívüli legközelebbi létesítménybe annak érdekében, hogy ott az említett pontoknak megfelelően haladéktalanul kezeljék vagy feldolgozzák az anyagokat.
1.1.15.6.3. A körülhatárolt területről való kiszállításhoz történő kezelés során keletkező hulladékanyagokat oly módon kell ártalmatlanítani, hogy a károsító ne tudjon a körülhatárolt területen kívülre jutni.
1.1.15.6.4. * A fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak megfelelő időközönként fokozott ellenőrzéseket kell végeznie a károsító esetleges jelenlétének kiderítésére, a kezelő vagy feldolgozó létesítmény körüli legalább 1 km sugarú körben található gazdanövények vizsgálatával.
1.1.15.7. A Bizottság értesítése nemzeti intézkedésekről
1.1.15.7.1. A minisztérium minden év április 30-ig eljuttatja a Bizottságnak és a többi tagállamnak valamennyi körülhatárolt terület frissített jegyzékét tartalmazó jelentést, ideértve a terület leírását és annak helyére vonatkozó információkat a határait mutató térképpel, meghozott vagy meghozni szándékozott intézkedéseket.
1.1.15.7.2. Amennyiben nem történt meg körülhatárolt terület létrehozása, a jelentésnek tartalmaznia kell az e döntést igazoló adatokat és indokokat.
1.1.15.7.3. Amennyiben a minisztérium az 1.1.15.5. pont szerint úgy dönt, hogy a felszámolási intézkedések helyett visszaszorítási intézkedéseket indokolt alkalmazni, haladéktalanul tájékoztatja erről a Bizottságot és a többi tagállamot, valamint ismerteti a döntés indokait.
1.1.16. * Aromia bungii (Faldermann)
Aki tudomást szerez a károsító jelenlétéről vagy arra utaló jelekről, köteles azonnal értesíteni a járási hivatalt, és e hatóságnak kérésre átadni a birtokában lévő, a károsító jelenlétére vonatkozó információt. A járási hivatal minden szükséges intézkedést megtesz a károsító gyanított jelenlétének megerősítésére és azonnal értesíti a jelenlét következményeiről és kockázatairól mindazokat, akiknek gondozásában a károsítóval fertőzött növények lehetnek.
1.1.16.1. A körülhatárolt terület létrehozása
1.1.16.1.1. Aromia bungii (Faldermann) károsító jelenlétének észlelése esetén a minisztérium írásban értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot a károsító jelenlétéről, a 14. §-ban meghatározottak szerint.
1.1.16.1.2. A fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak a területet, a tárolóhelyet, a növényállományt és a növényanyagot zárlat alá kell helyezni és a területet körül kell határolni. A körülhatárolt terület magában foglalja: *
a) a fertőzött területet, amelyben megerősítették a károsító jelenlétét, és amely magába foglal minden olyan területet, ahol a károsítóval ismerten megfertőzött növények, a károsító általi lehetséges fertőzés tüneteit mutató növények találhatók, valamint ahol a fertőzött növények közvetlen közelében, azokkal megegyező termesztési forrásból – ha az ismeretes – vagy fertőzött növényekből származó, így a károsítótól lehetségesen fertőzött növények találhatók, valamint
b) a pufferzónát, amely a fertőzött területet veszi körül, és amelynek szélessége a fertőzött terület határától mért legalább 2 km.
1.1.16.1.3. * A körülhatárolt terület kialakításának szilárd tudományos alapokon kell állnia, figyelembe véve a károsító biológiáját, a fertőzöttség mértékét és a gazdanövények elterjedtségét valamint azok faanyagának előfordulását. Amennyiben a fővárosi és vármegyei kormányhivatal megállapítja, hogy a károsító felszámolása lehetséges, a fertőzés körülményeit, az egyedi vizsgálat eredményeit, illetve a felszámolási intézkedések haladéktalan alkalmazását figyelembe véve a pufferzóna csökkenthető, de sugarának legalább 1 km-rel túl kell nyúlnia a fertőzött terület határán.
1.1.16.1.4. Amennyiben megerősítik a károsító jelenlétét a pufferzónában, ennek megfelelően kell újból kijelölni a fertőzött területet és a pufferzónát.
1.1.16.2. A körülhatárolt terület megszüntetése
Amennyiben egy körülhatárolt területen, legalább négy egymást követő évet magában foglaló időszakban végzett felderítés során nem mutatják ki a károsítót, a körülhatárolás megszüntethető. Erről a minisztériumnak értesítenie kell a Bizottságot.
1.1.16.3. Mentesülés körülhatárolt terület létrehozásának kötelezettsége alól
1.1.16.3.1. Nem kell körülhatárolt területet létrehozni, ha az alábbi feltételek valamelyike teljesül:
a) bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy a károsítót vagy azokkal a növényekkel, faanyaggal vagy fa csomagolóanyaggal hurcolták be a területre, ahol azt megtalálták, és arra utaló jelek vannak, hogy a növények vagy faanyagok már az érintett területre történő behozatal előtt fertőzöttek voltak, és bizonyított, hogy a károsító nem telepedett meg és a károsító biológiája nem teszi lehetővé a szervezet megtelepedését és fennmaradását;
b) bizonyítékok alapján a károsító jelenléte elszigetelt, közvetlenül kapcsolódik ahhoz a növényhez, faanyaghoz vagy fa csomagolóanyaghoz, amelyen megtalálták, s ez nem vezet a károsító megtelepedéséhez. és bizonyított, hogy a károsító nem telepedett meg és a károsító biológiája nem teszi lehetővé a szervezet megtelepedését és fennmaradását. Ebben az esetben számításba kell venni külön vizsgálatokat és felszámolási intézkedéseket. Ezek óvatossági kivágásból és a megvizsgált növény- fa- és fa csomagolóanyag megsemmisítését követő biztonságos elhelyezésre is kiterjedhetnek.
1.1.16.3.2. Ha nem indokolt a körülhatárolt terület létrehozása, a fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak a következő intézkedéseket kell meghoznia: *
a) a károsító gyors felszámolására és terjedésének megakadályozására irányuló azonnali intézkedések,
b) a károsító legalább egy életciklusát és további egy évet magában foglaló időszakon át folytatott ellenőrzés, beleértve a legalább négy egymást követő éven keresztül történő ellenőrzést a fertőzött növények vagy faanyag körüli legalább 1 km-es körzetben, vagy a körül a hely körül, ahol a károsítót megtalálták; az ellenőrzésnek legalább az első évben rendszeresnek és fokozottnak kell lennie,
c) bármely fertőzött növényanyag megsemmisítése,
d) a fertőzöttség eredetének felkutatása és az adott fertőzöttséggel kapcsolatba hozható növények nyomon követése a lehetséges mértékben, valamint azok vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében; a vizsgálatnak célzott, megsemmisítéssel járó mintavételt is magában kell foglalnia,
e) olyan tevékenységek végzése, amelyek növelik a károsító által jelentett veszéllyel kapcsolatban a nyilvánosság tájékozottságát, és
f) bármely egyéb intézkedés, amely hozzájárulhat a károsító felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra, és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva.
Az a)−f) pontokban meghozott intézkedésekről az 1.1.16.7. pontban meghatározott jelentésben értesíteni kell a Bizottságot.
1.1.16.4. Intézkedések károsító felszámolására
Az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító felszámolására:
a) fertőzött és a károsító által okozott tüneteket mutató növények azonnali kivágása, valamint gyökereik teljes eltávolítása, amennyiben a fertőzött növény gyökérnyaka alatt lárvajáratok láthatók; abban az esetben, ha a fertőzött növényeket a károsító rajzási időszakán kívül találták meg, a kivágást és eltávolítást a következő rajzási időszak kezdete előtt el kell végezni;
b) * valamennyi Prunus (a P. laurocerasus kivételével) növény kivágása a fertőzött növények körüli 100 m-es körzetben és e növények vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében; ha a fővárosi és vármegyei kormányhivatal arra a következtetésre jut, hogy a növények kivágása különleges társadalmi, kulturális vagy környezeti értékük miatt nem megfelelő intézkedés, a fertőzöttség bármely jelére irányuló egyedi alapos vizsgálat végzése a körzetben minden olyan „meghatározott növényen”, amelyet nem kell kivágni, és a károsítónak ezekről a növényekről történő esetleges terjedésének megakadályozására irányuló intézkedések alkalmazása; a fenti következtetés indokairól és a meghozott intézkedésekről az 1.1.16.7. pontban meghatározott jelentésben értesíteni kell a Bizottságot;
c) szükség esetén a kivágott növények és azok gyökereinek eltávolítása, vizsgálata és megsemmisítése az a) és b) pontok szerint; más növényi termék és fa csomagolóanyag vizsgálata és biztonságos elhelyezése; minden szükséges óvintézkedés meghozatala a károsító kivágás közbeni és azt követő terjedésének elkerülése érdekében;
d) az esetlegesen fertőzött anyag a körülhatárolt területről történő elszállításának megakadályozása;
e) a fertőzés eredetének visszakeresése, és az adott fertőzöttséggel kapcsolatba hozható növények, fa- és fa csomagolóanyagok nyomon követése a lehetséges mértékben, valamint azok vizsgálata a fertőzöttség bármely jele tekintetében; ha a vizsgálatok kimutatják, hogy azok a növények fertőzöttek, ki kell őket vágni;
f) adott esetben más növények ültetése a Prunus növények helyére;
g) új Prunus növények (a P. laurocerasus kivételével) telepítésének tilalma a szabadban a b) pontban leírt tarvágási területen, az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 16.3. pontjában meghatározott termőhelyek kivételével;
h) * a károsító jelenlétének fokozott ellenőrzése a gazdanövényeken, különös figyelemmel a pufferzónára; az évente legalább egyszer elvégzendő ellenőrzés során; adott esetben a fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak megsemmisítéssel járó célzott mintavételt kell végeznie, a minták számát fel kell tüntetni az 1.1.16.7. pontban meghatározott, a Bizottságnak szóló jelentésben;
i) olyan tevékenységek, amelyek növelik a károsító által jelentett veszéllyel kapcsolatban a nyilvánosság tájékozottságát, valamint a károsítónak az Unióba történő behurcolása és az Unión belüli elterjedésének megakadályozása érdekében elfogadott intézkedéseket, beleértve a Prunus növények és faanyagok kialakított körülhatárolt területekről történő elszállítására vonatkozó feltételeket;
j) szükség esetén különleges intézkedések bármely olyan sajátosság vagy komplikáció kezelésére, amelyről észszerűen feltételezhető, hogy megakadályozza, gátolja vagy késlelteti a felszámolást, különös tekintettel az összes fertőzött vagy fertőzésgyanús növény hozzáférhetőségére és megfelelő felszámolására vonatkozó intézkedésekre, függetlenül a növények előfordulási helyétől és attól, hogy köz- vagy magántulajdonban lévő területen találhatók-e, illetve az értük felelős személytől vagy szervtől; és
k) bármely egyéb intézkedés, amely hozzájárulhat a károsító felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra, és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva.
1.1.16.5. Intézkedések károsító visszaszorítására
Ha a hatósági felderítések eredményei több mint négy egymást követő éven át megerősítették a károsító jelenlétét egy területen, és ha bizonyíték van arra, hogy a károsító felszámolása már nem lehetséges, az intézkedések ezen a területen a károsító visszaszorítására korlátozhatók.
Ezek hasonlóak a 1.1.16.4. pontban felsorolt, a károsító felszámolását célzó intézkedésekhez, azzal a különbséggel, hogy a k) pontban hivatkozott felszámolási intézkedések helyett visszaszorítási intézkedéseket kell végrehajtani, valamint a b) és az e) pontok kivételével, amelyekben leírtakat nem kell elvégezni, és a g) pontban hivatkozott, az új „Prunus növények” szabadban történő telepítésére érvényes tilalom a tarvágás elrendelésének hiányában a fertőzött területre korlátozódik. A telepítési tilalom ugyanúgy nem vonatkozik az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 16.3. pontjában meghatározott termőhelyekre.
1.1.16.6. Szállítás a körülhatárolt területen kívülre kezelésre
1.1.16.6.1. A Prunus növényekből származó, a 31. számú melléklet 2. pontjában meghatározott faanyagok és fa csomagolóanyagok szállítása az 1.1.16.1. pontban meghatározott körülhatárolt területekről nem körülhatárolt területekre az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 2.4−2.6. pontja szerint történhet, ezen kívül a fenti faanyagok szállításához a 6. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasza szerint növényútlevél szükséges.
1.1.16.6.2. Amennyiben a fenti körülhatárolt területen belül nincsenek kezelő vagy feldolgozó létesítmények, a meghatározott faanyagokat és fa csomagolóanyagokat hatósági felügyelet mellett, zárt körülmények között, a károsító terjedését megakadályozva lehet szállítani a körülhatárolt területen kívüli legközelebbi létesítménybe annak érdekében, hogy ott az említett pontoknak megfelelően haladéktalanul kezeljék vagy feldolgozzák az anyagokat.
1.1.16.6.3. A körülhatárolt területről való kiszállításhoz történő kezelés során keletkező hulladékanyagokat oly módon kell ártalmatlanítani, hogy a károsító ne tudjon a körülhatárolt területen kívülre jutni.
1.1.16.6.4. * A fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak megfelelő időközönként fokozott ellenőrzéseket kell végeznie a károsító esetleges jelenlétének kiderítésére, a kezelő vagy feldolgozó létesítmény körüli legalább 1 km sugarú körben található gazdanövények vizsgálatával.
1.1.16.7. A Bizottság értesítése nemzeti intézkedésekről
1.1.16.7.1. A minisztérium minden év április 30-ig eljuttatja a Bizottságnak és a többi tagállamnak az előző naptári évben elvégzett felderítés eredményét, valamint az 1.1.16.3−5. pontok alatt elvégzett intézkedésekről készített jelentést
1.1.16.7.2. A jelentésnek tartalmaznia kell az 1.1.16.1−2. pont szerinti, valamennyi körülhatárolt terület frissített jegyzékét, ideértve a terület leírását és annak helyére vonatkozó információkat a határait mutató térképpel, a meghozott vagy meghozni szándékozott intézkedéseket.
1.1.16.7.3. Amennyiben nem történt meg körülhatárolt terület létrehozása az 1.1.16.3. szerint, a jelentésnek tartalmaznia kell az e döntést igazoló adatokat és indokokat.
1.1.16.7.4. Amennyiben a növényegészségügyi kockázat változása indokolja, módosítani kell a felderítési tervet és az intézkedéseket, erről haladéktalanul tájékoztatni kell a Bizottságot és a többi tagállamot.
1.2. Baktériumok
1.2.1. * Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
1.2.1.1. * A fertőzés veszélyének felmerülésétől (tünetek vizuális észlelése, vagy az immunofluoreszcens festési teszt-szűrővizsgálat pozitív eredménye) a megerősítő vagy elvető laboratóriumi vizsgálat befejezéséig a járási hivatal: *
a) * a feltételezetten fertőzött tételre forgalomba hozatali és felhasználási korlátozást rendel el, szállítását megtiltja, kivéve, ha az a járási hivatalnak felügyelete alatt történik, és a tétel szállítása nem jár a kórokozó terjedésének veszélyével,
b) meghatározza a fertőzés eredetét,
c) a kórokozó esetleges terjedésének megakadályozására, a becsült kockázat alapján kiegészítő intézkedéseket határoz meg. Ezek az intézkedések kiterjedhetnek a feltételezetten fertőzött tétellel a termelőegységen belül vagy azon kívül kapcsolatba került valamennyi burgonyatétel vagy növény szállítási korlátozására is.
1.2.1.2. * Ha a hatósági laboratórium által a külön közleményben megjelentetett módszerrel elvégzett vizsgálat megerősítette, hogy a gumóból, növényből vagy növényi részből származó minta fertőzött a kórokozóval, akkor a járási hivatal növényegészségügyi zárlat elrendelésével: *
a) fertőzöttnek minősíti azokat a gumókat vagy növényeket, szállítmányt és/vagy tételt, továbbá a feldolgozó/manipuláló gépeket, a szárazföldi/vízi szállítóeszközöket, tárolókat vagy ezek elkülöníthető részeit, és minden egyéb anyagot (beleértve a csomagolóanyagot is), amelyből a minta származott, valamint, amennyiben értelmezhető, azt a termőhelyet (termőhelyeket), táblát (táblákat), amelyről (amelyekről) a gumókat vagy a növényeket betakarították;
b) megállapítja a feltételezett fertőzöttség mértékét az alábbiak figyelembevételével:
ba) az a) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített termőhelyen termesztett gumók vagy növények,
bb) az a) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumókkal vagy növényekkel termelési kapcsolatban álló termőhely(ek), beleértve azokat, ahol – közvetlenül, vagy közös szolgáltatón keresztül – közösen használnak termelési eszközöket és berendezéseket,
bc) azok a gumók vagy növények, amelyeket a bb) albekezdésben említett termőhelye(ke)n termesztettek, vagy amelyek jelen voltak a termőhelye(ke)n abban az időszakban, amikor az a) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumók vagy növények is jelen voltak a ba) albekezdésben említett termőhelyen,
bd) raktárakat, ahol a ba), bb), bc) albekezdésekben említett termőhelyekről származó burgonyát tárolják,
be) valamennyi feldolgozó/manipuláló gép, szárazföldi/vízi szállítóeszköz, tároló vagy ezek elkülöníthető részei, és minden egyéb anyag (beleértve a csomagolóanyagot is), amelyek érintkezésbe kerülhettek az a) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumókkal vagy növényekkel,
bf) valamennyi gumó vagy növény, amelyek a be) bekezdésben felsorolt építmények vagy tárgyak bármelyikében tárolásra kerültek, vagy azok bármelyikével érintkezésbe kerültek, ezen építmények és tárgyak tisztítását és fertőtlenítését megelőzően,
bg) * az 1.2.1.5. pont szerint elvégzett vizsgálat eredményeként azok a gumók vagy növények, amelyek egyenes- vagy oldalági klonális kapcsolatban állnak az a) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumókkal vagy növényekkel, és amelyek a klonális kapcsolat miatt feltételezetten fertőzöttek, annak ellenére, hogy a laboratóriumi vizsgálat alapján mentesek a kórokozótól. A fertőzött és a klonális kapcsolatban álló gumók vagy növények azonosságának megerősítésére a járási hivatal fajtavizsgálat elvégzését rendelheti el,
bh) a bg) albekezdésben említett gumók vagy növények termőhelye/termőhelyei;
c) kijelöli a fertőzött körzetet az a) bekezdés szerint megállapított fertőzés, a b) bekezdés szerint megállapított feltételezett fertőzöttség és a károsító valószínű terjedése alapján, az alábbiak figyelembevételével:
– azoknak a termőhelyeknek a közelsége, ahol burgonyatermesztés vagy egyéb gazdanövények termesztése folyik,
– a vetőburgonya közös termesztése, feldolgozása és tárolása.
1.2.1.3. * A NÉBIH azonnal értesíti a Bizottságot és a tagállamokat, valamint a vonatkozó nemzetközi szerződésekben foglaltaknak megfelelően a meghatározott szervezeteket és intézményeket az alábbiak figyelembevételével:
a) Amennyiben a külön közleményben megjelentetett módszerekkel elvégzett laboratóriumi vizsgálat megerősítette, hogy a gumóból, növényből vagy növényi részből származó minta fertőzött a kórokozóval, a bejelentést azonnal meg kell tenni. A jelentésnek legalább a burgonyatétel fajtáját, típusát (áru, vető stb.) és amennyiben értelmezhető, a szaporítási fokozatát kell tartalmaznia.
b) * Amennyiben fennáll a veszélye annak, hogy másik tagállam(ok)ból érkező vagy oda szállított burgonya befertőződhetett, a NÉBIH haladéktalanul értesíti az érintett tagállamo(ka)t, majd az értesítés tényét közli a Bizottsággal.
Az értesítés tartalmazza:
– a burgonyatétel fajtáját,
– a feladó és a címzett nevét és címét,
– a feladás (szállítás) időpontját,
– a feladott (szállított) tétel nagyságát,
– a növényútlevél másolatát vagy legalább a növényútlevél számát, adott esetben a termelő vagy a forgalmazó növény-egészségügyi nyilvántartási számát és a szállítólevél másolatát.
c) * Amennyiben az összes vizsgálat lezárult, a NÉBIH minden egyes esetben értesítést küld az alábbiakról:
– a fertőzés megerősítésének időpontja,
– a fertőzés forrásának és lehetséges terjedésének azonosítása céljából végzett vizsgálat rövid leírása, ideértve a mintavételezés mértékét,
– a fertőzés azonosított vagy feltételezhető forrására/forrásaira vonatkozó információ,
– a fertőzés mértékére vonatkozó részletek, beleértve a termőhelyek számát, és burgonya esetében a tételek számát a fajta és – vetőburgonyánál – a szaporítási fok megjelölésével,
– a fertőzött körzetre vonatkozó részletek, beleértve a fertőzöttnek nem minősített, de az övezetbe bevont termőhelyek számát,
– amennyiben a Bizottság kéri, egyéb, a fertőzéssel kapcsolatos információk.
1.2.1.4. * A Bizottságtól, illetve más tagállamtól kapott értesítés és az abban szereplő adatok alapján, amennyiben értelmezhető, a járási hivatal – a NÉBIH iránymutatása mellett – az 1.2.1.2. ponttal összhangban és az 1.2.1.5. pont szerint elvégzett vizsgálat alapján megállapítja a fertőzést, meghatározza a feltételezhető fertőzés mértékét és kijelöli a fertőzött körzet(ek)et.
1.2.1.5. * A külön közleményben megjelentetett módszerekkel laboratóriumi vizsgálatban kell részesíteni valamennyi burgonyatételt, amely klonális kapcsolatban van az 1.2.1.2. a) bekezdésben meghatározott fertőzött tétellel (gumó vagy növény). A tesztet annyi gumón/növényen kell elvégezni a kockázat mértékének figyelembevételével, amely elegendő ahhoz, hogy az elsődleges fertőzési forrás és a feltételezett fertőzés mértéke megállapítható legyen.
A vizsgálatok eredményétől függően, amennyiben értelmezhető, a járási hivatal az 1.2.1.2. pont alapján ismét meghatározza a fertőzöttség és a feltételezett fertőzöttség mértékét, valamint kijelöli a fertőzött körzetet.
1.2.1.6. * a) * A járási hivatal elrendeli az 1.2.1.2. pont alapján fertőzöttnek minősített burgonyagumó, vagy növény elültetésének a tilalmát, továbbá hogy hatósági felügyelet mellett azt azonnal meg kell semmisíteni, vagy olyan módon kell ártalmatlanná tenni, hogy ne álljon fent a károsító elterjedésének veszélye.
b) * Az alkalmazható hatóságilag felügyelt intézkedések a következők:
– állati takarmányként való felhasználás, olyan hőkezelést követően, amely során a kórokozó elpusztul, vagy
– a biztonságos elhelyezés egy olyan hatóságilag engedélyezett hulladéklerakó telepen, ahol nem áll fenn a kórokozó környezetbe jutásának veszélye, pl. a mezőgazdasági területekre való átszivárgással, vagy
– elégetés, vagy
– ipari feldolgozás azonnali elszállítással közvetlenül egy olyan feldolgozóüzembe, amely rendelkezik olyan hatóságilag engedélyezett hulladékártalmatlanító berendezésekkel, melyeknél nem áll fenn a károsító terjedésének veszélye, és rendelkezik a szállítójárművek tisztítására és fertőtlenítésére alkalmas rendszerrel/berendezéssel, vagy
– egyéb intézkedések, melyek biztosítják, hogy nem áll fenn a károsító terjedésének veszélye. Ezekről az intézkedésekről és szakmai indoklásukról a NÉBIH értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot.
c) * A járási hivatal a keletkező hulladék kelezélését az 1.2.1.10. pontban foglaltaknak megfelelően rendeli el.
1.2.1.7. * a) * A járási hivatal megtiltja az 1.2.1.2. b) bekezdésben előírtak alapján feltételezhetően fertőzött gumók vagy növények elültetését.
b) * Az 1.2.1.5. pont szerint elvégzett vizsgálat eredményének változatlan érvényességével a járási hivatal az alábbi ba)–bc) bekezdésekben megállapított helyeken elrendeli a feltételezhetően fertőzött tételek felügyelete melletti felhasználását, illetve ártalmatlanítását.
A feltételezhetően fertőzött tételeket:
ba) áruburgonyaként étkezési és takarmányozási célra az eredeti, közvetlen szállításra alkalmas csomagolásban, olyan telephelyen lehet felhasználni, amely megfelelő hulladékelhelyezésre szolgáló berendezésekkel rendelkezik. A vetőburgonyát csak akkor lehet ugyanezen a telephelyen (raktárban) csomagolni, illetve tárolni, ha az elkülönítve, vagy a telephely (raktár) tisztítása és fertőtlenítése után történik, vagy
bb) ipari feldolgozásra szánt burgonyaként lehet felhasználni, és azonnal el kell szállítani egy olyan feldolgozóüzembe, amely rendelkezik megfelelő hulladékelhelyezésre szolgáló berendezésekkel és a szállítójárművek tisztítására és fertőtlenítésére alkalmas rendszerrel, vagy
bc) * a járási hivatalnak engedélye alapján egyéb módon is felhasználhatók vagy ártalmatlaníthatók, amennyiben nem áll fenn a károsító terjedésének veszélye.
Abban az esetben, ha a feltételezetten fertőzött tételek más tagállamban kerülnek feldolgozásra vagy csomagolásra, a NÉBIH az 1.2.1.3. pont b) bekezdés alapján értesíti a tagállamot a folyamatos felügyelet biztosítása érdekében.
1.2.1.8. * A járási hivatal valamennyi az 1.2.1.2. pont alapján fertőzöttnek, illetve feltételezetten fertőzöttnek minősített gép, szállítóeszköz, tároló vagy ezek egységei és egyéb anyagok, beleértve a csomagolóanyagot is, tekintetében elrendeli azok megsemmisítését, vagy olyan megfelelő módszerrel végzett, hatósági felügyelet mellett történő megtisztítását és fertőtlenítését, hogy ne álljon fenn a károsító terjedésének veszélye.
A fertőtlenítés után a zárlat feloldható, a tétel nem tekinthető fertőzöttnek.
1.2.1.9. * Az 1.2.1.6–1.2.1.8. pontokban elrendeltek változatlan érvényességével az 1.2.1.2. pont c) bekezdés szerint kijelölt fertőzött körzetben a járási hivatal az alábbiakat rendeli el:
1.2.1.9.1. az 1.2.1.2. pont a) bekezdése alapján fertőzött termőhelyen:
a) az 1.2.1.2. pont a) bekezdése alapján fertőzött tábla esetén:
I. változat: – a fertőzötté minősítés évét követő legalább három termesztési év során
1. az árvakelésű burgonyanövényeket, valamint a kórokozó egyéb, a természetben megtalálható gazdanövényeit ki kell irtani, és
2. tilos a burgonyagumó, -növények vagy valódi magok, vagy a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeinek vagy olyan kultúrnövények ültetése, amelyek esetében felmerülhet a kórokozó terjedésének veszélye,
– a három termesztési évet követő első burgonyatermesztési évben – azzal a feltétellel, hogy az ültetést megelőző legalább két egymást követő tenyészidőszakban, a hatósági ellenőrzések során a táblát mentesnek találták az árvakelésű burgonyanövényektől, valamint a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeitől –, csak áruburgonya termeszthető, és a betakarított burgonyagumókat meg kell vizsgálni a külön közleményben megjelentetett eljárásnak megfelelően,
– az előzőek szerinti második (a fertőzést követő ötödik) burgonyatermesztési évben – megfelelő vetésforgó mellett, amely vetőburgonya-termesztés esetén legalább két év, mind vető-, mind áruburgonya ültethető. A területeket be kell vonni a 9. számú melléklet 6.3. pontjában előírt hatósági monitoring rendszerbe, amely a termőhelyek szemléjét és a betakarított/betárolt gumótételek ellenőrzését jelenti,
vagy
II. változat: – a fertőzötté minősítés évét követő négy tenyészidőszakon át
1. az árvakelésű burgonyanövényeket, valamint a kórokozó egyéb, a természetben megtalálható gazdanövényeit ki kell irtani, és fekete ugarolást kell végezni, vagy állandó legelőként kell hasznosítani, gyakori és alacsonyan kaszálással, vagy intenzíven legeltetéssel,
2. a négy termesztési évet követő első burgonyatermesztési évben, azzal a feltétellel, hogy a táblát hatósági ellenőrzések során mentesnek találták az ültetést megelőző legalább két egymást követő tenyészidőszakban az árvakelésű burgonyanövényektől, valamint a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeitől vető- vagy áruburgonya termeszthető, és a betakarított burgonyagumókat meg kell vizsgálni a külön közleményben megjelentetett eljárásnak megfelelően;
b) * a fertőzött termőhely egyéb tábláin, amennyiben a járási hivatal megbizonyosodik arról, hogy az árvakelésű burgonyanövények és a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényei által jelentett veszély megszűnt:
– a fertőzötté minősítés évét követő tenyészidőszakban tilos burgonyagumó, burgonyanövény vagy valódi burgonyamagok, vagy a károsító egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeinek ültetése, vagy
– fémzárolt vetőburgonya ültethető kizárólag áruburgonya-termesztés céljára,
– a fertőzötté minősítés évét követő második tenyészidőszakban vető- vagy áruburgonya-termesztés céljára kizárólag fémzárolt vetőburgonya vagy olyan vetőburgonya ültethető, amelyet bevizsgáltak gyűrűs rothadásra nézve, és hatósági felügyelet mellett termesztették az 1.2.1.9.1. pontban említettektől eltérő termőhelyeken,
– a fertőzötté nyilvánítás évét követő legalább harmadik tenyészidőszakban, vető- vagy áruburgonya-termesztés céljára kizárólag fémzárolt vetőburgonya vagy olyan vetőburgonya ültethető, amelyet hatósági felügyelet mellett termesztettek fémzárolt vetőburgonyából,
– a korábbi bekezdésekben említett tenyészidőszakok mindegyikében, az árvakelésű burgonyanövényeket és a károsító egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeit ki kell irtani, valamint mindegyik burgonyatáblát hatósági vizsgálatban kell részesíteni, a betakarított gumókat pedig meg kell vizsgálni a külön közleményben megjelentetett eljárás szerint;
c) közvetlenül az 1.2.1.2. pont a) bekezdés szerinti fertőzötté minősítés és az azt követő első tenyészidőszak után a termőhelyen található és a burgonyatermesztéshez használt valamennyi gépet és tároló létesítményt meg kell tisztítani, és – amennyiben szükséges – fertőtleníteni a megfelelő módszerek felhasználásával, az 1.2.1.8. pontban meghatározottak szerint;
d) azon természetes gazdanövények termesztő berendezésében, ahol lehetőség van a termesztőközeg teljes cseréjére,
– tilos a burgonyagumók, burgonyanövények vagy valódi magok ültetése, kivéve, ha a termesztési egységet hatóságilag felügyelt intézkedéseknek vetették alá a kórokozó elpusztítása és valamennyi gazdanövényanyag eltávolítása céljából, beleértve – legalább – a termesztőközeg teljes cseréjét, valamint a termesztési egység és az összes felszerelés tisztítását és fertőtlenítését, és ezt követően az illetékes hivatalos szervek engedélyt adtak a burgonyatermesztésre, és – a burgonyatermesztést tanúsított vetőburgonyával, vagy bevizsgált forrásból származó minigumókkal vagy mikronövényekkel végzik;
1.2.1.9.2. * a fertőzött körzetben az 1.2.1.9.1. pontban részletezett intézkedések változatlan érvényességével, a járási hivatal: *
a) a fertőzötté nyilvánítást követően azonnal elrendeli a telephelyen lévő, és a burgonyatermesztéshez használt valamennyi gép és tárolóhely megtisztítását, és – amennyiben értelmezhető – megfelelő módszerekkel történő fertőtlenítését, az 1.2.1.8. pontban meghatározottak szerint;
b) azonnal, és a fertőzötté minősítést követő legalább három tenyészidőszakon át:
– felügyelete alá vonja a burgonyatermelő területeket, a tároló vagy kezelő telephelyeket, azon telephelyek felügyeletével együtt, amelyek burgonyatermesztéshez használt gépeket szerződéses alapon üzemeltetnek,
– előírja, hogy a fertőzött körzeten belül bármiféle burgonyatermesztés céljára kizárólag fémzárolt vetőburgonyát vagy hatósági felügyelet mellett termesztett vetőburgonyát használjanak, és hogy betakarítás után az 1.2.1.2. pont b) bekezdés szerint feltételezetten fertőzöttnek minősített termőhelyen termesztett vetőburgonyát laboratóriumi vizsgálatnak vessék alá,
– előírja a betakarított vetőburgonya-készleteknek az áruburgonya-készletektől való elkülönített kezelését a fertőzött körzeten belüli összes telephelyen, vagy a tisztítást és fertőtlenítést a vetőburgonya és az áruburgonya készletek kezelése között,
– a területeket bevonja a 9. számú melléklet 6.3. pontjában előírt hatósági monitoring rendszerbe, amely a termőhelyek szemléjét és a betakarított/betárolt gumótételek ellenőrzését jelenti;
c) amennyiben alkalmazható, előírja egy olyan program kialakítását, amely során, megfelelő időtartam alatt, a teljes vetőburgonya állomány lecserélődik.
1.2.1.10. * Az 1.2.1.6. pontban említett, hatóságilag jóváhagyott hulladékelhelyezési módszereknek eleget kell tenniük az alábbi rendelkezéseknek, hogy megelőzzék a kórokozó elterjedésének veszélyét:
a) * burgonyahulladék (beleértve a kiselejtezett burgonyát és héjat), valamint bármilyen más, a burgonyához kapcsolódó szilárd hulladékot (beleértve földet, köveket és egyéb törmeléket), vagy
– olyan hatóságilag engedélyezett, erre a célra rendelt hulladéktároló telepen kell elhelyezni, ahol nem áll fenn a kórokozó környezetbe jutásának veszélye, pl. a mezőgazdasági területekre való átszivárgással. A hulladékot biztonságos körülmények között közvetlenül a tárolóhelyre kell szállítani oly módon, hogy ne álljon fenn a hulladék elszóródásának veszélye, vagy
– el kell égetni, vagy
– egyéb intézkedéseket kell elrendelni, melynél biztosított, hogy nem áll fenn a kórokozó terjedésének veszélye.
Ezekről az intézkedésekről és az indokolásukról a NÉBIH értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot;
b) * technológiai szennyvíz: az elhelyezést megelőzően a lebegő szilárd anyagokat tartalmazó szennyvizet szűrési vagy ülepítési eljárásnak kell alávetni e szilárd anyagok eltávolítása érdekében. Ezeket a szilárd anyagokat az a) albekezdésben foglaltak szerint kell elhelyezni.
Az elhelyezést megelőzően a folyadékot úgy kell hőkezelni, hogy a szennyvíz minden részében a hőmérséklet 30 percen keresztül legalább 60 °C legyen, vagy
– egyéb hatóságilag engedélyezett és hatóságilag felügyelt módon kell elhelyezni olyan területen, ahol nem áll fenn a szennyvíz mezőgazdasági területtel való érintkezésének veszélye. Ennek részleteiről a NÉBIH értesíti a többi tagállamot és a Bizottságot.
A fertőzött tételek kezelésére, elhelyezésére és feldolgozására is a fenti rendelkezéseket kell alkalmazni.
1.2.1.11. Amennyiben a külön közleményben megjelentetett eljárásnak megfelelően elvégzett laboratóriumi vizsgálat eredménye alapján megállapított fertőzés érinti a vetőburgonya-termesztést, akkor a laboratóriumi vizsgálatokat a klónszelekcióra kiválasztott burgonyanövényeken is el kell végezni.
1.2.1.12. A zárlat a választott alternatívában meghatározott utolsó termesztési év végén akkor oldható fel, ha a termelő az előírtakat betartotta.
1.2.2. * Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
1.2.2.1. * A fertőzés veszélyének felmerülésétől (tünetek vizuális észlelése, vagy az immunofluoreszcens festési tesztszűrővizsgálat pozitív eredménye) a megerősítő vagy elvető laboratóriumi vizsgálat befejezéséig a járási hivatal: *
a) * a feltételezetten fertőzött tételre forgalomba hozatali és felhasználási korlátozást rendel el, szállítását megtiltja, kivéve, ha az a járási hivatalnak felügyelete alatt történik, és a tétel szállítása nem jár a kórokozó terjedésének veszélyével,
b) meghatározza a fertőzés eredetét,
c) a kórokozó esetleges terjedésének megakadályozására, a becsült kockázat alapján kiegészítő intézkedéseket határoz meg a burgonya- (beleértve a gumót is) és a paradicsomnövények (a termés és a vetőmag kivételével) termesztésére (a továbbiakban: gumók és növények), illetve a feltételezetten fertőzött tétel termőhelyén előállított, nem mintázott vetőburgonya-tételek szállítására vonatkozóan.
1.2.2.2. * Ha a hatósági, vagy a hatóság által felügyelt laboratórium a külön közleményben megjelentetett, vagy egyéb hivatalosan elfogadott módszerrel végzett vizsgálata megerősítette, hogy az e rendeletben foglaltak szerint vett minta fertőzött a kórokozóval, akkor a járási hivatal megfelelő tudományos elvek, a károsító biológiája, valamint gazdanövényeinek Magyarországon belüli sajátságos termesztési, értékesítési és feldolgozó rendszerei alapján: *
1.2.2.2.1. a burgonya, a paradicsom és a kórokozó egyéb gazdanövényei vonatkozásában:
a) az alábbiak figyelembevételével meghatározza a fertőzés mértékét és elsődleges forrását vagy forrásait, és elrendeli az egymással klonális rokonságban álló vetőburgonya-tételek, -állományok laboratóriumi vizsgálatát.
A fertőzés mértékének és elsődleges forrásának vagy forrásainak meghatározásánál figyelembe kell venni azokat a termőhelyeket,
aa) ahol a kórokozóval fertőzött burgonyával klonális kapcsolatban álló burgonyát termesztenek, illetve termesztettek,
ab) ahol olyan paradicsomot termesztenek, illetve termesztettek, amely ugyanabból a forrásból származik, mint a kórokozóval fertőzöttnek talált paradicsom,
ac) ahol olyan burgonyát vagy paradicsomot termesztenek, illetve termesztettek, amelyet hatósági ellenőrzés alá kellett helyezni a kórokozó előfordulásának gyanúja miatt,
ad) ahol olyan burgonyával klonális kapcsolatban álló burgonyát termesztenek, illetve termesztettek, amelyet kórokozóval fertőzött termőhelyen állítottak elő,
ae) ahol burgonyát vagy paradicsomot termesztenek, és amelyek a fertőzött termőhelyek szomszédságában találhatók, beleértve azokat a termőhelyeket is, amelyek közvetlenül, vagy közös vállalkozó útján közvetve ugyanazokat a mezőgazdasági berendezéseket és létesítményeket használják,
af) ahol bármely olyan forrásból származó felszíni vizet használnak öntözés vagy permetezés céljára, amelynél fennáll vagy beigazolódott a kórokozóval való fertőzöttség gyanúja,
ag) ahol olyan forrásból származó felszíni vizet használnak öntözés vagy permetezés céljára, amely közös használatban áll olyan termőhelyekkel, ahol fennáll vagy beigazolódott a kórokozóval való fertőzöttség gyanúja,
ah) amelyeket olyan felszíni víz öntött el, amelynél fennáll vagy beigazolódott a kórokozóval való fertőzöttség gyanúja, valamint
az olyan táblák vagy más termőhelyek öntözésére vagy permetezéséhez használt, illetve ezeket elöntő felszíni vizeket, ahol beigazolódott a károsítóval való fertőzöttség gyanúja;
b) fertőzöttnek minősíti azokat a gumókat vagy növényeket, szállítmányt és/vagy tételt, továbbá a feldolgozó/manipuláló gépeket, a szárazföldi/vízi szállítóeszközöket, tárolókat vagy ezek elkülöníthető részeit, és minden egyéb anyagot (beleértve a csomagolóanyagot is), amelyek érintkezésbe kerültek azzal a növényanyaggal, amelyből a minta származik. Valamint, amennyiben értelmezhető, fertőzöttnek minősíti azt a termőhelyet (termőhelyeket), táblát (táblákat) és egyéb termesztő berendezéseket, amelyről (amelyekről) a megmintázott gumókat vagy a növényeket betakarították. A tenyészidőszak során vett minták esetében pedig fertőzöttnek minősíti az adott kultúra azon tábláját, termőhelyét, illetve termesztőegységét, ahonnan a minták származnak;
c) megállapítja a feltételezett fertőzöttség mértékét az alábbiak figyelembevételével:
ca) a b) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített termőhelyen termesztett gumók vagy növények,
cb) a b) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumókkal vagy növényekkel termelési kapcsolatban álló termőhely(ek), beleértve azokat, ahol – közvetlenül vagy közös szolgáltatón keresztül – közösen használnak termelési eszközöket és berendezéseket,
cc) azok a gumók vagy növények, amelyeket a cb) albekezdésben említett termőhelye(ke)n termesztettek, vagy amelyek jelen voltak a termőhelye(ke)n abban az időszakban, amikor a b) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumók vagy növények is jelen voltak a ca) albekezdésben említett termőhelyen,
cd) raktárak, ahol a ca), cb), cc) albekezdésekben említett termőhelyekről származó gumókat vagy növényeket tárolják,
ce) valamennyi feldolgozó/manipuláló gép, szárazföldi/vízi szállítóeszköz, tároló vagy ezek elkülöníthető részei, és minden egyéb anyag (beleértve a csomagolóanyagot is), amelyek érintkezésbe kerülhettek a b) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumókkal vagy növényekkel,
cf) valamennyi gumó vagy növény, amelyek a ce) bekezdésben felsorolt építmények vagy tárgyak bármelyikében tárolásra kerültek, vagy azok bármelyikével érintkezésbe kerültek, ezen építmények és tárgyak tisztítását és fertőtlenítését megelőzően,
cg) * az 1.2.2.2.1. pontban előírt vizsgálat és laboratóriumi teszt eredményeként azok a burgonyagumók vagy növények, amelyek egyenes- vagy oldalági klonális kapcsolatban állnak a b) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített gumókkal vagy növényekkel, és azok a paradicsom növények, amelyek ugyanabból a forrásból származnak, mint a b) bekezdés szerint fertőzöttnek minősülő növények, és amelyek a klonális kapcsolat miatt feltételezetten fertőzöttek, annak ellenére, hogy a laboratóriumi vizsgálat alapján mentesek a kórokozótól. A fertőzött és a klonális kapcsolatban álló gumók vagy növények azonosságának megerősítésére a járási hivatal fajtavizsgálat elvégzését rendelheti el,
ch) a cg) albekezdésben említett gumók vagy növények termőhelye/termőhelyei,
ci) az olyan gumók és növények termőhelyét/termőhelyeit, melynek öntözéséhez vagy permetezéséhez fertőzöttnek minősülő vizet használtak,
cj) a felszíni vízzel – mely esetében megerősítést nyert, hogy a károsítóval fertőzött – elárasztott táblákon termesztett gumók és növények;
d) kijelöli a fertőzött körzetet a b) bekezdés szerint megállapított fertőzés, a c) bekezdés szerint megállapított feltételezett fertőzöttség és a károsító valószínű terjedése alapján, az alábbiak figyelembevételével:
da) azoknak a termőhelyeknek a közelsége, ahol burgonyatermesztés vagy egyéb gazdanövények termesztése folyik,
db) a vetőburgonya közös termesztése, feldolgozása és tárolása,
dc) a felsorolt növényanyag öntözéséhez vagy permetezéséhez felszíni vizet használó termőhelyek, azokban az esetekben, amikor fennáll vagy fennállt a veszélye, hogy a felszíni víz elfolyik a b) bekezdés szerint fertőzöttnek minősített termőhelyekről, vagy elárasztja azokat;
1.2.2.2.2. * az 1.2.2.2.1. pontban nem említett olyan termesztett gazdanövények vonatkozásában, ahol a felsorolt növényanyag termesztése fertőzési veszélynek van kitéve, a járási hivatal
a) vizsgálatot rendel el az 1.2.2.2.1. pont a) bekezdés szerint,
b) fertőzöttnek minősíti a kórokozó gazdanövényeit, amelyekből a minta származik, és
c) megállapítja a feltételezett fertőzés mértékét, meghatározza a fertőzött körzetet az 1.2.2.2.1. pont b) és d) bekezdés szerint a felsorolt gumók és növények termesztése vonatkozásában;
1.2.2.2.3. * a felszíni vizek, beleértve a gumókkal és növényekkel foglalkozó feldolgozó- vagy csomagolóüzemek által kibocsátott folyékony hulladékot is, és a burgonyafélékhez tartozó olyan vadon élő gazdanövények vonatkozásában, ahol a gumók és a növények termesztése veszélyben forog a felszíni vízzel történő öntözés, permetezés, illetve a felszíni víz kiáradása által, a járási hivatal
a) vizsgálatot folytat a fertőzés mértékének megállapítására, beleértve a felszíni vízből és jelenlétük esetén a burgonyafélékhez tartozó vadon élő gazdanövényekből megfelelő időpontokban vett minták hatósági ellenőrzését, és
b) fertőzöttnek minősíti a felszíni vizet, ahonnan a mintavétel történt, az a) bekezdésnek megfelelően végzett vizsgálat alapján indokolt mértékig, és
c) meghatározza a feltételezett fertőzöttséget és a fertőzött körzet nagyságát a b) bekezdés szerint minősített fertőzés és a károsító valószínű elterjedése alapján, figyelembe véve az 1.2.2.2.1. pont c) bekezdés vonatkozó rendelkezéseit, valamint az alábbiakat:
olyan esetekben, amikor az 1.2.2.2.3. pont c) bekezdés szerint a felszíni víz fertőzöttnek minősült, a vizsgálatba be kell vonni:
ca) a gumók és növények olyan termőhelyeit, amelyek fertőzöttnek minősített felszíni víz közelében találhatók, vagy amelyeket az ilyen felszíni víz általi elárasztás fenyeget,
cb) a fertőzöttnek minősített felszíni vízzel összeköttetésben lévő különálló öntözővíz tározókat,
cc) a fertőzöttnek minősített felszíni vízzel összeköttetésben lévő víztömegeket, figyelembe véve:
1. a fertőzött víz folyásirányát és folyási sebességét,
2. vadon élő burgonyafélék mint gazdanövények jelenlétét.
1.2.2.3. * A NÉBIH azonnal értesíti a fertőzés tényéről, valamint a fertőzött körzet kijelöléséről a Bizottságot és a többi tagállamot, illetve az illetékes nemzetközi szervezeteket és intézményeket, az alábbiak figyelembevételével:
a) Közvetlenül azt követően, hogy a külön közleményben megjelentetett módszerekkel végzett laboratóriumi vizsgálat megerősítette a kórokozó jelenlétét, legalább:
aa) a burgonyatermesztés esetében a jelentésnek tartalmaznia kell
– a tétel fajtanevét,
– a típust (áru-, vető- stb.) és – ahol alkalmazható – a vetőgumó szaporítási fokát,
ab) a paradicsomtermesztés esetében a jelentésnek tartalmaznia kell a tétel fajtanevét és – ahol alkalmazható – a szaporítási fokot.
b) * A kórokozó előfordulásának olyan gyanúja esetén, amikor fennáll a gumók és növények vagy a felszíni vizek szennyeződésének az egyik tagállamból vagy tagállamba történő átvitelének veszélye, a NÉBIH haladéktalanul jelenti az előfordulás gyanúját. A megállapított kockázat alapján haladéktalanul közli az érintett tagállammal vagy tagállamokkal a vélt előfordulással kapcsolatos részletes adatokat, és az említett tagállamok kötelesek megfelelően együttműködni a veszély elhárítására. Az értesített tagállam vagy tagállamok elrendelik a megfelelő óvintézkedéseket, és megteszik a szükséges további intézkedéseket.
Az értesítésnek az alábbiakat kell tartalmaznia:
ba) a burgonyatétel fajtaneve;
bb) a feladó és a címzett neve és címe;
bc) a burgonya- vagy paradicsomtétel szállításának időpontja;
bd) a szállított burgonya- vagy paradicsomtétel mérete;
be) * a növényútlevél másolata vagy legalább a növényútlevél száma, ahol értelmezhető, valamint ahol értelmezhető, a termelő növény-egészségügyi nyilvántartási száma és a szállítólevél másolata.
Az értesítés tényéről a NÉBIH haladéktalanul tájékoztatja a Bizottságot.
1.2.2.4. * A NÉBIH valamennyi vizsgálat lezárulását követően megküldi a Bizottságnak az alábbiakban meghatározott kiegészítő értesítést:
a) a fertőzés megerősítésének időpontja;
b) a fertőzés forrásának és lehetséges terjedésének azonosítása céljából végzett vizsgálat rövid leírása, a mintázási szintet is beleértve;
c) a fertőzés azonosított vagy feltételezhető forrására/forrásaira vonatkozó információ;
d) a minősített fertőzés mértékére vonatkozó részletek, beleértve a termőhelyek számát, és burgonya esetében a tételek számát a fajta és – vetőburgonyánál – a szaporítási fok megjelölésével;
e) a fertőzött körzetre vonatkozó részletek, beleértve a fertőzöttnek nem minősített, de a körzetbe bevont termőhelyek számát;
f) víz minősítésének részletei, beleértve a víztömeg nevét és helyét, és a minősítés/öntözési tilalom mértékét;
g) a fertőzöttnek minősített paradicsomnövény-szállítmányok vagy -tételek esetében az e rendelet által előírt növényegészségügyi bizonyítvány és növényútlevél száma;
h) a Bizottság esetleges igénye szerinti megerősített fertőzésre vonatkozó egyéb információk.
1.2.2.5. * A Bizottságtól, illetve más tagállamtól kapott értesítés és az abban szereplő adatok alapján, amennyiben értelmezhető, a járási hivatal – a NÉBIH iránymutatása mellett – az elvégzett vizsgálat alapján, megállapítja a fertőzést, meghatározza a feltételezhető fertőzés mértékét és kijelöli a fertőzött körzet(ek)et.
1.2.2.6. * A járási hivatal megtiltja a fertőzött tétel elültetését, továbbá ellenőrzése alatt azt meg kell semmisíteni, vagy egyéb módon ártalmatlanná kell tenni. *
A fertőzött gumókra és növényekre vonatkozó rendelkezések a következők:
a) állati takarmányként való felhasználás, olyan hőkezelést követően, amely során a kórokozó elpusztul, vagy
b) biztonságos elhelyezés egy olyan hatóságilag engedélyezett hulladéklerakó telepen, ahol nem áll fenn a kórokozó környezetbe jutásának veszélye, pl. a mezőgazdasági területekre való átszivárgással, vagy
c) elégetés, vagy
d) ipari feldolgozás azonnali elszállítással közvetlenül egy olyan feldolgozóüzembe, amely rendelkezik olyan hatóságilag engedélyezett hulladékártalmatlanító berendezésekkel, melyeknél nem áll fenn a károsító terjedésének veszélye, és rendelkezik a szállítójárművek tisztítására és fertőtlenítésére alkalmas rendszerrel/berendezéssel, vagy
e) * egyéb intézkedések, melyek biztosítják, hogy nem áll fenn a károsító terjedésének veszélye. Ezekről az intézkedésekről és szakmai indoklásukról a NÉBIH értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot.
1.2.2.7. Bármilyen az 1.2.2.6. pontban előírt rendelkezésekkel összefüggő vagy azokból eredő fennmaradó hulladékot hatóságilag jóváhagyott módszerekkel kell megsemmisíteni az alábbiaknak megfelelően:
1.2.2.7.1. * Burgonya- és paradicsomhulladék (beleértve a kiselejtezett burgonyát és burgonyahéjat, valamint a paradicsomot) és bármilyen egyéb, a burgonyához és paradicsomhoz kapcsolódó szilárd hulladékot (beleértve a talajt, köveket és egyéb törmeléket)
a) olyan hatóságilag engedélyezett, erre a célra rendelt hulladéklerakó telepen kell elhelyezni, ahol nem áll fenn a kórokozó környezetbe jutásának veszélye, pl. a mezőgazdasági területekre való átszivárgással vagy mezőgazdasági területek öntözésére használható vízforrásokkal való érintkezéssel. A hulladékot biztonságos körülmények között közvetlenül a lerakóhelyre kell szállítani oly módon, hogy ne álljon fenn a hulladék elszóródásának veszélye, vagy
b) el kell égetni, vagy
c) * egyéb intézkedéseket kell elrendelni, feltéve hogy megállapítást nyert, hogy nem áll fenn a kórokozó terjedésének veszélye. Ezekről az intézkedésekről a NÉBIH értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot.
1.2.2.7.2. * Technológiai szennyvíz: az elhelyezést megelőzően a lebegő szilárd anyagokat tartalmazó szennyvizet szűrési vagy ülepítési eljárásnak kell alávetni e szilárd anyagok eltávolítása érdekében. Ezeket a szilárd anyagokat az 1.2.2.7.1. pontban foglaltak szerint kell elhelyezni.
A folyadékot ezt követően:
a) az elhelyezést megelőzően a folyadékot úgy kell hőkezelni, hogy a szennyvíz minden részében a hőmérséklet 30 percen keresztül legalább 60 °C legyen, vagy
b) * egyéb hatóságilag engedélyezett és hatóságilag felügyelt módon kell elhelyezni olyan területen, ahol nem áll fenn a szennyvíz mezőgazdasági területtel való érintkezésének veszélye. Ennek részleteiről a NÉBIH értesíti a többi tagállamot és a Bizottságot.
Az itt meghatározott rendelkezéseket kell alkalmazni a fertőzött tételek kezelésére, elhelyezésére és feldolgozására vonatkozóan is.
1.2.2.8. * A járási hivatal megtiltja a feltételezhetően fertőzött és a feltételezetten fertőzött termőhelyen előállított gumók vagy növények elültetését. Azok csak a járási hivatal ellenőrzése mellett, az alábbiak szerint használhatók fel, illetve ártalmatlaníthatók, meggyőződve arról, hogy nem áll fenn a kórokozó elterjedésének veszélye.
A feltételezetten fertőzött gumók és növények megfelelő felhasználása vagy ártalmatlanítása – a járási hivatal felügyelete mellett, a tagországok illetékes hatóságai közötti megfelelő információcserével, e felügyelet mindenkori biztosítása érdekében, és azon tagállam illetékes hatóságának jóváhagyásával, ahol a burgonyát csomagolják vagy feldolgozzák – a következőképpen történik:
a) burgonyagumók esetében
aa) áruburgonyaként étkezési és takarmányozási célra az eredeti, közvetlen szállításra alkalmas csomagolásban, olyan telephelyen lehet felhasználni, amely megfelelő hulladékelhelyezésre szolgáló berendezésekkel rendelkezik. A vetőburgonyát csak akkor lehet ugyanezen a telephelyen (raktárban) csomagolni, illetve tárolni, ha az elkülönítve, vagy a telephely (raktár) tisztítása és fertőtlenítése után történik, vagy
ab) ipari feldolgozásra szánt burgonyaként lehet felhasználni, és azonnal el kell szállítani egy olyan feldolgozóüzembe, amely rendelkezik megfelelő hulladékelhelyezésre szolgáló berendezésekkel és a szállítójárművek tisztítására és fertőtlenítésére alkalmas rendszerrel, vagy
ac) * a járási hivatalnak engedélye alapján egyéb módon is felhasználhatók vagy ártalmatlaníthatók, amennyiben nem áll fenn a kórokozó terjedésének veszélye;
b) egyéb növényi részek esetében, beleértve a szár- és levélhulladékot,
ba) megsemmisítés, vagy
bb) * a járási hivatalnak engedélye alapján egyéb módon is felhasználhatók vagy ártalmatlaníthatók, amennyiben nem áll fenn a kórokozó terjedésének veszélye.
1.2.2.9. * A járási hivatal valamennyi fertőzöttnek, illetve feltételezetten fertőzöttnek minősített gép, szállítóeszköz, tároló vagy ezek egységei és egyéb anyagok, beleértve a csomagolóanyagot is, tekintetében elrendeli azok megsemmisítését, vagy olyan megfelelő módszerrel végzett, hatósági felügyelet mellett történő megtisztítását és fertőtlenítését, hogy ne álljon fenn a kórokozó terjedésének veszélye.
A fertőtlenítés után a zárlat feloldható, a tétel nem tekinthető fertőzöttnek.
1.2.2.10. * A fertőzött körzetben a járási hivatal az alábbiakat rendeli el:
1.2.2.10.1. a fertőzött termőhelyen:
a) A fertőzött tábla vagy termesztő berendezés esetén:
I. változat:
1. A fertőzötté minősítés évét követő legalább négy termesztési év során,
1.1. az árvakelésű burgonya-, illetve paradicsomnövényeket, valamint a kórokozó egyéb, a természetben megtalálható gazdanövényeit – beleértve a Solanaceae családba tartozó gyomnövényeket – ki kell irtani, és
1.2. tilos a burgonyagumó, -növények vagy valódi magok, a paradicsomnövények és magok, valamint figyelembe véve a kórokozó biológiáját, a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeinek, és a Brassica fajok vagy olyan kultúrnövények ültetése, amelyek esetében felmerülhet a kórokozó terjedésének vagy fennmaradásának veszélye.
2. A négy termesztési évet követő első burgonyatermesztési évben – azzal a feltétellel, hogy az ültetést megelőző legalább két egymást követő tenyészidőszakban a hatósági ellenőrzések során a táblát mentesnek találták az árvakelésű burgonya-, illetve paradicsomnövényektől, valamint a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeitől, beleértve a Solanaceae családba tartozó gyomnövényeket –, a burgonya esetében csak áruburgonya termeszthető. A burgonya és a paradicsom esetében a betakarított burgonyagumókat vagy a paradicsomnövényeket meg kell vizsgálni a külön közleményben megjelentetett eljárásnak megfelelően.
3. Az előzőek szerinti második (a fertőzést követő hatodik) burgonyatermesztési évben – megfelelő vetésforgó mellett, amely vetőburgonya-termesztés esetén legalább két év, a területeket be kell vonni a 9. számú melléklet 6.3. pontjában előírt hatósági monitoring rendszerbe. A felderítés magában foglalja a burgonya- és a paradicsomnövény termőhelyek szemléjét és a betakarított/betárolt gumótételek ellenőrzését, valamint a természetben megtalálható, a Solanaceae családba tartozó gazdanövények, az öntözővizek, a burgonya, illetve a paradicsomfeldolgozó üzemek által kibocsátott, öntözésre használt víz vizsgálatát.
Vagy
II. változat:
A fertőzötté minősítés évét követő öt tenyészidőszakon át,
1. az árvakelésű burgonya és paradicsomnövényeket, valamint a kórokozó egyéb, a természetben megtalálható gazdanövényeit ki kell irtani, beleértve a Solanaceae családba tartozó gyomnövényeket, és
2. a területen az első három évben fekete ugarolást kell végezni vagy állandó legelőként kell hasznosítani, gyakori és alacsonyan kaszálással, vagy intenzíven legeltetéssel. Vetőmag-előállítás céljából gabonaféléket vagy fűféléket lehet termelni. A következő két évben olyan nem gazdanövény kultúrát kell termelni, amelyeken a kórokozó nem marad fenn, és amelyekkel nem terjed,
3. a negyedik termesztési évben azzal a feltétellel, hogy a táblát hatósági ellenőrzések során mentesnek találták az ültetést megelőző legalább két egymást követő tenyészidőszakban az árvakelésű burgonya- és paradicsomnövényektől, valamint a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeitől, beleértve a Solanaceae családba tartozó gyomnövényeket, a burgonya esetében vető- és áruburgonya termeszthető. A burgonya és a paradicsom esetében a betakarított burgonyagumókat vagy a paradicsomnövényeket meg kell vizsgálni a külön közleményben megjelentetett eljárásnak megfelelően.
b) * A fertőzött termőhely egyéb tábláin, amennyiben a járási hivatal megbizonyosodik arról, hogy az árvakelésű burgonya- és paradicsomnövények és a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényei – beleértve a Solanaceae családba tartozó gyomnövényeket – által jelentett veszély megszűnt: *
1. a fertőzötté minősítés évét követő tenyészidőszakban tilos burgonyagumó, burgonyanövény vagy valódi burgonyamagok, vagy a kórokozó egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeinek ültetése, vagy a burgonyatermesztés esetében fémzárolt vetőburgonya ültethető kizárólag áruburgonya-termesztés céljára. A paradicsomtermesztés esetében csak olyan vetőmagból nevelt paradicsom termeszthető friss fogyasztási vagy konzervipari célra, amely vetőmag megfelel e rendelet előírásainak,
2. a fertőzötté minősítés évét követő második tenyészidőszakban a burgonyatermesztés esetén vető- vagy áruburgonya-termesztés céljára kizárólag fémzárolt vetőburgonya vagy olyan vetőburgonya ültethető, amelyet bevizsgáltak a barna rothadásra nézve, és hatósági felügyelet mellett termesztették az 1.2.2.10.1. pont a) bekezdésben említettektől eltérő termőhelyeken. A paradicsomtermesztés esetében kizárólag e rendelet követelményeinek megfelelő vetőmagról termesztett paradicsomnövények, vagy vegetatív szaporítás esetén az ilyen vetőmagvakról származó és hatósági felügyelet mellett az 1.2.2.10.1. pont a) bekezdésben említettektől eltérő helyeken termesztett paradicsomnövények ültethetők szaporítási vagy fogyasztási céllal,
3. a fertőzötté nyilvánítás évét követő legalább harmadik tenyészidőszakban, a burgonyatermesztés esetében vető- vagy áruburgonya-termesztés céljára kizárólag fémzárolt vetőburgonya vagy olyan vetőburgonya ültethető, amelyet hatósági felügyelet mellett termesztettek fémzárolt vetőburgonyából állítottak elő. A paradicsomtermesztés esetében kizárólag e rendelet követelményeinek megfelelő vetőmagról termesztett paradicsomnövények, vagy vegetatív szaporítás esetén az ilyen vetőmagokról származó és hatósági felügyelet mellett termesztett paradicsomnövények ültethetők szaporítási vagy fogyasztási céllal,
4. a korábbi bekezdésekben említett tenyészidőszakok mindegyikében, az árvakelésű burgonyanövényeket és a károsító egyéb, természetben megtalálható gazdanövényeit ki kell irtani, valamint, mindegyik burgonyatáblát hatósági vizsgálatban kell részesíteni, a betakarított gumókat pedig meg kell vizsgálni a külön közleményben megjelentetett eljárás szerint.
c) * A járási hivatal a fertőzés beigazolódását követően haladéktalanul és a fertőzést követő első évben elrendeli a termőhelyen működtetett, a burgonya- vagy a paradicsomtermesztés során használt minden gép és minden tároló egység tisztítását és megfelelő módon való fertőtlenítését. A kórokozó terjedésének megakadályozására az öntöző és permetező berendezéseket hatósági ellenőrzése alá vonja, szükség esetén használatukat megtiltja.
d) * A fertőzött termesztő berendezésekben, amelyekben a termesztőközeg teljes cseréje lehetséges:
1. * csak abban az esetben ültethető burgonyagumó, -növény vagy valódi mag, illetve a kórokozó egyéb gazdanövényei, beleértve a paradicsomnövényt és magot is, ha a fertőzés felszámolására irányuló, a járási hivatal által felügyelt intézkedéseket foganatosítottak. Az intézkedések kiterjednek minden gazdanövény anyag eltávolítására, a termesztőközeg teljes cseréjére, valamint a termelő egység, a berendezések és eszközök megtisztítására és fertőtlenítésére. A termesztő berendezés burgonya- vagy paradicsomtermesztésre való alkalmasságáról a járási hivatal dönt,
2. ezekben a termesztő berendezésekben a burgonyatermesztés csak fémzárolt vetőburgonya ültetésével, vagy ellenőrzött forrásból származó minigumó vagy mikroszaporítású növény alkalmazásával engedélyezett,
3. paradicsomtermesztés esetében kizárólag e rendelet követelményeinek megfelelő vetőmag elvetésével vagy, vegetatív szaporítás esetén, ilyen magról származó és hatósági felügyelet mellett termesztett paradicsomnövényekkel végezhető,
4. * a kórokozó terjedésének megakadályozására az öntöző és permetező berendezéseket a járási hivatal hatósági ellenőrzése alá vonja, szükség esetén használatukat megtiltja.
1.2.2.10.2. A fertőzött körzetben az 1.2.2.10.1. pontban előírtak változatlan érvényességével:
a) * A járási hivatal a fertőzés beigazolódását követően haladéktalanul elrendeli a termőhelyen működtetett, a burgonya- vagy a paradicsomtermesztés során használt minden gép és minden tároló egység tisztítását és megfelelő módon való fertőtlenítését.
b) * A járási hivatal a fertőzés beigazolódását követően haladéktalanul és a következő legalább három évben az alábbiak szerint jár el.
ba) A fertőzött körzetben:
1. felügyelete alá vonja a burgonya- vagy paradicsomtermelő területeket, a tároló vagy kezelő telephelyeket, azon telephelyek felügyeletével együtt, amelyek burgonya-, vagy paradicsomtermesztéshez használt gépeket szerződéses alapon üzemeltetnek,
2. előírja, hogy a fertőzött körzeten belül bármiféle burgonyatermesztés céljára kizárólag fémzárolt vetőburgonyát vagy hatósági felügyelet mellett termesztett vetőburgonyát használjanak, és hogy betakarítás után a feltételezetten fertőzöttnek minősített termőhelyen termesztett vetőburgonyát laboratóriumi vizsgálatnak vessék alá,
3. előírja a betakarított vetőburgonya-készleteknek az áruburgonya-készletektől való elkülönített kezelését a fertőzött körzeten belüli összes telephelyen, vagy a tisztítást és fertőtlenítést a vetőburgonya és az áruburgonya készletek kezelése között,
4. paradicsomtermesztés esetén előírja, hogy a fertőzött körzetben a termesztés kizárólag e rendelet követelményeinek megfelelő vetőmag elvetésével vagy, vegetatív szaporítás esetén, ilyen magról származó és hatósági felügyelet mellett termesztett paradicsomnövényekkel végezhető,
5. a területeket bevonja az R. 9. számú melléklet 6.3. pontjában előírt hatósági monitoring rendszerbe.
bb) Amennyiben a felszíni vízforrások fertőzöttnek bizonyultak vagy hozzájárulhatnak a kórokozó terjedéséhez:
1. elvégzi a vízforrások, és amennyiben értelmezhető, a vízforrásokban a Solanaceae családba tartozó gazdanövények megfelelő módszerrel történő évenkénti rendszeres mintavétellel egybekötött növényegészségügyi felderítését és tesztelését,
2. elvégzi az öntöző és permetező programok ellenőrzését, szükség szerint megtiltja a fertőzöttnek minősített vízforrások használatát a fogékony kultúrák öntözésére és permetezésére, a kórokozó terjedésének megakadályozása céljából; ez a tilalom a vizsgálati eredményektől függően évente felülvizsgálható. A tilalom akkor oldható fel, ha a felderítés eredményeként és a vizsgálatok alapján a felszíni víz már nem fertőzött. A tilalom alatt álló víz gazdanövények öntözésére vagy permetezésére való felhasználása hatósági felügyelet mellett abban az esetben engedélyezhető, ha hatóságilag engedélyezett eljárást alkalmaznak, melyek elpusztítják a kórokozót és megakadályozzák annak terjedését,
3. ha az ipari termékfeldolgozás vagy a termékcsomagolás során a szilárd vagy folyékony hulladék fertőzött lehet, akkor hatósági ellenőrzést vezet be a felsorolt növényanyagot kezelő ipari feldolgozó- vagy csomagolóüzemek által kibocsátott szilárd vagy folyékony hulladék ártalmatlanítására.
c) * A járási hivatal, ahol lehetséges, előírja egy olyan program kialakítását, amely során, megfelelő időtartam alatt, a teljes vetőburgonya-állomány lecserélődik.
1.2.2.11. A zárlat a választott alternatívában meghatározott utolsó termesztési év végén akkor oldható fel, ha a termelő az előírtakat betartotta.
1.2.3. * Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
1.2.3.1. * A fertőzött szaporítóanyag előállító területeket és annak növényállományát haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzés tüneteit mutató növényeket a termőhelyen és annak közvetlen környezetében meg kell semmisíteni.
Gyümölcstermő, erdei és díszfa fajok fertőzött egyedeire, állományára és területére határidőre megszabott kötelező védekézést kell elrendelni. A fertőzött növényeket erős, illetve szisztémikus fertőzés esetén meg kell semmisíteni. Az olyan növényeket, amelyek csak részlegesen fertőzöttek, a beteg részek eltávolításával, csonkolásával kell tünetmentesíteni. A vad- és díszcserje fajok tünetes, illetve fertőzőképes egyedeit, állományát minden esetben meg kell semmisíteni. A megsemmisítéseket és a csonkázásokat a kórokozó azonosítását követően haladéktalanul a növényanyag eltávolításával és égetésével kell végrehajtani.
1.2.3.2. *
1.2.3.3. A fertőzött körzetben, illetőleg ennek térbeli elszigetelésére szolgáló biztonsági sávban a termelő köteles a növényvédelmi hatóság által elrendelt védekezési előírásokat betartani.
1.2.3.4. * A kórokozóra fogékony szaporító- és ültetvényanyag előállító területek öt kilométeres körzetében a járási hivatal a virágzás időszakában a méhészetek vándoroltatási tilalmát, illetve a területen jelen levő méhészetek eltávolítását rendelheti el.
1.2.3.5. Tilos fertőzött körzetben – ellenőrzött törzsültetvény, illetve törzsgyümölcsös kivételével – vegetatív szaporító- és ültetvényanyag termelés céljára fát kijelölni, arról vesszőt, szemzőhajtást szedni, felhasználni, forgalmazni.
1.2.3.6. * Fertőzött körzetből Erwinia amylovora kórokozóra vonatkozó védett zónába vegetatív szaporító- és ültetvényanyag csak akkor forgalmazható, ha a növényeket olyan táblán termesztették, amely hatóságilag kijelölt, legalább 50 km2-es biztonsági sáv (puffer zóna) határain belül legalább 1 km-re található, ahol legkésőbb a legutolsó teljes vegetációs időszakot megelőző teljes vegetációs időszak kezdete előtt a gazdanövényekre egy hatóságilag engedélyezett és felügyelt ellenőrzési programot alkalmaznak, amelynek célja, hogy minimálisra csökkentse az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ott termesztett növényekről való terjedésének kockázatát. A „pufferzóna” részletes leírását hozzáférhetővé kell tenni a Bizottság és a többi tagállam számára. A „pufferzóna” létesítését követően a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdetétől számítva legalább egyszer, a legmegfelelőbb időben, hatósági vizsgálatokat végeznek a zónában, amely nem terjed ki a táblára és az azt körülvevő 500 m-es sávra, és az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tünetet mutató valamennyi gazdanövényt azonnal el kell távolítani. A vizsgálatok eredményeit minden év május 1-jéig megküldik a Bizottságnak és a többi tagállamnak.
1.2.3.7. * A biztonsági sávon belül található területek Erwinia amylovora kórokozótól való mentességének a járási hivatal általi igazolása: *
a) a táblát, valamint a „pufferzónát” a legutolsó teljes vegetációs időszakot megelőző teljes vegetációs időszak kezdete előtt hatóságilag engedélyezték növénytermesztés céljára az e pontban meghatározott követelményeknek megfelelően; és
b) a tábla és az azt körülvevő 500 m-es sáv az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. károsítótól mentes volt a legutolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta a hatósági vizsgálat során, amelyet legalább
– kétszer végeznek a táblán a legmegfelelőbb időben, egyszer június–augusztus, egyszer pedig augusztus-november között, és
– egyszer végeznek az említett körülötte lévő sávban a legmegfelelőbb időben, az augusztustól novemberig terjedő időszakban; és
c) ahonnan származó növényekről a legmegfelelőbb időben hatóságilag vett mintákat megfelelő laboratóriumi módszerekkel hatóságilag megvizsgáltak látens fertőzésekre vonatkozóan.
2004. április 1. és 2005. április 1. között ezek a rendelkezések nem érintik a hatóságilag kijelölt „pufferzónákon” található táblákon termesztett és nevelt és a védett zónákba mozgatott növényeket, a 2004. április 1-je előtt alkalmazandó vonatkozó követelmények alapján.
1.2.3.8. A biztonsági sávban lévő tábláról az Erwinia amylovora fertőzés tüneteit mutató gazdanövényeket hatósági vizsgálat vagy engedély nélkül eltávolítani nem lehet.
1.2.3.9. A zárlat legkorábban az utolsó fertőzés felszámolását követő 1 év után oldható fel.
1.2.4. * Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al., Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz b) 6., 8. és 11. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött növényállományát és területét haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket meg kell semmisíteni, amelyet a kórokozó azonosítását követően haladéktalanul a növényanyag eltávolításával és elégetésével kell végrehajtani.
Tilos fertőzött körzetben – ellenőrzött törzsültetvény, illetve törzsgyümölcsös kivételével – vegetatív szaporító- és ültetvényanyag termelés céljára fát kijelölni, arról vesszőt, szemzőhajtást szedni, felhasználni, forgalmazni. Fertőzött körzetből vegetatív szaporítóanyag csak akkor forgalmazható, ha az előállítás helye és annak 1000 m-es körzete fertőzésmentes és a termelő a kötelező technológiát betartotta.
A zárlat alatt lévő növények termésének felhasználását és forgalmazását a határozat előírásai szabályozzák.
A zárlat legkorábban az utolsó fertőzés felszámolását követő 1 év után oldható fel.
1.2.5. * Clavibacter michiganensis ssp. indisiosus (McCulloch) Davis et al., Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr and Burkholder, Erwinia stewartii pv. stewartii (Smith) Dye, Xanthomonas fragariae Kennedy et King
A rendelet 2. számú melléklete A. rész I. szakasz b) 3. pontjában, valamint A. rész II. szakasz b) 1., 5. és 10. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött növényállományát és területét haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket, növényállományrészeket meg kell semmisíteni, amelyet a kórokozó azonosítását követően haladéktalanul a növényanyag eltávolításával és égetésével vagy mély elásásával kell végrehajtani.
Szaporító- és ültetvényanyag előállítás esetén a növényállományt a szaporításból ki kell zárni. A zárlat alatt lévő terület növényeit és a termést szaporítási célra tilos felhasználni. A zárlat alatt lévő növények termésének felhasználását és forgalmazását a határozat előírásai szabályozzák.
A területen a kórokozó gazdanövényei 4 évig nem termeszthetők. Termesztő berendezésekben talajcsere esetén a 4 éves korlátozás 1 évre csökkenthető.
A zárlat a fertőzés felszámolását követő 4, illetve 1 év után oldható fel.
1.2.6. * Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz b) 2., 4., 7. és 9. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött szaporító- és ültetvényanyagát, valamint ezek termőterületét, termesztő berendezését zárlat alá kell helyezni, és a növényállományt a szaporításból ki kell zárni. A kórokozó azonosítását követően a fertőzött szaporító- és ültetvényanyagot meg kell semmisíteni.
A zárlat alatt lévő növények termésének felhasználását és forgalmazását a határozat előírásai szabályozzák.
A zárlat a fertőzött növények szelektálása, illetve a fertőzés megszüntetése után oldható fel.
1.2.7. * Xylella fastidiosa (Wells et al.)
1.2.7.1. A körülhatárolt terület létrehozása
1.2.7.1.1. A Xylella fastidiosa károsítóval való fertőzés észlelése esetén a minisztérium írásban értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot a károsító jelenlétéről, a 14. §-ban meghatározottak szerint.
1.2.7.1.2. A fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak a területet, a tárolóhelyet, a növényállományt és a növényanyagot zárlat alá kell helyezni, és a területet körül kell határolni. A körülhatárolt terület magában foglalja: *
a) a fertőzött területet – amelyben megerősítették a károsító jelenlétét; a fertőzött területnek magában kell foglalnia minden olyan területet, ahol a károsítóval ismerten megfertőzött növények, a károsító általi lehetséges fertőzés tüneteit mutató növények találhatók, valamint olyan területeket, ahol a fertőzött növények közvetlen közelében, azokkal megegyező termesztési forrásból – ha az ismeretes – vagy fertőzött növényekből származó, így a károsítótól lehetségesen fertőzött növények találhatók, valamint
b) * a pufferzónát, amely a fertőzött területet veszi körül, és amelynek szélessége a fertőzött terület határától mért legalább 5 km.
A pufferzóna szélessége nem kevesebb, mint 1 km-re csökkenthető, ha nagy fokú bizonyosságot nyert, hogy a Xylella fastidiosa az első észlelése óta nem terjedt tovább, és az alábbi feltételek mindegyike teljesül:
ba) a fertőzöttnek talált növény körüli 100 méteres körzetből minden gazdanövényt azonnal eltávolítottak, egészségi állapotuktól függetlenül,
bb) a fertőzött területen a felszámolási intézkedések elvégzése óta nem találtak a Xylella fastidiosával fertőzött másik növényt olyan hatósági laboratóriumi vizsgálatok alapján, amelyeket az év folyamán legalább egy alkalommal végeztek a Xylella fastidiosa felderítésére vonatkozó, a Bizottság honlapján közzétett szakmai iránymutatások figyelembevételével. E vizsgálatok alapját olyan mintavételi program képzi, amely 99%-os biztonsággal kimutatja a fertőzött növények 1%-os vagy afölötti arányát, és a mintavétel elsősorban a tüneteket mutató és az azok közelében található, tünetmentes növényekre irányul,
bc) a fertőzött terület körüli legalább 5 km szélességű sávban felderítést végeztek, és ennek alapján a Xylella fastidiosa nem található meg e sávban. E felderítést a fertőzött területet legalább 1 kilométeres szélességben övező területen 100 m × 100 m-es négyzetrács alapján, a pufferzónában ettől távolabb 1 km × 1 km-es négyzetrács alapján kell végezni. A négyzetrács minden mezőjében el kell elvégezni a meghatározott növények vizuális vizsgálatát, valamint mintákat vesz a tüneteket mutató és az azok közelében található tünetmentes növényekből, és laboratóriumi módszerrel megvizsgálja azokat,
bd) a fertőzött területen a vektor repülési időszakában két alkalommal végzett, nemzetközi szabványoknak megfelelő laboratóriumi vizsgálatok alapján a felszámolási intézkedések elvégzése óta nem találtak a Xylella fastidiosát hordozó vektort, és e vizsgálatok arra a következtetésre jutottak, hogy a Xylella fastidiosa természetes terjedése kizárt.
A pufferzóna csökkentésekor a minisztérium haladéktalanul értesíti a Bizottságot és a többi tagállamot e csökkentés indokairól.
Amennyiben alfaj szinten történik meg a károsító azonosítása, a körülhatárolás kizárólag az adott alfaj vagy alfajok vonatkozásában értendő.
1.2.7.1.3. A fertőzött terület és a pufferzóna kialakításának megalapozott tudományos elveken, a károsító és vektorai biológiai jellemzőin, a fertőzöttség mértékén, a vektorok jelenlétén és a 29. számú mellékletben „meghatározott fogékony növények”-nek az érintett területen való konkrét előfordulásán kell alapulniuk.
1.2.7.1.4. Amennyiben a károsító jelenlétének tényét a pufferzónában is megerősítik, a fertőzött terület és a pufferzóna körülhatárolását ennek megfelelően azonnal felül kell vizsgálni és módosítani kell.
1.2.7.1.5. * A NÉBIH gondozza és naprakészen tartja a Magyarországon létesített körülhatárolt területek jegyzékét, továbbá e jegyzéket és annak frissítéseit közzéteszi. A jegyzéket és annak frissítéseit a 2014/917/EU bizottsági végrehajtási határozatnak megfelelően a minisztérium bocsátja a Bizottság rendelkezésére.
1.2.7.2. * A körülhatárolt terület megszüntetése
1.2.7.2.1. Akkor oldható fel a zárlat és szüntethető meg a körülhatárolás, ha az éves felderítések és a felszámolási program keretében végzett, 1.2.7.5. f) pont szerinti monitoring ellenőrzések alapján legalább öt évig nem mutatják ki a károsító jelenlétét a körülhatárolt területen. A minisztérium erről tájékoztatja a Bizottságot. A Bizottság a tagállamoktól kapott információk alapján állítja össze és frissíti az Unióban e károsítóra körülhatárolt összes terület jegyzékét, amelyet továbbít a tagállamoknak.
1.2.7.2.2. Ettől eltérően, ha az 1.2.7.1.2. b) pontban leírtaknak megfelelően nem kevesebb, mint 1 km szélességűre csökkentettek egy pufferzónát, a létrehozásától számított 12 hónap után megszüntethető a terület körülhatárolása, ha mindkét alábbi feltétel teljesül:
a) az 1.2.7.1.2. b) pontban előírt intézkedések alapján nagy fokú bizonyossággal megállapítható, hogy a Xylella fastidiosa első észlelése elszigetelt eset volt, és az a körülhatárolt területen nem terjedt tovább;
b) a körülhatárolás megszüntetéséhez a lehető legközelebbi időpontban a körülhatárolt területen hatósági laboratóriumi vizsgálatokat végeztek a Xylella fastidiosa felderítésére vonatkozó, a Bizottság honlapján közzétett szakmai iránymutatások figyelembevételével egy olyan mintavételi módszer alapján, amely nemzetközi szabványokkal összhangban 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 1%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét, és e mintavétel elsősorban a tüneteket mutató és az azok közelében található, tünetmentes növényekre irányul.
1.2.7.2.3. Amennyiben a 1.2.7.2.2. pontban leírtaknak megfelelően megszüntetik egy terület körülhatárolását, az ott található meghatározott növényeken a következő két évben intenzív felderítéseket kell végezni. Ezt a felderítést egy olyan mintavételi módszer alapján kell végezni, amely nemzetközi szabványokkal összhangban és a Xylella fastidiosa közvetlen környezetben való terjedésével kapcsolatos megalapozott tudományos és szakmai elvek alapján 99%-os megbízhatósággal képes kimutatni a fertőzött növények 1%-os vagy annál nagyobb arányú jelenlétét, és e mintavétel elsősorban a tüneteket mutató és az azok közelében található, tünetmentes növényekre irányul.
A körülhatárolásnak a létrehozásától számított 12 hónap elteltével való megszüntetésekor a minisztérium haladéktalanul tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot e megszüntetés indokairól.
1.2.7.3. Mentesülés körülhatárolt terület létrehozásának kötelezettsége alól
1.2.7.3.1. Nem kell azonnal körülhatárolt területeket létrehozni, ha az alábbi összes feltétel teljesül:
a) * a károsító bizonyítottan a közelmúltban került a területre azon növényekkel együtt, amelyeken kimutatták, vagy a Xylella fastidiosa jelenlétét annak vektoraitól fizikailag védett területen mutatták ki;
b) arra utaló jel van, hogy ezek a növények már a területre érkezésük előtt megfertőződtek;
c) a nemzetközileg validált vizsgálati módszerekkel elvégzett vizsgálatok nem mutatták ki a károsítót hordozó vektorokat az említett növények környezetében.
1.2.7.3.2. Ha nem indokolt a körülhatárolt terület létrehozása, a következő intézkedéseket kell meghozni:
a) * a fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak legalább két éven keresztül éves felderítést kell végeznie annak meghatározására, hogy más növények is megfertőződtek-e azokon a növényeken kívül, amelyeken elsőként mutatták ki a károsítót;
b) e felderítés alapján kell meghatározni, hogy szükség van-e a körülhatárolt terület kialakítására;
c) tájékoztatni kell a Bizottságot és a többi tagállamot a felderítések eredményeiről és következtetéséiről, valamint annak indokáról, hogy miért nem alakítottak ki körülhatárolt területet.
1.2.7.4. * „Gazdanövények” ültetésének tilalma
A fertőzött területeken tilos a 29. melléklet II. pontjában megjelölt „gazdanövények”-et ültetni, kivéve azokon a helyszíneken, amelyek fizikailag védettek a károsítónak a vektorai által való behurcolásával szemben.
1.2.7.5. Intézkedések a károsító felszámolására
A fővárosi és vármegyei kormányhivatal a körülhatárolt területen az alábbi a)–j) pont alatti hatósági intézkedéseket rendeli el a károsító felszámolására: *
a) * azon növények 100 m-es körzetén belül, amelyeket megvizsgáltak, és amelyekről megállapították, hogy a károsítóval fertőzöttek, a következők azonnali eltávolítása:
– a „gazdanövények”, azok egészségi állapotától függetlenül,
– azon növények, amelyekről ismert, hogy a károsítóval fertőzöttek,
– azon növények, amelyek a károsító általi lehetséges fertőzés tüneteit mutatják, vagy feltételezhetően fertőzöttek a károsítóval.
Kivételes esetekben el lehet tekinteni egyes, hivatalosan történelmi értékűvé nyilvánított gazdanövények eltávolításától, ha az alábbi feltételek mindegyike teljesül:
1. a gazdanövényekből mintát vettek, a mintákat megvizsgálták a 2017/2352/EU bizottsági végrehajtási határozat 3. cikk (2) bekezdésének megfelelően, és megállapítást nyert, hogy a gazdanövények a Xylella fastidiosával nem fertőzöttek;
2. az egyes gazdanövényeket vagy az érintett területet fizikailag megfelelően izolálták a vektoroktól oly módon, hogy e növények ne játszhassanak szerepet a Xylella fastidiosa terjedésében;
3. megfelelő mezőgazdasági gyakorlatokat alkalmaztak a Xylella fastidiosa és vektorai kezelésére.
Ilyen eltérés engedélyezése előtt a minisztérium tájékoztatja a Bizottságot az 1. pontban meghatározott mintavétel és vizsgálat eredményeiről, a 2. és a 3. pontnak megfelelően hozandó intézkedésekről, ezek indokairól és az egyes gazdanövények elhelyezkedéséről. A Bizottság közzéteszi az ilyen eltérés hatálya alá tartozó gazdanövények jegyzékét és elhelyezkedését.
E növények mindegyikét hatóságilag meg kell vizsgálni a vektor repülési időszakában, egyrészt a Xylella fastidiosa által okozott tünetek tekintetében, másrészt a fizikai izoláció megfelelőségének ellenőrzése érdekében. Tünetek észlelése esetén a növényt a Xylella fastidiosa jelenlétének kimutatására alkalmas mintavételnek és vizsgálatnak kell alávetni;
b) mintavétel minden egyes fertőzött növény 100 m-es körzetén belül található, „meghatározott fogékony növények”-ből és azok vizsgálata az ISPM 31 számú, a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi mintavételi szabvány szerint;
c) megfelelő növényegészségügyi kezelések elvégzése a károsító vektorai ellen az a) pontban említett növények eltávolítása előtt, azokon a növényeken, amelyek e vektorok gazdanövényei lehetnek; a szóban forgó kezelések adott esetben a növények eltávolítását is jelenthetik;
d) az a) pontban említett növények és növényi részek oly módon történő megsemmisítése helyben vagy a fertőzött területen belül erre a célra kijelölt közeli helyszínen, hogy a károsító biztosan ne terjedhessen tovább;
e) a fertőzés eredetének megállapítása és azon „meghatározott fogékony növények” nyomon követése, melyek az adott fertőzéssel kapcsolatba hozhatók, ideértve azokat is, amelyeket még a körülhatárolt terület kijelölése előtt elszállítottak. E vizsgálatok eredményeinek közlése azokkal a tagállamokkal, amelyekből az érintett növények származnak, amelyeken az érintett növényeket keresztülszállították, valamint amelyekbe az érintett növényeket szállították;
f) * a károsító jelenlétének nyomon követése a megfelelő időszakban éves felderítésekkel, a Bizottság honlapján közzétett szakmai iránymutatások alapján történik, és a „meghatározott fogékony növények” vizuális vizsgálatából és a tüneteket mutató növényekből, valamint a tüneteket mutató növények közelében található tünetmentes növényekből történő mintavételből és a minták a Bizottság által elfogadott molekuláris laboratóriumi vizsgálatából áll.
A pufferzónákban a felderítést a fertőzött területet legalább 1 km-es szélességben övező területen 100 m × 100 m-es négyzetrács alapján, ettől távolabb 1 km × 1 km-es négyzetrács alapján kell végezni. A négyzetrács minden mezőjében el kell végezni a meghatározott fogékony növények vizuális vizsgálatát, valamint mintákat kell venni a tüneteket mutató és az azok közelében található tünetmentes növényekből, és laboratóriumi módszerrel megvizsgálja azokat;
g) a közvélemény tájékoztatása a károsító jelentette veszélyről, valamint a károsító Unióba történő behurcolásának és az Unión belüli elterjedésének megakadályozása érdekében elfogadott intézkedésekről; közúti jelzések telepítése az érintett körülhatárolt terület határainak jelölésére;
h) szükség esetén különleges intézkedések meghozatala bármely olyan sajátosság vagy nehézség kezelésére, amelyről észszerűen feltételezhető, hogy megakadályozza, gátolja vagy késlelteti a felszámolást, különös tekintettel az összes fertőzött vagy fertőzésgyanús növény megközelítésére és megfelelő megsemmisítésére vonatkozó intézkedésekre, függetlenül a növények előfordulási helyétől, attól, hogy köz- vagy magántulajdonban lévő területen találhatók-e, illetve az értük felelős személytől vagy szervtől;
i) bármely egyéb intézkedés meghozatala, amely hozzájárulhat a károsító felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra, és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva;
j) megfelelő mezőgazdasági gyakorlat alkalmazása a károsító és vektorainak kezelésére.
1.2.7.6. Szállítás a körülhatárolt területen belül és azon kívülre
Az életciklusuk legalább egy részében az 1.2.7.1. pontnak megfelelően kialakított körülhatárolt területen termesztett, „meghatározott fogékony növények” Unióban a körülhatárolt területeken belüli szállítása vagy a körülhatárolt területekről való kiszállítása az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 31. pontja, valamint a 6. számú melléklet A. RÉSZ I. szakasz 6. pontja szerint történhet.
1.2.7.7. Tagállami szállítások bejelentése (nyomon követése)
1.2.7.7.1. Azon vállalkozóknak, amelyek olyan „meghatározott fogékony növények”-et forgalmaznak, amelyeket legalább életciklusuk egy részében körülhatárolt területen termesztettek, vagy amelyeket ilyen területen átszállítottak, nyilvántartást kell vezetniük minden egyes leszállított tételről, valamint az azt fogadó vállalkozóról.
1.2.7.7.2. Azon vállalkozóknak, amelyek olyan „meghatározott fogékony növények”-et fogadnak, amelyeket legalább életciklusuk egy részében egy körülhatárolt területen termesztettek, vagy amelyeket ilyen területen átszállítottak, nyilvántartást kell vezetniük minden egyes fogadott tételről, valamint az azt szállító vállalkozóról.
1.2.7.7.2.1. * Az 1.2.7.7.1. és a 1.2.7.7.2. pontot alkalmazni kell a Coffea, Lavandula dentata L., a Nerium oleander L., az Olea europaea L., a Polygala myrtifolia L. és a Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb ültetésre szánt olyan forgalmazott növényeire is, amelyeket sosem neveltek körülhatárolt területen.
1.2.7.7.3. * A vállalkozóknak az 1.2.7.7.1., az 1.2.7.7.2. és az 1.2.7.7.2.1. pontban említett nyilvántartásokat három évig kell megőrizniük attól a naptól számítva, amelyen az adott tételt ők vagy nekik leszállították.
1.2.7.7.4. * Az 1.2.7.7.1. és az 1.2.7.7.2. pontban említett vállalkozóknak haladéktalanul tájékoztatniuk kell az illetékes fővárosi vagy vármegyei kormányhivatalt minden egyes, általuk szállított vagy fogadott tételről. A tájékoztatás tartalmazza az adott tétel származását, feladóját, címzettjét, rendeltetési helyét, növényútlevelének egyedi sorozat-, hét- vagy tételszámát, megnevezését és mennyiségét.
1.2.7.7.5. * Az 1.2.7.7.4. pont értelmében tájékoztatásban részesülő illetékes fővárosi vagy vármegyei kormányhivatal haladéktalanul értesíti a rendeltetési hely szerinti fővárosi vagy vármegyei kormányhivatalt az adott tételről.
1.2.7.7.6 A minisztérium kérésre a Bizottság rendelkezésére bocsátja az 1.2.7.7.4. pontban említett információkat.
1.2.7.8. A meghatározott fogékony növények tagállami szállításainak hatósági ellenőrzése
1.2.7.8.1. A fővárosi és vármegyei kormányhivatalnak rendszeres hatósági ellenőrzéseket kell végeznie a területén található körülhatárolt területről nem körülhatárolt területekre, valamint a területén található fertőzött területekről pufferzónákba szállított „meghatározott fogékony növények”-en. *
Ilyen ellenőrzéseket legalább a következő helyszíneken kell végezni:
a) azokon a pontokon, ahol a fertőzött területekről átszállítják a pufferzónákba,
b) azokon a pontokon, ahol a pufferzónákból a nem körülhatárolt területekre szállítják őket,
c) a pufferzónában található rendeltetési helyükön,
d) a nem körülhatárolt területeken lévő rendeltetési helyen.
1.2.7.8.2. Ezek az ellenőrzések az 1.2.7.8.1. pontban felsorolt növények okmány- és azonosság-ellenőrzését foglalják magukban. Attól függetlenül kell elvégezni azokat, hogy a „meghatározott fogékony növények” hol találhatók, kinek a tulajdonában vannak, és mely személy vagy szervezet felelős értük.
1.2.7.8.3. A fenti ellenőrzések gyakoriságának megtervezésénél figyelembe kell venni, hogy mekkora a kockázata annak, hogy a növények hordozzák a károsítót vagy annak ismert vagy potenciális vektorait, tekintettel a tételek származására, a növények fogékonyságának mértékére, valamint arra, hogy a szállításért felelős vállalkozó megfelel-e a 2015/789/EU határozatnak és bármely más olyan intézkedésnek, amelyet a károsító felszámolására hoztak.
1.2.7.9. A körülhatárolt területen engedélyezett termelési helyszínek jegyzéke
A NÉBIH létrehozza és naprakészen tartja az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 31. pontjában leírtakkal összhangban engedélyezett helyszínek jegyzékét, melyet a minisztérium benyújt a Bizottságnak. A Bizottság a tagállamoktól kapott információk alapján állítja össze és frissíti az Unióban engedélyezett összes helyszín jegyzékét, melyet továbbít a tagállamoknak.
1.2.7.10. * Intézkedések a szállítási ellenőrzések nyomán
Amennyiben az 1.2.7.8. pontban említett ellenőrzések azt mutatják, hogy az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 31. pontjában megállapított feltételek nem teljesülnek, a fenti ellenőrzéseket végrehajtó fővárosi vagy vármegyei kormányhivatal helyben vagy egy közeli helyszínen haladéktalanul megsemmisíti a nem megfelelő növényt. Ennek során minden szükséges óvintézkedést megtesz annak elkerülése érdekében, hogy az eltávolítás alatt és után elterjedjen a szóban forgó növény által hordozott károsító vagy annak vektorai.
1.2.7.11. A Bizottság értesítése nemzeti intézkedésekről
A minisztérium minden év december 31-ig elküldi a Bizottságnak és a többi tagállamnak a jelentését az éves felderítések eredményeiről, valamint a körülhatárolt területek kialakításával, a károsító felszámolásával és a körülhatárolt területekről történő szállítások ellenőrzésével kapcsolatban elrendelt és elrendelni szándékolt intézkedésekre vonatkozó aktuális információkat, beleértve minden egyes intézkedés ütemezés szerinti időtartamát. Abban az esetben, ha a minisztérium úgy dönt, hogy visszaszorítási intézkedéseket alkalmaz, haladéktalanul közli a Bizottsággal a visszaszorítási intézkedések alkalmazásának okait, valamint a meghozott vagy meghozni szándékozott intézkedéseket.
Amennyiben az adott növényegészségügyi kockázat alakulása indokolttá teszi, ki kell igazítani a vonatkozó intézkedéseket, és ennek megfelelően kell aktualizálni a tervezett intézkedéseket. A terv frissítéséről a minisztérium haladéktalanul tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot.
1.2.7.12 Tájékoztatási kampányok
A NÉBIH tájékoztatja a lakosságot, az utazókat, valamint a hivatásos és nemzetközi fuvarozókat, ha az Unió területén fennáll a károsító megjelenésének veszélye. Ezt a tájékoztatást célzott figyelemfelhívó kampányok formájában nyilvánosan elérhetővé teszi honlapjain.
1.3. Gombák
1.3.1. Plasmopara halstedii (Farl.) Berl. and de Tony
A fertőzött napraforgóvetőmag-előállító területre zárlatot kell elrendelni, amely előírja a kórokozó elleni vegyszeres védekezést, valamint a növénymaradványok szakszerű beszántását. Ennek elvégzése után a területi zárlat feloldható.
A fertőzött napraforgó vetőmag csak hatásos csávázást követően használható fel.
Fertőzés észlelése esetén, a táblán napraforgó vetőmag 5, ipari napraforgó 3 éven belül nem termeszthető.
1.3.2. * Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
A kórokozó által fertőzöttnek kell nyilvánítani azt a területet, ahol a burgonya varasodás betegség tünetét legalább egy növényen felfedezték.
A fertőzött területet, burgonyaállományt és gumótételt zárlat alá kell helyezni. A fertőzött állományt a szaporításból ki kell zárni. A szaporítás céljából termesztett burgonya a zárlati határozatban szabályozott korlátozások mellett csak ipari vagy étkezési célra használható fel. A fertőzött gumót és szárat, valamint a burgonya felhasználása után a tárolóhelyet fertőtleníteni kell.
A fertőzött területen 5 évig tilos a burgonya, valamint az átültetésre termesztett vagy földben raktározott egyéb gazdanövény termesztése. A fertőzés felszámolása és a mentesség fenntartása esetén a zárlat 5 év elteltével oldható fel.
A fertőzött terület körül biztonsági sávot kell kialakítani, ahol csak a kórokozóra rezisztens burgonyafajta termeszthető. Egy burgonyafajta Synchytrium endobioticum károsítóra akkor tekinthető rezisztensnek, ha a kórokozó patogén ágensével úgy reagál, hogy másodlagos fertőzés nem alakul ki.
A biztonsági sávban a termelő köteles a növényvédelmi hatóság által elrendelt védekezési előírásokat betartani.
A NÉBIH minden év január 1-je előtt közli a Bizottsággal azoknak a hatósági vizsgálat során a Synchytrium endobioticum-mal szemben ellenálló burgonyafajtáknak a listáját, amelyeket forgalmazásra engedélyeztek. Továbbá bejelenti azokat a rasszokat, amelyekkel szemben a burgonyafajták ellenálló képességgel rendelkeznek. *
1.3.3. * Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli and Gikashvili
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz c) 6. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött területét, termesztő berendezését, növényállományát, növényanyagát, szaporító- és ültetvényanyagát zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket, növényállományrészt vagy gócokat meg kell semmisíteni. Szaporító- és ültetvényanyag-előállítás esetén a növényállományt a szaporításból véglegesen ki kell zárni. A zárlat a fertőzés felszámolását követő vegetációs időszak végén oldható fel.
1.3.4. * Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter, Cryphonectria parasitica (Murill) Barr, Melampsora medusae Thümen, Scirrhia pini Funk and Parker
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz c) 1., 3. és 10. pontjában meghatározott növényfajok, valamint a Melampsore medusae Thümen gazdanövényei fertőzött szaporító- és ültetvényanyagát, a fertőzött anyanövényeket, valamint ezek területét zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket, növényállományrészt vagy gócokat meg kell semmisíteni. A nem szaporító- és ültetvényanyag-előállító állományokban előforduló fertőzéseknél a fertőzött egyedek megsemmisítésétől, a fertőzés megfelelő izolálása és az állomány rendszeres kezelésének biztosítása esetén, el lehet tekinteni.
A szaporító- és ültetvényanyagokra elrendelt zárlat a fertőzés felszámolását és a fertőzött egyedek szelektálását követően 1 év elteltével oldható fel.
1.3.5. * Colletotrichum acutatum Simmonds, Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) v. Arx, Phialophora cinerescens (Wollenweber) Beyma, Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae, Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold, Verticillium dahliae Klebahn
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz c) 2., 4., 5., 7., 11. és 12. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött területét, termesztő berendezését, növényállományát, szaporító- és ültetvényanyagát zárlat alá kell helyezni. Szaporító- és ültetvényanyag termesztésénél az anyanövényeket és a növényállományt a szaporításból ki kell zárni. A fertőzött növényeket és a növényállományrészt meg kell semmisíteni. A területen, termesztő berendezésben 1 évig, Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae fertőzésekor pedig 10 évig nem termeszthetők e károsítók gazdanövényei. A termesztő berendezések alatt talajfertőtlenítés elvégzése kötelező.
1.3.6. * Puccinia horiana Hennings
A Dendranthema (DC.) Des Moul növények fertőzött szaporító- és ültetvényanyagát előállító területeket, termesztő berendezést, valamint a szaporító- és ültetvényanyag állományt zárlat alá kell helyezni, az anyanövényeket és a szaporulatot a szaporításból ki kell zárni. A fertőzött anyanövényeket és növényállományrészt meg kell semmisíteni. A tünetmentes állományt rendszeres növényvédelmi kezelésben kell részesíteni, melyet a járási hivatal havonként ellenőriz. A fertőzött szaporító- és ültetvényanyag-előállító területen elrendelt zárlat a fertőzés megszüntetését követő teljes vegetációs időszak végén oldható fel. *
Termesztő berendezés alatt talajfertőtlenítés elvégzése kötelező.
Árutermő állományok esetében a kórokozó ellen hatékony védekezést kell folytatni, és a fertőzés eredményes felszámolásáig exportszállítási korlátozást szükséges elrendelni.
1.4. Vírusok és vírusszerű szervezetek
1.4.1. * Apple proliferation phytoplasma, Pear decline phytoplasma gyümölcsfán
A fertőzött növényeket, valamint a környezetükben lévő és a fertőzés továbbterjesztésére alkalmas növényeket, valamint az azokat termő területet haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket soron kívül meg kell semmisíteni, és a zárlat alá helyezett területet megfigyelés alatt kell tartani. Szaporító- és ültetvényanyagok esetében a fertőzött növények környezetében lévő gazdanövényeket, továbbá a fertőzött növények anyanövényeit e károsítók kimutatására alkalmas módszerekkel meg kell vizsgálni, és a vizsgálat eredménye alapján a fertőzött növényeket és közvetlen környezetükben lévő, nem fertőzött gazdanövényeket haladéktalanul meg kell semmisíteni. A fertőzést terjesztő vektorok elleni védekezésről folyamatosan gondoskodni kell. A zárlat a fertőzés megszüntetése után, a mentes vizsgálati eredmények birtokában oldható fel.
1.4.1.1. * Apricot chlorotic leafroll phytoplasma
A fertőzött szaporítóanyagot termő területeket és azok növényállományát haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzés tüneteit mutató, valamint a károsító kimutatására alkalmas laboratóriumi vizsgálatok alapján fertőzöttnek minősített növényeket és azok közvetlen környezetében lévő gazdanövényeket égetéssel meg kell semmisíteni. A zárlat alá helyezett területre a fitoplazmát terjesztő vektorok ellen határidőre megszabott kötelező védekezést kell elrendelni. A zárlat a fertőzött növények megsemmisítése és a vektoroktól való mentesség elérése után oldható fel.
A fertőzött gyümölcstermő ültetvényeket haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényállományra a fitoplazmát terjesztő vektorok ellen határidőre megszabott kötelező védekezést kell elrendelni. A zárlat a vektoroktól való mentesség elérése után oldható fel. A vektormentesség folyamatos biztosítását az ültetvényben a járási hivatalnak a zárlat feloldása után meghatározott terv szerint ellenőriznie kell.
1.4.1.2. Grapevine flavescence dorée phytoplasma
1.4.1.2.1. * Grapevine flavescence dorée (FD) phytoplasma jelenlétének laboratóriumi vizsgálattal szőlőnövényből történt kimutatásakor a fertőzött növényanyagot, valamint az azokat termő területet zárlat alá kell helyezni és haladéktalanul körülhatárolt területet kell kijelölni.
1.4.1.2.1.1. A körülhatárolt terület magában foglalja:
a) fertőzött területet – mely 1 km sugarú kör azon növény(ek) körül, amely(ek)re laboratóriumi vizsgálattal megerősítették a kórokozó jelenlétét, valamint
b) a pufferzónát – amely a fertőzött területet veszi körül és szélessége a fertőzött terület határától mért legalább 3 km.
1.4.1.2.2. Amennyiben megerősítik a kórokozó jelenlétét az eredeti észleléstől eltérő területen, ennek megfelelően kell újból kijelölni a körülhatárolt területet.
1.4.1.2.3. A fertőzött területen az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító felszámolására:
a) * a terület összes szőlőtermő állományát ellenőrizni kell vizuális vizsgálattal, a szőlő sárgaság betegség (a továbbiakban: szőlő sárgaság) jellegzetes tüneteit mutató minden növényt gyökérzetével együtt meg kell semmisíteni;
b) ha a következő évben található a szőlő sárgaság tünetet mutató növény az előző évben eltávolított helye mellett, az összes, a soron belüli és az a melletti sorban a szomszéd növényt meg kell semmisíteni, még a tünetmenteseket is, és
c) a teljes ültetvényt fel kell számolni, ha a szőlő sárgaság jellegzetes tüneteit mutató növények aránya meghaladja a 30%-ot.
1.4.1.2.4. A fertőzött területen az összes szőlő- és szőlő szaporítóanyag-termelőre vonatkoznak az alábbi kötelezettségek:
a) tilos elszállítani a szaporító- és ültetési anyagot a fertőzöttnek minősítet területen található minden szőlőterületről,
b) * rendszeresen kell ellenőrizni az ültetvényt a szőlő sárgaság tünetek jelenlétének megállapítására, észlelés esetén értesíteni kell a járási hivatalt,
c) * védekezni kell az FD-vektorok ellen a járási hivatal előírása szerint; a kezelések adatainak nyilvántartását legalább 3 évig meg kell őrizni;
d) * a járási hivatal rendelkezése alapján a kijelölt szőlőnövényeket meg kell semmisíteni, és
e) nem létesíthető szőlőiskola és szőlő törzsültetvény a kórokozóval fertőzöttnek minősített területen belül.
1.4.1.2.5. Az 1.4.1.2.4. a) pontban előírt szállítási korlátozás a termelő kérelmére feloldható, ha az alábbi feltételek mindegyike teljesült:
a) nem áll fenn a kórokozóval történő fertőzés veszélye, és
b) nem áll fenn a kórokozóval történő fertőzés gyanúja, mert bár a szaporítóanyagot a fertőzöttnek minősített területen állították elő, az adott ültetvény vagy egyéb szőlőtermő terület nem tekintendő fertőzöttnek, mert
ba) a szaporítóanyag termő területen vett minták laboratóriumi vizsgálata nem mutatott ki fertőzöttséget, valamint a szőlő sárgaság jellegzetes tüneteivel rendelkező növényeket megsemmisítették,
bb) a szaporítóanyag-termő terület 100 méter széles körzete mentesnek bizonyult a fertőzéstől, és
bc) * a termelő nyilvántartása alapján egyértelmű, hogy az FD-vektorok elleni kötelező védekezéseket a járási hivatal előírásai szerint elvégezték.
1.4.1.2.6. A pufferzónában az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító terjedésének megakadályozására:
a) a területen alapos felderítést kell végezni a szőlő sárgaság tünetek jelenlétének felkutatására,
b) mintát kell venni laboratóriumi vizsgálatra, ha nincs tünetes növény, tünetmentesből,
c) a laboratóriumi vizsgálattal fertőzöttnek bizonyult növényeket meg kell semmisíteni, és
d) egyéb indokolt intézkedéseket kell előírni, pl. a fertőzés bekövetkezése esetén a többi, egészséges növény megvédésére.
1.4.1.2.7. A pufferzónában az összes szőlő- és szőlő szaporítóanyag-termelőre vonatkoznak az alábbi kötelezettségek
a) * rendszeres ellenőrzést kell végezni júniustól a tenyészidő végéig szőlőterületén a szőlő sárgaság tünetek jelenlétének felderítésre, a tünetek észlelése esetén értesítenie kell a járási hivatalt,
b) * védekezni kell az FD-vektorok ellen a járási hivatal előírása szerint; a növényvédő szeres kezelések adatainak nyilvántartását legalább 3 évig meg kell őriznie,
c) * meg kell semmisíteni a járási hivatal által kijelölt szőlőnövényeket az előírtak alapján, és
d) nem létesíthető szőlőiskola és szőlő törzsültetvény a kórokozóval fertőzöttnek minősített terület határától számított 100 méter távolságon belül.
1.4.1.2.8. A körülhatárolt területen belül található elhanyagolt ültetvényt és egyéb gondozatlan szőlőtermő területet úgy kell tekinteni, hogy a termelő vagy tulajdonos nem teljesítette a kórokozó terjedésének megakadályozására és az FD-vektorok egyedszámának gyérítésére vonatkozó, 1.4.1.2.4. c), illetve 1.4.1.2.7. b) pontban előírt kötelezettségét.
1.4.1.2.8.1. Egy szőlőültetvény akkor tekintendő elhanyagoltnak, ha az alábbiak mindegyike teljesül:
a) nem végeznek rendszeres művelést,
b) nem végezték el a legutóbbi téli metszést, így a hajtások átnyúlnak a sorközbe és a soron belül, mely nem biztosítja a megfelelő növényegészségügyi állapot fenntartása,
c) a legalapvetőbb növényvédő szeres kezeléseket sem végezték el, ökológiai vagy biogazdálkodás esetén nem alkalmazták az abban a rendszerben megengedett készítményeket.
1.4.1.2.8.2. * A járási hivatalnak szemle során ellenőriznie kell, hogy a termelő vagy tulajdonos eleget tett-e a szőlő sárgaság miatti zárlatot és a terület körülhatárolását elrendelő határozatban megállapított művelési, gondozási, kötelező védekezési kötelezettségnek. Ha a termelő vagy tulajdonos nem tett eleget ennek a kötelezettségnek, elhanyagolt ültetvényét, mint a környező szőlőterületekre jelentős növényegészségügyi kockázatot hordozó növényeket, gyökérzettel együtt ki kell vágnia és meg kell semmisítenie.
1.4.1.2.8.3. A körülhatárolt területen kívül található elhanyagolt ültetvény esetén a hatóságnak a helyes mezőgazdasági és környezeti állapot fenntartását kell előírnia.
1.4.1.2.9. A szőlőiskolában bekövetkezett, laboratóriumi vizsgálattal igazolt fertőzés esetén az 1.4.1.2.3. a) pontban felsoroltakon túl az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító felszámolására:
a) a fertőzött növényhez tartozó teljes tételt gyökérzettel együtt meg kell semmisíteni,
b) tilalmat kell elrendelni a fertőzéssel érintett termőhelyen előállított azon növények elszállítására, amelyek nem tartoznak a fertőzöttnek minősített tételhez, és
c) a b) pontban megnevezett növényeket el kell különíteni a termőhelyen található, de más szőlőiskolában előállított növényektől.
1.4.1.2.10. Az 1.4.1.2.9. b) pontban előírt elszállítási tilalom a termelő kérelmére feloldható, ha az alábbi feltételek mindegyike teljesült:
a) nem áll fenn a kórokozóval történő fertőzés veszélye,
b) nem áll fenn a kórokozóval történő fertőzés gyanúja, mert
ba) a fertőzött növényhez tartozó teljes tételt gyökérzettel együtt megsemmisítették,
bb) a származási helyen található anyanövények az ellenőrzések alapján mentesek,
bc) * a termelő nyilvántartásából egyértelmű, hogy az FD-vektorok elleni kötelező védekezéseket a járási hivatal előírásai szerint elvégezték.
1.4.1.2.11. * Az 1.4.1.2.9. c) pontban említett, a termőhelyen található, de más szőlőiskolában termelt növényekre nem állítható ki növényútlevél a kórokozóra elismert védett zónába, kivéve, ha
a) elvégezték a szaporítóanyag meleg vizes kezelését, valamint
b) * a fővárosi és vármegyei kormányhivatal számára rendelkezésre álló dokumentumokból (pl. növényútlevél) kitűnik, hogy az adott szaporítóanyagot károsítómentes termőhelyen állították elő.
A meleg vizes kezelés a szőlő növények fás részének 50 °C-on 45 percig történő vízfürdőben tartását jelenti, vagy ehhez hasonló hatékonyságot elérő bármely hőmérséklet-időtartam kombináció alkalmazását. A termelőnek nyilvántartást kell vezetni az elvégzett kezelések lényeges adatairól, melyet a fővárosi és járási hivatal ellenőriz.
1.4.1.2.12. Szőlő szaporító-alapanyag termő területeken: alany- és nemes törzsültetvényekben, illetve szaporításra ideiglenesen engedélyezett szőlőültetvényekben bekövetkezett, laboratóriumi vizsgálattal igazolt fertőzés esetén az 1.4.1.2.3. a) pontban előírtakon kívül az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító felszámolására:
a) tilos szaporítóanyagot szedni a szaporító-alapanyag termő terület fertőzött táblájáról, míg el nem telik két olyan teljes vegetációs időszak, amelynek kezdete óta nem észlelték a szőlő sárgaság betegség tüneteit, valamint
b) meg kell semmisíteni a fertőzés évében a szaporító-alapanyag termő terület fertőzött táblájáról származó minden, szaporítóanyag-termelésre szánt növényanyagot.
1.4.1.2.13. Szőlőiskola és szőlő szaporító-alapanyag termő terület 100 méteres körzetében bekövetkezett, laboratóriumi vizsgálattal igazolt fertőzés esetén az 1.4.1.2.3. a) pontban előírtakon kívül az alábbi hatósági intézkedéseket is el kell rendelni a károsító felszámolására:
a) * a járási hivatalnak a növényútlevél-rendszerbe tartozó termőhelyi ellenőrzésként növényegészségügyi vizsgálatot kell végeznie, a fertőzés gyanúja esetén mintavétellel kiegészítve, és
b) tilos szaporító- és ültetési anyagot szedni a szőlőiskolából és szőlő szaporító-alapanyag termő területről.
1.4.1.2.14. Az 1.4.1.2.13. b) pontban előírt tilalom a termelő kérelmére feloldható, ha az alábbi feltételek mindegyike teljesült:
a) nem áll fenn a kórokozóval történő fertőzés veszélye és
b) nem áll fenn a kórokozóval történő gyanúja, mert
ba) a 100 méteres körzetében a fertőzött és a szőlő sárgaság jellegzetes tüneteit mutató növényeket gyökérzettel együtt megsemmisítették,
bb) a szőlőiskolában és a szőlő szaporító-alapanyag termő területen szedett minták laboratóriumi vizsgálata nem mutatta ki a kórokozó kiváltotta fertőzöttséget és a szőlő sárgaság jellegzetes tüneteit viselő növényeket megsemmisítették, és
bc) * a termelő nyilvántartásából egyértelmű, hogy a vektorok elleni kötelező védekezéseket a járási hivatal előírásai szerint elvégezték.
1.4.1.2.15. A Clematis vitalba növényen bekövetkezett, laboratóriumi vizsgálattal igazolt fertőzés esetén a fertőzött növény körüli 1 km-es körzetben alapos vizuális felderítést kell végezni a szőlőültetvények és szaporítóanyag-termő területek esetleges fertőzöttségének kiderítésére.
1.4.1.2.16. * A zárlat akkor oldható fel, ha a fertőzött területen a legutóbbi két teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték a szőlősárgaság jellegzetes tüneteit, vagy laboratóriumi vizsgálattal igazolták a kórokozómentességet. Az eredeti körülhatárolt terület egésze átminősül pufferzónává, melyben ezután is folytatni kell a mintavétellel kiegészített, alapos ellenőrzést az esetlegesen fertőzött növények felderítésére, és továbbra is fennmarad az amerikai szőlőkabóca elleni védekezési kötelezettség.
1.4.1.2.17. * A Grapevine flavescence dorée phytoplasma terjedésének megakadályozása érdekében minden földhasználóra kiterjedő kötelezettség a tenyészidő során, a rendelkezésre álló útmutatók alapján a szőlőnövények folyamatos ellenőrzése, s a szőlő sárgaság jellegzetes tüneteinek észlelése esetén az illetékes járási hivatal haladéktalan értesítése.
1.4.1.2.17.1. Ezen túlmenően a földhasználat jellegétől függően a termelőnek az alábbi előírásokat kell betartania:
a) minden szőlőültetvényben
aa) * az illetékes járási hivatal előírásainak megfelelően a kórokozót terjesztő kabóca vektorok – elsősorban az amerikai szőlőkabóca (Scaphoideus titanus) – előfordulása esetén, egyedszámának visszaszorítása érdekében kötelező növényvédő szeres védekezéseket végezni, és
ab) a laboratóriumi vizsgálat alapján fertőzöttnek bizonyult erdei iszalag (Clematis vitalba) növényeket a szőlőültetvények környezetéből gyökérzetükkel együtt el kell távolítani és meg kell semmisíteni; és
b) az ország egész területén minden szőlőiskolában, szőlő-szaporító-alapanyag termő területen és nemesítési állományban, valamint azok 100 méter sugarú körzetében
ba) sárga ragacsos csapdát kell működtetni a kórokozót terjesztő vektorok kifejlett egyedeinek jelzésére,
bb) * függetlenül attól, hogy FD-vektor előfordulását jelzik-e az adott termőhelyi csapdák vagy sem, amely termőtájban jelen vannak a kórokozót terjesztő vektorok, az egyedszám visszaszorítására a termőtáj minden szaporítóanyag-termő területén kötelező az ellenük történő növényvédő szeres kezelés. Amely termőtájban az országos felderítés alapján még nem telepedett meg FD-vektor, az illetékes járási hivatal előírása alapján olyan növényvédelmi technológiát kell alkalmazni, amely biztosítja a kórokozót terjesztő vektorok elleni növényvédő szeres védekezést is;
bc) a szaporító- és ültetési anyag kórokozó-mentességének biztosítása érdekében a szőlő sárgaság jellegzetes tüneteit mutató minden szőlőnövényt el kell távolítani,
bd) minden Clematis vitalba növényt gyökérzetükkel együtt el kell távolítani és meg kell semmisíteni. Ahol a gyökérzet eltávolítása nem lehetséges, a föld feletti részek megsemmisítése után az újonnan előtörő sarjakat időről időre meg el kell távolítani, és
be) szőlőiskola és szőlő szaporító-alapanyag termő terület nem létesíthető a kórokozóval fertőzöttnek minősített terület határától számított 100 méter távolságon belül.
1.4.2. Tobacco ringspot nepovirus, Tomato ringspot nepovirus szőlőn, gyümölcsfa fajokon, bogyós termésű növényeken és lágyszárú növényeken
A fertőzött növényeket, valamint a környezetükben lévő és a fertőzés továbbterjesztésére alkalmas növényeket haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket soron kívül meg kell semmisíteni, és a fertőzés körzetét megfigyelés alatt kell tartani. Szaporító- és ültetvényanyagok esetében a fertőzött növények környezetében lévő gazdanövényeket, továbbá a fertőzött növények anyanövényeit e károsítók kimutatására alkalmas módszerekkel meg kell vizsgálni, és a fertőzött növényeket és közvetlen környezetében lévő nem fertőzött gazdanövényeket haladéktalanul meg kell semmisíteni. Fertőzöttség megállapítása esetén talajvizsgálatot kell végezni. A vírus fonálféreg vektorának előfordulásakor a megsemmisített növények területén talajfertőtlenítést kell végezni. A fertőtlenített területen gazdanövényeket termelni tilos. A fertőzést terjesztő gyomnövények irtásáról folyamatosan gondoskodni kell. A zárlat a fertőzés megszüntetése után, a mentes vizsgálati eredmények birtokában, 2 év elteltével oldható fel.
1.4.3. * Arabis mosaic nepovirus, Cherry leaf roll nepovirus Rubus-on, Prunus necrotic ringspot virus Rubus-on, Raspberry ringspot nepovirus, Strawberry crinkle citorhabdovirus, Strawberry latent ringspot nepovirus, Strawberry mild yellow edge luteovirus, Strawberry vein-banding caulimovirus, Tomato black ring nepovirus
A rendelet 2. számú melléklet A. rész I. szakasz d) 5. és 11., illetve az A. rész II. szakasz d) 1., 9., 11., 12., 13. és 14. pontjában meghatározott növényfajok, valamint a Strawberry vein-banding caulimovirus gazdanövényei szaporító- és ültetvényanyag előállításánál, fertőzési gyanú esetén, a fertőzött növényeket, illetve a környezetükben lévő és a fertőzés terjesztésére alkalmas növényeket haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A tünetes egyedeket, valamint a fertőzött növények környezetében lévő gazdanövényeket, továbbá a fertőzött növények anyanövényeit e károsítók kimutatására alkalmas módszerekkel meg kell vizsgálni, és a vizsgálat eredménye alapján a fertőzött növényeket és meghatározott távolságban lévő nem fertőzött gazdanövényeket haladéktalanul meg kell semmisíteni.
Fonálféreg vektorral terjedő vírusfertőzöttség megállapítása esetén talajvizsgálatot kell végezni. A vírus fonálféreg vektorának előfordulásakor a megsemmisített növények területén talajfertőtlenítést kell végezni. A fertőtlenített területen gazdanövényeket termelni tilos. A fertőzést terjesztő gyomnövények és a rovarvektorral terjedő vírusfertőzöttség megállapítása esetén a fertőzést terjesztő gazdaszervezetek irtásáról folyamatosan gondoskodni kell. A zárlat a fertőzés megszüntetése után, a mentes vizsgálati eredmények birtokában, 2 év elteltével oldható fel.
1.4.4. Plum pox potyvirus termesztett csonthéjas gyümölcsfa fajok és dísz Prunus fajok szaporító- és ültetvényanyag előállítása esetén (a vetőmag kivételével)
A fertőzött növényeket, valamint a környezetükben lévő és a fertőzés továbbterjesztésére alkalmas növényeket haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket soron kívül meg kell semmisíteni, és a fertőzés körzetét megfigyelés alatt kell tartani. A fertőzött növények anyanövényeit a károsító kimutatására alkalmas módszerrel meg kell vizsgálni, és fertőzöttség esetén azokat meg kell semmisíteni.
A fertőzést terjesztő gazdaszervezetek irtásáról és a vektorok elleni védekezésről folyamatosan gondoskodni kell. A zárlat a fertőzés megszüntetése után, a mentes vizsgálati eredmények birtokában oldható fel.
1.4.5. * Chrysanthemum stunt viroid, Potato spindle tuber viroid, Potato Stolbur phytoplasma
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz d) 3. és 8. pontjában meghatározott növényfajok, valamint a Potato spindle tuber viroid gazdanövényei fertőzött növényállományát és termését, továbbá a közvetlen környezetében lévő gazdanövényeket, valamint mindezek termőfelületét vagy termesztő berendezését haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket, illetve növényállományrészt haladéktalanul meg kell semmisíteni. Növényi szaporítóanyag termesztésénél a zárlat alá helyezett teljes növényállományt a szaporításból véglegesen ki kell zárni. A növényállományt és környezetét rendszeres megfigyelés alatt kell tartani. A termés, illetőleg a növények felhasználására, a terület vagy a termesztő berendezés hasznosítására, illetőleg kezelésére vonatkozó szakmai előírásokról a zárlati határozat rendelkezik. A zárlat a fertőzés megszüntetése után legkorábban a tenyészidő, illetőleg a termesztési folyamat végén oldható fel.
1.4.6. * Beet leaf curl rhabdovirus, Tomato spotted wilt tospovirus, Tomato yellow leaf curl bigeminivirus lágyszárú növényeken
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz d) 2., 15. és 16. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött növényállományát és termését, továbbá a közvetlen környezetében lévő gazdanövényeket, valamint mindezek termőfelületét vagy termesztő berendezését haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket, illetve növényállományrészt haladéktalanul meg kell semmisíteni. Növényi szaporító- és ültetvényanyag termesztésénél a zárlat alá helyezett teljes növényállományt a szaporításból véglegesen ki kell zárni. A növényállományt és környezetét rendszeres megfigyelés alatt kell tartani. A termés, illetőleg a növények felhasználására, a terület vagy a termesztő berendezés hasznosítására, illetőleg kezelésére vonatkozó szakmai előírásról a zárlati határozat rendelkezik. A fertőzést terjesztő rovarvektorok elleni védekezésről folyamatosan gondoskodni kell. A zárlat a fertőzés megszüntetése után legkorábban a tenyészidő, illetőleg a termesztési folyamat végén oldható fel.
1.4.7. * Citrus tristeza closterovirus (európai törzsek), Citrus vein enation woody gall disease, Spiroplasma citri Citrus-féléken
A rendelet 2. számú melléklet A. rész II. szakasz d) 4., 5. és 10. pontjában meghatározott növényfajok fertőzött növényállományát és termesztő berendezését haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket és termésüket haladéktalanul meg kell semmisíteni. A növényi szaporítóanyag termesztésnél a zárlat alá helyezett teljes növényállományt a szaporításból végleg ki kell zárni. A növényállományt és környezetét rendszeres megfigyelés alatt kell tartani. A fertőzést terjesztő gazdaszervezetek irtásáról folyamatosan gondoskodni kell. A növények felhasználására, a termesztő berendezés hasznosítására, illetőleg kezelésére a vonatkozó szakmai előírásról a zárlati határozat rendelkezik. A zárlat a fertőzés megszüntetése után, a mentes vizsgálati eredmények birtokában oldható fel.
1.4.8. Blueberry leaf mottle nepovirus szőlő és áfonya növényeken
A fertőzött növényeket, valamint a környezetükben lévő és a fertőzés továbbterjesztésére alkalmas növényeket haladéktalanul zárlat alá kell helyezni. A fertőzött növényeket soron kívül meg kell semmisíteni, és a fertőzés körzetét megfigyelés alatt kell tartani. Szaporító- és ültetvényanyagok esetében a fertőzött növények környezetében lévő gazdanövényeket, továbbá a fertőzött növények anyanövényeit e károsítók kimutatására alkalmas módszerekkel meg kell vizsgálni, és fertőzöttség esetén haladéktalanul meg kell semmisíteni. A zárlat a fertőzés megszüntetése után, a mentes vizsgálati eredmények birtokában oldható fel.
1.5. * Puhatestűek
1.5.1. * A Pomacea fajok szántóföldeken, vizenyős területeken vagy vízfolyásokban való jelenlétének észlelése esetén a földhasználónak haladéktalanul értesítenie kell az illetékes járási hivatalt.
1.5.2. A Pomacea nemzetséghez tartozó szervezetek jelenlétének olyan területen található észlelésekor, ahol azok előfordulása eddig ismeretlen volt, a területet, a növényállományt és a növényanyagot zárlat alá kell helyezni és haladéktalanul körülhatárolt területet kell létrehozni. Erről figyelemfelhívó programot kell készíteni vagy azt aktualizálni.
1.5.3. A körülhatárolt terület tartalmazza:
a) fertőzött területet, amely magában foglalja azokat a helyeket, ahol a Pomacea nemzetségbe tartozó szervezetek jelenlétét megállapították. Amennyiben egy megművelt terület valamely része a fertőzött területbe esik, akkor az említett terület maradék része is a fertőzött területhez tartozik, valamint
b) a pufferzónát, mely legalább 500 méter sugarú területen veszi körbe a fertőzött területet. E pufferzóna azonban csak vízfolyásokat és friss vízzel rendszeresen elárasztott területeket foglal magában.
1.5.3.1. Amennyiben a fertőzött terület a vízfolyás egy részét magában foglalja, a pufferzónának magába kell foglalnia az említett vízfolyást legalább 1000 m hosszúságban a folyásiránnyal megegyező és legalább 500 m hosszú hosszúságban a folyásiránnyal szembeni szakaszon attól a helytől számítva, ahol a Pomacea nemzetségbe tartozó szervezet jelenlétét megállapították.
1.5.3.2. Amennyiben több pufferzóna fedi egymást, olyan körülhatárolt területet kell kialakítani, amely magában foglalja az érintett körülhatárolt területeket és a köztük fekvő területeket is. Egyéb indokolt esetben több körülhatárolt terület és a köztük fekvő területeket magában foglaló körülhatárolt terület is kijelölhető.
1.5.4. A fertőzött terület és a pufferzóna kialakításánál a következőket kell figyelembe venni: a károsítók biológiája, a fertőzöttség mértéke, a határozat hatálya alá tartozó növények elterjedtsége, a károsító megtelepedésére utaló jelek, valamint a károsítók természetes terjedésre való képessége.
1.5.5. Amennyiben megerősítik a károsító jelenlétét a fertőzött területen kívül, a fertőzött terület és a pufferzóna körülhatárolását ennek megfelelően felül kell vizsgálni és meg kell változtatni.
1.5.6. Akkor oldható fel a zárlat és szüntethető meg a terület körülhatárolása, ha az éves felderítések alapján négy egymást követő évig nem mutatják ki a károsító jelenlétét a körülhatárolt területen. A körülhatárolás megszűntetéséről értesíteni kell a Bizottságot és a többi tagállamot is.
1.5.7. A körülhatárolt területen az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni:
a) el kell távolítani és meg kell semmisíteni a Pomacea nemzetségbe tartozó szervezeteket,
b) Pomacea nemzetségbe tartozó szervezetek jelenlétét évente két alkalommal, különösen a pufferzónákra összpontosítva kell ellenőrizni, és
c) meg kell tisztítani minden olyan használt mezőgazdasági és vizes művelésben alkalmazott gépet, amely érintkezésbe léphet a Pomacea nemzetségbe tartozó szervezetekkel, és amely képes lehet terjeszteni azokat.
1.5.8. A meghozott intézkedésekről azonnal értesíteni kell a Bizottságot. A jelentés tartalmazza a körülhatárolt területek jegyzékét, a területek határaira vonatkozó adatokat, beleértve az azok elhelyezkedését mutató térképeket, valamint az adott körülhatárolt területekre vonatkozóan meghozott intézkedéseket.
2.1–2.4. *
I. ÁLTALÁNOS FELTÉTELEK
1. * A járási hivatal a rendelet 16. § (1) bekezdésében foglalt felhatalmazása alapján a kutatási tevékenységhez szükséges anyag behozatalához és szállításához előírt hatósági engedélyt (a továbbiakban: engedély) akkor adja ki, ha
a) a kérelem 16. § (2) bekezdésben foglaltaknak,
b) a kutatási tevékenység jellege, célja, és az ehhez szükséges behozatalra, szállításra szánt kutatási anyag a 16. § (1) bekezdésben foglalt feltételeknek,
c) a kérelemben feltüntetett zárlati vagy vizsgálati hely az 5. és a 6. pont előírásainak megfelel, továbbá
d) a tevékenységet végző személyi állomány rendelkezik a feladatellátáshoz szükséges növényegészségügyi szakismerettel.
2. Az engedélyben meghatározott kutatási anyag mennyisége nem haladhatja meg, a zárlati, illetve vizsgálati hely adottságaira való tekintettel, a tevékenység jellege és célja szerinti szükséges mértéket.
3. *
4. * Az engedély kiadását követően a járási hivatal folyamatosan ellenőrzi a zárlati körülmények betartását.
5. * A járási hivatal a telephelyre, illetve a munka menetére vonatkozóan, a kérelmező közlésére is tekintettel, az alábbi zárlati intézkedéseket rendeli el: *
a) minden növényi és károsító populációtól történő elszigetelés, ideértve a környező terület növényzetének a védelmét is,
b) a tevékenységért felelős személy kijelölése,
c) kizárólag a megnevezett személyekre korlátozza a telephelyekre és a környező területre történő bejutást,
d) a telephely azonosítása, megnevezve a tevékenység típusát és a felelős személyeket,
e) az elvégzett tevékenységek jegyzéke és az üzemelés kézikönyve naprakészségének fenntartása, ideértve a károsító kiszabadulásakor alkalmazandó eljárást is,
f) megfelelő biztonsági és riasztó berendezések,
g) megfelelő védekezés más károsító telephelyre való behurcolásának és terjedésének megelőzésére,
h) a kutatási anyag megfelelő mintavételezését és a telephelyek közötti szállítását szolgáló ellenőrzött eljárás betartása,
i) a hulladék, talaj és víz ellenőrzött elhelyezése,
j) megfelelő higiénés és fertőtlenítő eljárás, illetve felszerelések, a személyzet, a szerkezetek és eszközök számára,
k) megfelelő eljárás és telephely a kísérleti anyag elhelyezésére (tesztelő telephely és vizsgálati eljárások).
6. * A járási hivatal a kutatási anyag különleges biológiájára és epidemiológiájára figyelemmel a további zárlati intézkedéseket rendelheti el: *
a) dupla ajtajú, külön helyiség fenntartása a telephelyen a személyzet számára, és negatív légnyomás biztosítása,
b) meghatározott űrtartalmú, megfelelő lyukbőségű izolátorhálóval ellátott, zárt konténer biztosítása (pl. vízzár az atkák számára, zárt talajkonténer a fonálférgek számára, elektromos rovarcsapda),
c) elkülönítés más károsítótól és anyagtól (pl. virulens növényi tápanyagtól, gazdaszervezettől),
d) megfelelő tér biztosítása a szelekciós anyag számára,
e) a károsító honos törzzsel vagy fajjal való keresztezésének a megakadályozása,
f) a károsító folyamatos tenyésztése nem engedélyezhető,
g) a károsító szaporodását szigorúan ellenőrző feltételek előírása (pl. olyan környezeti feltételek biztosítása, amelyek a diapauzát nem teszik lehetővé),
h) propagulátummal való terjedés megakadályozása (pl. a légáramlást ki kell küszöbölni),
i) a károsító tenyészet parazitáktól és más károsítóktól való mentességének ellenőrzése,
j) megfelelő ellenőrző program a lehetséges vektorok kiszűrésére, az anyag steril feltételek közötti kezelése in vitro előállításhoz: a laboratórium aszeptikus módszerek alkalmazására való felszerelése,
k) a károsító vektorral való terjedésének megakadályozása (pl. megfelelő méretű izolátorháló, talajfenntartás),
l) időszaki elkülönítés annak biztosítására, hogy a tevékenységet a lehető legkisebb növény-egészségügyi veszély mellett végezzék.
II. * HATÓSÁGI ENGEDÉLY MINTA A KÁROSÍTÓ, NÖVÉNY, NÖVÉNYI TERMÉK ÉS EGYÉB ANYAG KÍSÉRLETI VAGY TUDOMÁNYOS CÉLÚ, ILLETVE FAJTASZELEKCIÓS TEVÉKENYSÉGRE TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁHOZ ÉS SZÁLLÍTÁSÁHOZ
No. Szám: 02.5/000/0/2007. | ||
1. Name and address of consignor/Plant protection organization of the country of origin: Feladó neve és címe/ a származási ország növényvédelmi szervezete: | [Letter of Authority HATÓSÁGI ENGEDÉLY for the introduction and/or movement of harmful organisms, plants, plant products and other objects for trial or scientific purposes and for work on varietal selections (issued under Ministerial Decree 7/2001 implementing Directive 2008/61/EC)] | |
2. Name and address of person responsible for the approved activities: Az engedélyezett tevékenység végzéséért felelős személy neve és címe: | a növények, növényi, vagy egyéb termékek tudományos, kísérleti, vagy fajta szelekciós célokból történő behozatalához és szállításához (kiadva a 2008/61/EK irányelvnek való megfelelést szolgáló 7/2001. (I.17.) FVM rendelet értelmében) | |
3. Name of the responsible official body of issue: A kibocsátó hatóság megnevezése: | ||
4. Address and description of the specific site or sites for quarantine containment A karantén körülményeket biztosító helyszín(ek) neve és címe: | 5. Place of origin (documentary evidence attached for material originating in a third country): Származási hely (Közösségen kívüli országból származó anyag esetében csatolni kell az igazoló okiratot): | |
6. Plant passport number: Növényútlevél száma: | ||
7. Declared point of entry for material introduced from a third country: A Közösségen kívüli országból származó anyag belépő állomása: | or Phytosanitary certificate number: Növényegészségügyi bizonyítvány száma: | |
8. Scientific name(s) of the material, including the harmful/pest organisms concerned: Az anyag (ideértve a károsítót is) tudományos elnevezése: | 9. Quantity of material: Az anyag mennyisége: | |
10. Type of material: Az anyag típusa: | ||
11. * Additional declaration: Kiegészítő nyilatkozat: | ||
This material is [introduced into]/[moved within] (’) the Community under Ministerial Decree 7/2001 implementing Directive 2008/61/EC Az anyag szállítása a Közösség [területére]/[területén belül]1 a 2008/61/EK irányelvnek való megfelelést szolgáló 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet szerint történik. | ||
1Delete if not applicable - A nem kívánt rész törlendő | ||
12. Additional information: Kiegészítő információ: | ||
13. * Endorsement by the responsible official body of Member State / third country of origin of the material: Az anyag származási helye szerint illetékes hatóság jóváhagyása: | 14. * Stamp of the responsible official body of issue A kiadó hatóság pecsétje: | |
Place of endorsement: A bejegyzés helye: | Place of issue: A kiadás helye: | |
Date: Dátum: | Date: Dátum: | |
Name and signature of authorized officer: A kormánytisztviselő neve és aláírása: | Name and signature of authorized officer: A kormánytisztviselő neve és aláírása: | |
III. A ZÁRLAT FELOLDÁSA ÉRDEKÉBEN SZÜKSÉGES NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZKEDÉSEK, IDEÉRTVE A VIZSGÁLATOT IS
A) E rendelet 4. számú mellékletében meghatározott növényekre, növényi termékekre és más anyagokra vonatkozóan
1. A Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmagvak kivételével
1.1. * A növényi anyagot, a NÉBIH által kiadott módszertani kézikönyvben meghatározott irányelvek alapján, megfelelő terápiás eljárásnak kell alávetni, ha az szükséges.
1.2. Az 1.1. pont szerint elvégzett terápiás eljárás után a teljes növényanyagot tesztelni kell. Valamennyi növényanyagot (ideértve a tesztnövényeket is) engedélyezett telephelyen kell tartani, az I. pontban meghatározott zárlati feltételek mellett. A zárlat hatósági feloldására engedélyezett növényanyagot normál vegetatív fejlődési ciklust előidéző feltételek között kell tartani. A kutatási anyagot valamennyi e rendeletben felsorolt károsító által okozott tünetek megfigyelése céljából érkezéskor, majd azt követően a tesztelés alatt megfelelő időközönként vizuális vizsgálatnak kell alávetni.
1.3. Az 1.2. pont alapján a növényanyagot az alábbi eljárás szerint kell a károsítóra tesztelni és azonosítani:
1.3.1. A teszteléshez megfelelő laboratóriumi módszert, és ha szükséges, indikátornövényeket kell alkalmazni, ideértve a Citrus sinensis-t (L.) Osbeck, C. aurantifolia-t Christm. Swing, C. medica-t L., C. reticulata-t Blanko és a Sesamum-ot L., annak érdekében, hogy legalább az alábbi károsítókat ki lehessen mutatni:
a) Citrus greening bacterium
b) Citrus variegated chlorosis
c) Citrus mosaic vírus
d) Citrus tristeza vírus (valamennyi izolátum)
e) Citrus vein enation woody gall
f) Leprosis
g) Természetesen terjedő psorosis
h) Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili
i) Satsuma dwarf vírus
j) Spiroplasma citri Saglio et al
k) Tatter leaf vírus
l) Witches' broom (MLO)
m) Xanthomonas campestris (Citrus valamennyi kórokozó törzse)
1.3.2. * Az olyan betegségre (pl. Blight és Blight-like), amelyre nincs rövid távú tesztelési eljárás, a növényanyagot érkezéskor steril tenyészetben nevelt magoncra, hajtáscsúcs oltással kell ráoltani, a NÉBIH által külön módszertani leírásban meghatározott irányelvek szerint, majd a kapott növényeket az 1.1. pontban megadott terápiás eljárásnak kell alávetni.
1.4. Az 1.2. pontban meghatározott vizuális szemlében részesített és a károsító tüneteit mutató növényanyagot meg kell vizsgálni, ha szükséges le kell tesztelni, hogy meghatározzák a tüneteket előidéző károsítót.
2. A telepítésre szánt Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. és Pyrus L. növények és hibridjeik és Fragaria L., a vetőmagvak kivételével
2.1. * A növényi anyagot, a NÉBIH által kiadott módszertani kézikönyvben meghatározott irányelvek alapján, megfelelő terápiás eljárásnak kell alávetni, ha az szükséges.
2.2. A 2.1. pont szerint elvégzett terápiás eljárás után a teljes növényanyagot tesztelni kell. Valamennyi növényanyagot (ideértve a tesztnövényeket is) engedélyezett telephelyen kell tartani, az I. pontban meghatározott zárlati feltételek mellett. A zárlat hatósági feloldására engedélyezett növényanyagot normál vegetatív fejlődési ciklust előidéző feltételek között kell tartani. A kutatási anyagot valamennyi e rendeletben felsorolt károsító által okozott tünetek megfigyelése céljából érkezéskor, majd azt követően a tesztelés alatt megfelelő időközönként, vizuális vizsgálatnak kell alávetni.
2.3. A 2.2. pont alapján a növényanyagot a károsítóra az alábbi eljárás szerint kell tesztelni és azonosítani:
2.3.1. A Fragaria L., esetében a növényanyag származási országától függetlenül, a vizsgálathoz megfelelő laboratóriumi módszert és indikátornövényeket kell használni, ideértve a Fragaria vescat, F. virginianat és Chenopodium spp.-t, legalább az alábbi károsítók kimutatására:
a) Arabis mosaic virus
b) Raspberry ringspot virus
c) Strawberry crinkle virus
d) Strawberry latent 'C' virus
e) Strawberry latent ringspot virus
f) Strawberry mild yellow edge virus
g) Strawberry vein banding virus
h) Strawberry witches' broom mycoplasm
i) Tomato black ring virus
j) Tomato ringspot virus
k) Colletotrichum acutatum Simmonds
l) Phytophthora fragariae Hickman var fragariae Wilcox & Duncan
m) Xanthomonas fragariae Kennedy & King.
2.3.2. A Malus Mill esetében:
(1) ha a növényanyag az alábbi károsítókkal fertőzött országból származik:
a) Apple proliferation mycoplasma;
b) Cherry rasp leaf virus (amerikai),
a teszteléshez megfelelő laboratóriumi módszereket és indikátornövényeket kell használni a károsítók kimutatására, és
(2) a növényanyag származási országától függetlenül, a teszteléshez megfelelő laboratóriumi módszereket és indikátornövényeket kell használni legalább az alábbi károsítók kimutatására:
a) Tobacco ringspot virus
b) Tomato ringspot virus
c) Erwiniai amylovora (Burr.) Wins l. et al.
2.3.3. A Prunus L. esetében, ha szükséges valamennyi Prunus fajra:
(1) ha a növényanyag az alábbi károsítókkal fertőzött országból származik:
a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
b) Cherry rasp leaf virus (amerikai); or
c) Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.,
a vizsgálathoz megfelelő laboratóriumi módszereket és ha szükséges indikátornövényeket kell használni a károsítók kimutatására; és
(2) a növényanyag származási országától függetlenül, a vizsgálathoz megfelelő laboratóriumi módszereket és ha szükséges indikátornövényeket kell használni legalább az alábbi károsítók kimutatására:
a) Little cherry pathogen (nem-európai izolátumok)
b) Peach mosaic virus (amerikai)
c) Peach phony rickettsia
d) Peach rosette mosaic virus
e) Peach rosette mycoplasm
f) Peach Xdisease mycoplasm
g) Peach yellows mycoplasm
h) Plum line pattern virus (amerikai)
i) Plum pox virus
j) Tomato ringspot virus
k) Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye.
2.3.4. A Cydonia Mill. és a Pyrus L. esetében, a növényanyag származási országától függetlenül, a vizsgálathoz megfelelő laboratóriumi módszereket és ha szükséges indikátornövényeket kell használni legalább az alábbi károsítók kimutatására:
a) Erwinia amylovora (Burr.) Wins l. et al.
b) Pear decline mycoplasm.
2.4. A 2.2. pontban meghatározott vizuális szemlében részesített és a károsító tüneteit mutató növényanyagot meg kell vizsgálni, ha szükséges le kell tesztelni, hogy meghatározzák a tüneteket előidéző károsítót.
3. Vitis L. növények, a gyümölcs kivételével
3.1. * A növényi anyagot, a NÉBIH által kiadott módszertani kézikönyvben meghatározott irányelvek alapján, megfelelő terápiás eljárásnak kell alávetni, ha az szükséges.
3.2. A 3.1. pont szerint elvégzett terápiás eljárás után a teljes növényanyagot tesztelni kell. Valamennyi növényanyagot (ideértve a tesztnövényeket is) engedélyezett telephelyen kell tartani, az I. pontban meghatározott zárlati feltételek mellett. A zárlat hatósági feloldására engedélyezett növényanyagot normál vegetatív fejlődési ciklust előidéző feltételek között kell tartani. A kutatási anyagot a Daktulosphaira vitifoliae-t (Fitch) és valamennyi e rendeletben felsorolt károsító által okozott tünetek megfigyelése céljából érkezéskor, majd azt követően a tesztelés alatt, megfelelő időközönként vizuális vizsgálatnak kell alávetni.
3.3. A 3.2. pont alapján a növényanyagot az alábbi eljárás szerint kell a károsítókra letesztelni és azonosítani:
3.3.1. Ha a növényanyag az alábbi károsítókkal fertőzött országból származik:
a) Ajinashika betegség:
a vizsgálathoz megfelelő laboratóriumi módszert kell használni. Negatív eredmény esetén a növényanyagot a Koshu szőlőfajtán kell tesztelni és legalább két vegetációs ciklus alatt megfigyelés alatt tartani.
b) Grapevine stunt virus:
a vizsgálathoz megfelelő indikátornövényeket kell használni, ideértve a Campbell Early szőlőfajtát is, és a megfigyelést egy évig kell végezni.
c) Summer mottle:
a vizsgálathoz megfelelő indikátornövényeket kell használni, ideértve Sideritis, Cabernet-Franc és Mission szőlőfajtákat is.
3.3.2. A növényanyag származási országától függetlenül a vizsgálathoz megfelelő laboratóriumi módszereket, és ha szükséges indikátornövényeket kell használni legalább az alábbi károsítók kimutatására:
a) Blueberry leaf mottle vírus
b) Grapevine Flavescence dorée MLO és egyéb sárgaság vírus
c) Peach rosette mosaic vírus
d) Tobacco ringspot vírus
e) Tomato ringspot vírus („yellow vein” törzs és más törzsek)
f) Xylella fastidiosa (Well & Raju)
g) Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
3.4. A 3.2. pont szerint vizuális szemlének alávetett és károsító tüneteket mutató növényi anyagot meg kell vizsgálni, ha szükséges le kell tesztelni, hogy lehetőség szerint meghatározzák a tüneteket előidéző károsítót.
4. Solanum L. sztóló- vagy gumóképző növényfajainak termesztésre szánt növényei vagy ezek hibridjei
4.1. * A növényi anyagot, a NÉBIH által kiadott módszertani kézikönyvben meghatározott irányelvek alapján, megfelelő terápiás eljárásnak kell alávetni, ha az szükséges.
4.2. A 4.1. pont szerint elvégzett terápiás eljárás után a teljes növényanyagot tesztelni kell. Valamennyi növényanyagot (ideértve a tesztnövényeket is) engedélyezett telephelyen kell tartani, az I. pontban meghatározott zárlati feltételek mellett. A zárlat hatósági feloldására engedélyezett növényanyagot normál vegetatív fejlődési ciklust előidéző feltételek között kell tartani. A kutatási anyagot a burgonya sárgaerűség és valamennyi e rendeletben felsorolt károsító által okozott tünetek megfigyelése céljából érkezéskor, majd azt követően megfelelő időközönként, a tesztelés alatt, vizuális vizsgálatnak kell alávetni.
4.3. A 4.2. pontban hivatkozott tesztelési eljárásokat a 4.5. pontban előírt technikai intézkedéseknek kell követniük abból a célból, hogy legalább az alábbi károsítók kimutathatók legyenek:
4.3.1. Baktériumok
a) Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et. al;
b) Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
4.3.2. Vírusok és vírusszerű szervezetek
a) Andean potato latent vírus,
b) Potato black ringspot vírus,
c) Potato spindle tuber viroid,
d) Potato yellowing alfamovírus,
e) Potato vírus T,
f) Andean potato mottle vírus,
g) Közönséges burgonyavírusok, A, M, S, V, X és Y (beleértve az Yo, Yn és Yc-t is), valamint potato leaf roll vírus.
Burgonya vetőgumó esetében a tesztelési eljárásokat abból a célból kell elvégezni, hogy legalább az a)–e) pontban felsorolt vírusok és vírusszerű szervezetek kimutathatók legyenek.
4.4. A 4.2. pontban meghatározott vizuális szemlében részesített és a károsító tüneteit mutató növényanyagot meg kell vizsgálni, ha szükséges le kell tesztelni, hogy meghatározzák a tüneteket előidéző károsítót.
4.5. A 4.3. pontban hivatkozott technikai intézkedések az alábbiak:
4.5.1. Baktériumok
a) Gumóknál minden egyes gumó köldökének ellenőrzése. A szabványos mintanagyság 200 gumó. Az eljárás azonban alkalmazható 200 gumónál kisebb mintákra is.
b) Fiatal növények és dugványok esetében, beleértve a mikroszaporítású növényeket is, a szár alsó szakaszait kell vizsgálni, ahol lehet a gyökereket is, a növényanyag minden egységére.
c) Fiókgumók vagy nem gumóképző fajok esetén, egy vegetációs cikluson keresztül történő szártő vizsgálatot kell végezni az a) és b) pontban hivatkozott vizsgálat után.
d) * Az a) és b) pontban hivatkozott anyagra vonatkozóan a Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. kórokozó vizsgálatára a NÉBIH által kiadott módszertani kézikönyvben meghatározott eljárást kell alkalmazni.
e) * Az a) és b) pontban hivatkozott anyagra vonatkozóan a Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. kórokozó vizsgálatára a NÉBIH által kiadott módszertani kézikönyvben meghatározott eljárást kell alkalmazni.
4.5.2. Vírusok és vírusszerű szervezetek a burgonya orsósodás viroidon kívül
a) Minimális vizsgálati követelmény, hogy a vegetatív anyagot (gumót, palántát és dugványt, beleértve a mikroszaporítású palánt is) a virágzáskor vagy ahhoz közeli időpontban szerológiai vizsgálatnak kell alávetni, a burgonya orsósodás viroidon kívüli minden más zárlati vagy vizsgálatköteles nem zárlati károsító előfordulásának meghatározására. A negatív eredményű szerológiai vizsgálatot biológiai vizsgálatának kell követnie. Burgonyalevél levélsodródás vírus esetében két szerológiai vizsgálatot kell végezni.
b) A vetőgumó vizsgálatakor legalább egy szerológiai, vagy ha ez nem lehetséges egy biológiai vizsgálatot kell végezni. A negatív eredményű minták egy meghatározott részének, valamint a fertőzöttségi szint határán lévő minták ismételt vizsgálatát más módszerrel kell elvégezni.
c) Az a) és b) pontban hivatkozott szerológiai és biológiai vizsgálatokat üvegházban nevelt növényeken kell elvégezni. Minden egyes száron legalább két helyről kell mintát venni, amely magában foglal egy a szár csúcsán lévő fiatal, teljesen kifejlődött levelet, és egy a szár közepéről vett idősebb levelet. Minden szárból mintát kell venni az esetleges nem általános fertőzés miatt. Szerológiai vizsgálat esetében a különböző növényekről származó levélkéket külön kell kezelni, hacsak a felhasználási mód másképpen nem indokolja. Az egyes szárakról származó levélkéket azonban egyben lehet kezelni, hogy reprezentálja az egész növényt az egyes növényekről származó mintákban. Biológiai vizsgálat esetén legfeljebb öt növény kezelhető együtt, legalább kétszeres mennyiségű indikátornövény inokulálásával.
d) Az a) és b) pontban hivatkozott biológiai vizsgálatra felhasználandó megfelelő indikátornövénynek szerepelnie kell az EPPO indikátornövény listáján, vagy más hatóságilag jóváhagyott indikátornövénynek kell lennie, amelyről bebizonyosodott, hogy indikátorként alkalmazható.
e) A zárlat alól csak közvetlenül vizsgált anyag szabadítható fel. Ahol csíraszem vizsgálatot végeztek, csak a vizsgált csíraszem ivadéka szabadítható fel. A gumó nem szabadítható fel a nem szisztémikus fertőzéssel kapcsolatos lehetséges problémák miatt.
4.5.3. Burgonya orsósodás viroid
a) Minden kutatási anyag esetében csak üvegházban nevelt növényt kell vizsgálni a virágzást és pollenképződést megelőzően, ha azok megfelelően kifejlődtek. A burgonyacsíra (in vitro növény) és a kis magonc vizsgálatát csak előzetes vizsgálatnak lehet tekinteni.
b) A mintákat a növény mindegyik szárának csúcsáról, a teljesen kibomlott levélkékből kell venni.
c) Minden vizsgálati anyagot legalább 18 °C hőmérsékleten kell nevelni (lehetőleg 20 °C-nál magasabb hőmérsékleten) és legalább 16 órás fotoperiódussal.
d) A vizsgálatot radioaktív vagy nem radioaktívan jelzett DNS vagy RNS minták, return-PAGE (ezüst színezéssel), vagy RT-PCR segítségével kell végezni.
e) A minták és a return-PAGE legnagyobb összesítési aránya 5. Ilyen, vagy ennél nagyobb összesítési arány alkalmazását igazolni kell.
B) * E rendelet 2. és 5. számú mellékletében felsorolt vizsgálatköteles árukra
1. A hatósági zárlati intézkedésnek tartalmaznia kell e rendelet 1. és 2. számú mellékletében felsorolt károsítókra előírt szemlét vagy vizsgálatot, melyeket e rendelet 5. számú mellékletében megadott különleges előírások szerint kell elvégezni. Ezen különleges előírások szerint a zárlati intézkedésnél használt módszerek megegyeznek e rendelet 5. számú mellékletében meghatározottakkal vagy más egyenértékű, hatóságilag elfogadott intézkedéssel.
2. Az 1. pont szerint a növénynek, növényi terméknek és más anyagnak mentesnek kell lenni e rendelet 1., 2. és 5. számú mellékletében meghatározott károsítóktól.
1. * Helianthus annuus L. vetőmag
A termelő, termeltető minden év május l5-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a továbbszaporítási céllal termesztett bármely szaporítási fokozatú vetőmag termesztését a faj, fajta, mennyiségi és területi adatok megnevezésével. A járási hivatal a bejelentett területeken évente 1 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet állít ki.
2. * Medicago sativa L. vetőmag
A termelő, termeltető minden év május 15-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a továbbszaporítási céllal termesztett bármely szaporítási fokozatú vetőmag termesztését a faj, fajta, mennyiségi és területi adatok megnevezésével. A járási hivatal a bejelentett területeken évente 2 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot, illetve speciális laboratóriumi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet, illetve laboratóriumi bizonyítványt állít ki.
3. * Phaseolus L. vetőmag
A termelő, termeltető minden év május 15-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a továbbszaporítás céllal termesztett bármely szaporítási fokozatú vetőmag előállítását a faj, fajta, mennyiségi és területi adatok megnevezésével. A járási hivatal a bejelentett területeken évente 1 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet állít ki.
4. * Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. vetőmag
A termelő, termeltető minden év május 15-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a továbbszaporítás céllal termesztett bármely szaporítási fokozatú vetőmag előállítását a faj, fajta, mennyiségi és területi adatok megnevezésével. A járási hivatal a bejelentett területeken évente 1 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot, illetve speciális laboratóriumi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet, illetve laboratóriumi bizonyítványt állít ki.
4.2–4.3. *
5. * Solanum lycopersicum L. vetőmag
A termelő, termeltető minden év május 15-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a továbbszaporítás céllal termesztett bármely szaporítási fokozatú vetőmag előállítását a faj, fajta, mennyiségi és területi adatok megnevezésével. A járási hivatal a bejelentett területeken évente 2 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot, illetve szükség esetén speciális laboratóriumi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet, illetve laboratóriumi bizonyítványt állít ki.
6. * A burgonya termelőinek és forgalmazóinak az alábbiak szerint kell bejelenteniük tevékenységüket a járási hivatalnak:
– a termelő szuperelit, elit vetőburgonya-előállító területeit fajtánkénti megosztásban a termelést megelőző évben szeptember 30-ig,
– a vetőburgonyát forgalmazó a külföldről behozandó szaporítóanyag mennyiségét és felhasználásának helyét az eladás évében március 31-ig,
– a nemesítői, honosítói és fajtakísérleti munkát végző intézet, személy a külföldről behozandó szaporítóanyag mennyiségét és felhasználásának helyét a kísérlet évében március 31-ig,
– az étkezési, ipari burgonyát nem helyi piacra előállító termelő, valamint az áruburgonyából saját ültetésre szánt burgonyát termelő a termesztés helyét és területének nagyságát a termesztési évben február 28-ig,
– termelő tevékenységet nem végző áruburgonya-felvásárló, gyűjtőraktározó bejelentési kötelezettségét az év bármely szakában, a tevékenység megkezdése előtt teljesítheti,
– a termelő védett zónába történő szállítást köteles külön bejelenteni.
6.1. * Vetőburgonyát csak laboratóriumi vizsgálattal bizonyított, zárlati Globodera fajoktól mentes parcellán lehet előállítani és tárolni. Nem szükséges hatósági vizsgálat, ha a járási hivatal megállapította, hogy nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének veszélye, mert a vetőburgonyából előállított vetőburgonyát ugyanazon a hatóságilag azonosítható, egybefüggő termőhelyen belül fogják elültetni.
6.2. * A járási hivatal a bejelentett vetőburgonya, az áruburgonyából saját ültetésre szánt burgonyát termő, valamint a nemesítői, honosítói és fajtakísérleti területeken évente 2 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot, illetve speciális laboratóriumi vizsgálatokat végez, melynek eredményéről szemle-, illetve laboratóriumi bizonyítványt állít ki. A vizsgálat elvégzése után a járási hivatal határozatot ad ki, melyben igazolja a vetőburgonya zárlati károsítóktól való mentességét, amely alapján a tétel fémzárolható vagy saját célra felhasználható.
6.3. * A Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus és a Ralstonia (Pseudomonas) solanacearum hazai behurcolásának és elterjedésének megakadályozására, valamint felderítésére az alábbi intézkedéseket kell tenni:
– Hatóságilag működtetett monitoring rendszer, amely a termőhelyek szemléjét és a betakarított/betárolt gumótételek ellenőrzését jelenti.
– A vetőburgonyagumó-tételek laboratóriumi vizsgálatát a NÉBIH által közzétett módszertani kézikönyv előírásai szerint minden termelőnél el kell végezni. Az étkezésiburgonyagumó-tételekből szúrópróbaszerűen kell mintát venni a vágott gumófelület vizuális vizsgálatára, melyet indokolt esetben laboratóriumi vizsgálattal kell kiegészíteni.
– A növényállományok ellenőrzését a megfelelő időpontban végzett szántóföldi szemle során, a vizuálisan észlelhető tünetek vizsgálatával kell elvégezni, a gyanús tüneteket mutató növényminták kiegészítő laboratóriumi vizsgálatával.
– Az évente felderítésbe vonandó állományok, tételek, minták számát, területeit és a felderítés időpontját szakmai, tudományos és statisztikai kritériumok alapján a NÉBIH állapítja meg.
– A kórokozó jelenlétének vizuális vizsgálat során megállapított veszélye esetén a megerősítő laboratóriumi vizsgálatot minden esetben a NÉBIH által közzétett módszertani kézikönyv előírásai szerint kell elvégezni.
– Felderítés jelleggel laboratóriumi vizsgálatban kell részesíteni a termőhelyek öntözésére használt felszíni vizeket és a kórokozó terjedését elősegítő gazdanövényeket.
7.1. * Telepítésre szánt Beta vulgaris L.
A termelő, termeltető minden év május 15-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a továbbszaporítási céllal termesztett vetőmag előállítását a faj, fajta, mennyiségi és területi adatok, valamint védett zónába szállításnál a védett zóna megnevezésével. A járási hivatal a bejelentett területeken évente 2 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet állít ki.
7.2. * Ültetésre szánt Beta vulgaris növényeket csak laboratóriumi vizsgálattal bizonyítottan, zárlati Globodera fajoktól mentes parcellán lehet előállítani és tárolni, vagy olyan területen, amelyen az előző 12 évben igazoltan nem termesztettek Solanum tuberosum, Lycopersicon esculentum, Capsicum annuum és Solanum melongena növényeket, vagy a megfelelő, hatóságilag jóváhagyott vizsgálat eredményein alapulva az utolsó 12 év során igazoltan nem volt a parcellában burgonya-fonálféreg. Nem szükséges hatósági vizsgálat, ha a járási hivatal megállapította, hogy nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének veszélye, mert az e pont szerinti növényekből előállított növényeket ugyanazon a hatóságilag azonosítható, egybefüggő termőhelyen belül fogják elültetni, vagy ha az előállított növényeket a hatóság által elfogadott módszerrel kezelik (fertőtlenítik vagy róluk a talajt lemosással/lekeféléssel eltávolítják.)
8. Fás- és lágyszárú gyümölcsfélék, szőlő, díszfaiskolai és erdészeti szaporító- és ültetvényanyagok
8.1. * A termelő minden év február 28-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a rendelet 6. számú mellékletének A. részében meghatározott, valamint az egyéb szabadban termesztett gyökeres szaporító és ültetvényanyagok bármely szaporítási fokozatának előállítását a faj, fajta, mennyiségi és területi adatok megnevezésével.
Amennyiben a termelő a 6. számú melléklet A. részének II. szakaszában meghatározott növényeket védett zónába kívánja szállítani, azt köteles külön bejelenteni a speciális vizsgálatok elvégzése érdekében.
A szaporítóanyag forgalmazásához szükséges növény-egészségügyi vizsgálatok elvégzéséről a járási hivatal jegyzőkönyvet és határozatot állít ki.
A „Forgalmazásra növény-egészségügyi szempontból alkalmas” záradék vizsgálati okmányra való rávezetése jogosít a forgalmazásra, a telepítés céljára történő felhasználásra a 8.2.8. pontban meghatározott ideig, illetőleg visszavonásig.
A járási hivatal a 6. számú melléklet A. részében meghatározott, valamint az A. részben nem szereplő egyéb szaporító- és ültetvényanyagot előállító területeken speciális laboratóriumi vizsgálatot végez annak igazolására, hogy a termőhely talaja meghatározott károsító fertőzésétől mentes.
A 8.2.6. pont alatti forgalmazó minden év február 28-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a rendelet 6. számú mellékletének A. részében meghatározott növények forgalmazását.
8.2. Növény-egészségügyi vizsgálatra kötelezettek:
8.2.1. Árutermelő gyümölcs (magiskolák, szemzésre, oltásra kiültetett alanyok), bogyós, átmeneti (szűrő) faiskolák, visszaiskolázott oltványok, házi faiskolák.
8.2.2. Szőlőiskolák.
8.2.3. Dísznövénytermesztő telepek (díszfák, díszcserjék, fenyőfélék, kivéve a vágott karácsonyfa), erdészeti csemetekertek, fásszárú üvegházi dísznövények, egyéb ültetésre szánt fásszárú növények.
8.2.4. Törzsültetvények [szemzőhajtás-termő, magtermő gyümölcsfajok, szőlő-, bogyós ültetvények, vegetatív (szabadföldi, izolátor alatti) anyatelepek], szaporításra engedélyezett szőlő és bogyós ültetvények, szemtőhajtás, illetőleg magtermő gyümölcsfák, erdőterületen kijelölt szelídgesztenye, fémzárolás előtti mag, törzskönyvezésre előjegyzésbe vett fák és bokrok, harmadik országból származó továbbszaporításra szánt szaporító alapanyagok és ültetési anyagok.
8.2.5. Növényútlevél-köteles citrusféle növények.
8.2.6. Faiskolai lerakatok, árudák, egyéb nagykereskedelmi forgalmazó helyek.
8.2.7. * Ültetésre szánt, szabadban termesztett gyökeres növények területének talajvizsgálata.
A járási hivatal a bejelentett területeken évente 1 alkalommal speciális laboratóriumi vizsgálatot végez, melynek eredményéről laboratóriumi jegyzőkönyvet állít ki.
8.2.8. Az ellenőrzések száma és ideje:
Szaporító- és ültetvényanyag | Ellenőrzések száma, ideje | ||
8.2.1. | Gyümölcsfaiskolák | 1. V. 15.–VII. 15. 2. VIII. 15.–IX. 15. | |
8.2.2. | Szőlőiskolák | 1. VII. 1.–IX. 30. | |
8.2.3. * | Dísznövénytermesztő telepek, erdészeti csemetekertek | 1. VII. 1–IX. 30. | |
8.2.4. * | Csonthéjas növények | 1. V. 15.–VII. 15. 2. VIII. 15.–IX. 15. | |
Almatermésűek | 1. V. 15.–VII. 15. | ||
Bogyósok | 1.V. 15.–VII. 15. | ||
Gesztenye | 1. VI. 1.–IX. 15. | ||
Szőlő | Évente egy alkalommal, váltakozva: első évben: VI. 1.–VII. 31. második évben: VIII. 15.–IX. 30. | ||
Egyéb | 1.V. 15.–IX. 30. | ||
8.2.5. | Növényútlevél-köteles citrusféle növények | 1. V. 15.–VI. 30. 2. VII. 1.–IX. 30. | |
8.2.6. * | Folyamatosan működő árudák, nagykereskedők | 1. ősszel és tavasszal 1-1 alkalommal 2. V. 15–VII. 15. egy alkalommal 3. VIII. 15–IX. 15. egy alkalommal | |
Idényjelleggel működő lerakatok, forgalmazó helyek | ősszel és tavasszal 1-1 alkalommal | ||
8.2.7. | Ültetésre szánt szabadban termesztett gyökeres növények területének talajvizsgálata | 1. VII. 1.–IX. 30. 1 alkalommal |
9. * Továbbszaporításra termesztett lágyszárú növények
9.1. * A termelő minden év február 28-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a kereskedelmi forgalomba kerülő, a 6. számú melléklet A. része I. szakasza 2. pontjában meghatározott, növényútlevél-köteles ültetésre szánt növények, továbbá a II. szakaszban felsorolt, védett zónában növényútlevél-köteles, ültetésre szánt lágyszárú növények bármely szaporítási fokozatú anyanövényeit, anyanövény állományait a védett zóna megnevezését az azonosításhoz szükséges faj, fajta, mennyiségi és területi adatok közlésével. A fentieken kívül be kell jelenteni a 6. számú melléklet A. része I. szakasza 2.4. pontjában meghatározott Allium növények esetében a dughagyma nem növényútlevél-köteles célú, de hivatásszerűen történő előállítását is. A járási hivatal a bejelentett területeken szabadföldi termesztés esetében évente 2 alkalommal, üvegházi termesztés esetén 2 havonta vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot, illetve szükség esetén speciális laboratóriumi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet, illetve laboratóriumi jegyzőkönyvet állít ki.
9.2. * Ültetésre szánt Lycopersicon esculentum, Capsicum annuum és Solanum melongena növényeket csak laboratóriumi vizsgálattal bizonyítottan, zárlati Globodera fajoktól mentes parcellán lehet előállítani és tárolni. Nem szükséges hatósági vizsgálat, ha a járási hivatal megállapította, hogy nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének veszélye, mert az e pont szerinti növényekből előállított növényeket ugyanazon a hatóságilag azonosítható, egybefüggő termőhelyen belül fogják elültetni.
9.3. * Ültetésre szánt Allium porrum, Brassica spp. Fragaria spp. Asparagus spp. növényeket csak laboratóriumi vizsgálattal bizonyítottan, zárlati Globodera fajoktól mentes parcellán lehet előállítani és tárolni, vagy olyan területen, amelyen az előző 12 évben igazoltan nem termesztettek Solanum tuberosum, Lycopersicon esculentum, Capsicum annuum és Solanum melongena növényeket, vagy a megfelelő, hatóságilag jóváhagyott vizsgálat eredményein alapulva az utolsó 12 év során igazoltan nem volt a parcellában burgonya-fonálféreg. Nem szükséges hatósági vizsgálat, ha a járási hivatal megállapította, hogy nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének veszélye, mert az e pont szerinti növényekből előállított növényeket ugyanazon a hatóságilag azonosítható, egybefüggő termőhelyen belül fogják elültetni, vagy ha az előállított növényeket a hatóság által elfogadott módszerrel kezelik (fertőtlenítik vagy róluk a talajt lemosással/lekeféléssel eltávolítják.)
10. * Gumók, hagymák, rizómák
10.1. * A termelő minden év február 28-ig köteles a járási hivatalnak bejelenteni a kereskedelmi forgalomba kerülő, a 6. számú melléklet I. szakasza 3. pontjában felsorolt fajok ültetésre szánt gumóinak, hagymáinak, hagymagumóinak előállítását ültetési anyag és késztermék előállítása céljából az azonosításhoz szükséges faj, fajta, mennyiségi és területi adatok közlésével. A járási hivatal a bejelentett területeken szabadföldi termesztés esetében évente 2 alkalommal, üvegházi termesztés esetén havonta 1 alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot, illetve szükség esetén speciális laboratóriumi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet, illetve laboratóriumi jegyzőkönyvet állít ki.
10.2. * Ültetésre szánt, talajban termesztett Allium cepa, A. ascalonicum Dahlia spp., Gladiolus spp, Hyacinthus spp, Iris spp, Lilium spp, Narcissus spp. és Tulipa spp. gumók, hagymák, rizómák
A gumókat, hagymákat, rizómákat, ha azokat hivatásszerűen tevékenykedő végfelhasználónak történő értékesítésre szánják, csak laboratóriumi vizsgálattal bizonyítottan, zárlati Globodera fajoktól mentes parcellán lehet előállítani és tárolni, vagy olyan területen, amelyen az előző 12 évben igazoltan nem termesztettek Solanum tuberosum, Lycopersicon esculentum, Capsicum annuum és Solanum melongena növényeket, vagy a megfelelő, hatóságilag jóváhagyott vizsgálat eredményein alapulva az utolsó 12 év során igazoltan nem volt a parcellában burgonya-fonálféreg. Nem szükséges hatósági vizsgálat, ha a járási hivatal megállapította, hogy nem áll fenn a burgonya-fonálféreg elterjedésének veszélye, mert az e pont szerinti növényekből előállított növényeket ugyanazon a hatóságilag azonosítható, egybefüggő termőhelyen belül fogják elültetni, vagy ha az előállított növényeket a hatóság által elfogadott módszerrel kezelik (fertőtlenítik vagy róluk a talajt lemosással/lekeféléssel eltávolítják.)
11. Növényútlevél-köteles faanyag
11.1. * Platanus faanyag
A forgalmazó minden év február 28-ig köteles bejelentkezni a járási hivatalnál a termőhely/telephely megnevezésével és a forgalomba hozatalra szánt faanyag mennyiségének közlésével.
A járási hivatal a termőhelyen, illetve a szállítást megelőzően a telephelyen vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet állít ki.
11.2. * Coniferales és Castanea faanyaga, illetve hántolt kérge
A forgalmazó védett zónába történő szállításnál minden év február 28-ig köteles bejelentkezni a járási hivatalnál a területi adatok/telephely megnevezésével, a forgalomba hozatalra szánt faanyag mennyiségének közlésével és a védett zóna megnevezésével.
A járási hivatal a termőhelyen, illetve a szállítást megelőzően a telephelyen vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet állít ki.
12. * Fa csomagolóanyagok
A gyártó, a javító, a kezelő, a forgalmazó minden év február 28-ig köteles bejelentkezni a járási hivatalnál a telephely megnevezésével, a gyártásra, forgalomba hozatalra szánt faanyag mennyiségének közlésével. A járási hivatal a gyártónál, javítónál, a kezelőnél, illetve a forgalmazó kiszerelőnél évente két alkalommal vizuális növény-egészségügyi vizsgálatot végez, melynek eredményéről szemlejegyzőkönyvet állít ki.
13. * Terményraktárak, malmok és takarmánykeverők
A tulajdonos vagy bérlő, illetve az üzemeltető minden év február 28-ig köteles bejelentkezni a járási hivatalnál a raktározott termény, valamint a terményraktár, malom vagy takarmánykeverő adatainak közlésével (tulajdonos, bérlő, illetve üzemeltető megnevezése, település megnevezése, raktár neve és címe, tárolási kapacitás, termény neve). A járási hivatal az ellenőrzéseket feladatterv alapján, felderítés jelleggel végzi el. A szemlék, illetve az azt esetenként kiegészítő laboratóriumi vizsgálatok elvégzése után a járási hivatal a növény-egészségügyi állapotról jegyzőkönyvet állít ki.
[a 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet 10. számú melléklete alapján]
.................................................. | Járási Hivatal | Növényegészségügyi nyilvántartási szám: | HU | |||
Cég/termelő | Kapcsolattartó | |||||
Név: .................................................................................... | Név: .................................................................................................... | |||||
Anyja neve: ......................................................................... | Cím: .................................................................................................... | |||||
Születési hely: ..................................................................... | Tel.: ............................................ | Fax: ............................................. | ||||
Születési dátum: .................................................................. | E-mail: ................................................................................................ | |||||
Cím: ..................................................................................... | Végzettség: ......................................................................................... | |||||
Tel.: .................................... | Fax: .................................... | 1. Termelés/forgalmazás éve1.: ....... | ||||
E-mail: ................................................................................ | Támogatásban részesül2.: ............ | |||||
Adóazonosító: .................... | Adószám: .......................... |
A 2.,3.,4.,5. pontban a megfelelő adatot X-szel jelölje!
2. A termelés/raktározás jellege: | Termelő | Gyűjtő-raktározó, nagykereskedő | Importőr | Exportőr | |||||||||||||||
Szaporító- és ültetvényanyag (folytatás az 4. pontban) | |||||||||||||||||||
Vetőburgonya | |||||||||||||||||||
Vetőmag | |||||||||||||||||||
Áruburgonya | |||||||||||||||||||
Citrusféle gyümölcs | |||||||||||||||||||
{} fa csomagolóanyagot forgalmazó, gyártó, kezelő, összeállító, javító | {} takarmánykeverő | {} egyéb nyilvántartásra kötelezett | |||||||||||||||||
{} malom | {} terményraktár | {} egyéb vizsgálatra kötelezett | |||||||||||||||||
3. Értékesítés módja: | {} termelőüzem {} viszonteladó {} saját cél (fásszárú szaporítóanyag, vetőburgonya) | {} faiskolai áruda/lerakat | |||||||||||||||||
4. Szaporító és ültetvényanyag előállítás | |||||||||||||||||||
4.1 Faiskola, lágyszárú szaporítóanyag, vetőmag | |||||||||||||||||||
{} szűrő (átmeneti) faiskola | {} díszfaiskola | {} vetőmag | |||||||||||||||||
{} gyümölcsfaiskola | {} erdészeti csemetekert | {} egyéb | |||||||||||||||||
{} szőlőiskola | {} lágyszárú dísznövény szaporítóanyag | ||||||||||||||||||
{} bogyósiskola | {} lágyszárú zöldség szaporítóanyag | ||||||||||||||||||
4.2 Törzsültetvények, törzstelepek: | |||||||||||||||||||
{} kiinduló anyag (törzsültetvény jelölt) | {} bázis | {} egyéb törzstelep (anyanövény) | |||||||||||||||||
{} prebázis | {} certifikált (üzemi) törzsültetvény | {} törzsgyümölcsös | |||||||||||||||||
4.3 Szaporításra ideiglenesen engedélyezett szaporító- és ültetvényanyag: | |||||||||||||||||||
{} szaporításra ideiglenesen engedélyezett ültetvény | {} továbbszaporításra kijelölt fa | ||||||||||||||||||
5. Növényfajok: | |||||||||||||||||||
5.1 Vetőmagok: | |||||||||||||||||||
{} Allium ascalonicum (mogyoróhagyma) | {} Helianthus annuus (napraforgó) | {} Harmadik országból származó vizsgálatköteles vetőmag | |||||||||||||||||
{} Allium cepa (vöröshagyma) | {} Medicago sativa (lucerna) | ||||||||||||||||||
{} Allium schoenoprasum (metélőhagyma) | {} Phaseolus (bab) | {} Harmadik országba szállítandó vizsgálatköteles vetőmag | |||||||||||||||||
{} Beta vulgaris (cukorrépa) mag | {} Lycopersicon esculentum (paradicsom) | ||||||||||||||||||
5.2 Gumók, hagymák, hagymagumók, rhizómák: | |||||||||||||||||||
{} Allium ascalonicum (mogyoróhagyma) | {} Galtonia candicans (fehér óriás | {} Ornithogallum (madártej) | |||||||||||||||||
{} Allium cepa (vöröshagyma) | jácint) | {} Puschkinia (Puskin-csillagvirág) | |||||||||||||||||
{} Allium schoenoprasum | {} Gladiolus (kardvirág) | {} Scilla (csillagvirág) | |||||||||||||||||
(metélőhagyma) | {} Hyacinthus (jácint) | {} Tigridia (tigrisvirág) | |||||||||||||||||
{} Camassia (prérigyertya) | {} Iris (nőszirom) | {} Tulipa (tulipán) | |||||||||||||||||
{} Chionodoxa (hófény) | {} Ismene (pókliliom) | ||||||||||||||||||
{} Crocus flavus „Golden yellow” | {} Muscari (gyöngyike) | ||||||||||||||||||
(krókusz) | {} Narcissus (nárcisz) | ||||||||||||||||||
{} Galanthus (hóvirág) | |||||||||||||||||||
5.3 Lágyszárú növények: | |||||||||||||||||||
{} Allium porrum (póréhagyma) | {} Exacum spp. (keserűlevélke) | {} Nicotiana (dohány) | |||||||||||||||||
{} Apium graveolens (zeller) | {} Ficus (füge) | {} Pelargonium (muskátli) | |||||||||||||||||
{} Araceae (kontyvirág-félék) | {) Fragaria (szamóca) | {} Persea spp. (avokádó) | |||||||||||||||||
{} Argyranthemum spp. (margitvirág) | {} Gerbera (gerbera) | {} Solanum tuberosum (áruburgonya) | |||||||||||||||||
{} Aster spp. (őszirózsa) | {} Gypsophila (fátyolvirág) | {} Solanum tuberosum (vetőburgonya) | |||||||||||||||||
{} Beta vulgaris (cukorrépa) | {} Humulus lupulus (komló) | {} Solanum melongena (tojásgyümölcs) | |||||||||||||||||
{} Begonia (begónia) | {} Impatiens „New Guinea hibrid” | {} Spinacea spp. (spenót) | |||||||||||||||||
{} Brassica spp. (káposzta-félék) | (nebáncsvirág) | {} Strelitziaceae (papagájvirág) | |||||||||||||||||
{} Capsicum annuum (paprika) | {} Lactuca spp. (saláta-félék) | {} Tanacetum (margitvirág) | |||||||||||||||||
{} Cucumis spp.(kabakosok) | {} Leucanthemum (margaréta) | {} Verbena (vasfű) | |||||||||||||||||
{} Dendranthema (krizantém-félék) | {} Lycopersicon esculentum (paradicsom) | {} Egyéb lágyszárú növény | |||||||||||||||||
{} Dianthus és hibridjei (szegfű) | {} Lupinus (csillagfürt) | ||||||||||||||||||
{} Euphorbia pulcherrima (mikulásvirág) | {} Marantaceae (nyílgyökér-félék) | ||||||||||||||||||
{} Musaceae (banán-félék) | |||||||||||||||||||
5.4 Fásszárú növények: | |||||||||||||||||||
{} Abies (jegenyefenyő) | {} Juglans (dió) | {} Pyrus (körte) | |||||||||||||||||
{} Amelanchier (fanyarka) | {} Larix (vörösfenyő) | {} Quercus (tölgy) | |||||||||||||||||
{} Camelia (kamélia) | {} Malus (alma) | {} Rubus (málna, szeder és egyéb, e | |||||||||||||||||
{} Castanea (szelídgesztenye) | {} Mespilus (naspolya) | nemzetségbe tartozó faj) | |||||||||||||||||
{} Chaenomeles (japánbirs) | {} Olea europea (olívabogyó) | {} Ribes (ribiszke, köszméte) | |||||||||||||||||
{} Citrus (citrom-félék) | {} Picea (lucfenyő) | {} Sambucus nigra (bodza) | |||||||||||||||||
{} Corylus avellana (mogyoró) | {} Pinus (fenyő) | {} Sorbus (berkenye) | |||||||||||||||||
{} Cotoneaster (madárbirs) | {} Pistacia vera (pisztácia) | {} Photinia davidiana /Stranvaesia/ | |||||||||||||||||
(korallberkenye) | |||||||||||||||||||
{} Crataegus (galagonya) | {} Platanus (platán) | {} Tsuga (homlokfenyő) | |||||||||||||||||
{} Cydonia (birsalma) | {} Populus (nyárfa) | {} Vitis (szőlő) | |||||||||||||||||
{} Eryobotria (gyapjasnaspolya) | {} Prunus (cseresznye, meggy, | {} Vaccinium (áfonya) | |||||||||||||||||
mandula, kajszi, szilva és egyéb, e | {} Viburnum (bangita) | ||||||||||||||||||
{} Eucalyptus (mézgafa) | nemzetségbe tartozó faj) | ||||||||||||||||||
{} Rhododendron (havasszépe) | {} Pseudotsuga (Douglász-fenyő) | ||||||||||||||||||
{} Hibiscus (mályvacserje) | {} Pyracantha (tűztövis) | ||||||||||||||||||
5.5 Egyéb, vizsgálatra kötelezett növények | |||||||||||||||||||
6. A termelés részletes adatai3.: | |||||||||||||||||||
Termelő neve | Termelés | Termelés | Település | HRSZ | Növényfaj | Mennyiség | |||||||||||||
éve | jellege | Magyar név | Latinnév | (ha ,db) | |||||||||||||||
7. Raktározott termény, valamint a terményraktár, a malom és a takarmánykeverő részletes adatai3.: | |||||||||||||||||||
Raktár neve | Település | Raktár címe/HRSZ | Tárolási kapacitás (t) | ||||||||||||||||
8. Védett zónába történő termelés/szállítás3.: | |||||||||||||||||||
Termelés/forgalmazás | Növény, növényi | Mennyiség | Védett zóna | ||||||||||||||||
helye (település, utca, hrsz.) | termék | (t,kg,db, ha) | károsító védett zónás kódja | célország | |||||||||||||||
1. A termelés/forgalmazás éve nem a bejelentkezés évét jelenti, hanem azt, amelyben a termelő/forgalmazó a tevékenységét folytatja. | |||||||||||||||||||
2. Igényelt-e növényegészségügyi vizsgálatokhoz állami támogatást, válasz: igen/nem. | |||||||||||||||||||
3. Amennyiben a rendelkezésre álló helyek száma kevés, az adatok külön mellékletként csatolandók. | |||||||||||||||||||
Dátum: | |||||||||||||||||||
P.H. | |||||||||||||||||||
.................................................................... Cég/termelő | ..................................................... Kapcsolattartó |
Fehér alapon zöld betűkkel
1. Name and address of exporter – Feladó neve és címe | 2. PHYTOSANITARY CERTIFICATE NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY No (HU/ | ||||||||||
ORIGINAL | No 0000000 | ||||||||||
3. Declared name and address of consignee Címzett neve és címe | 4. Plant Protection Organization of Hungary ................................................................................... to Plant Protection Organization(s) of Magyar Növényvédelmi Szervezet ................................................................................... Növényvédelmi szervezet részére | ||||||||||
5. Place of origin – Származási hely | |||||||||||
6. Declared means of conveyance – Szállító eszköz | |||||||||||
7. Declared point of entry – Belépő állomás | |||||||||||
8. | Name of produce; | Botanical name of plants; | Number and description of packages; | Distinguishing marks | 9. Quantity declared | ||||||
Termék neve | Botanikai név | Csomagok száma és neme | Megkül. jelzések (köt. szám) | Termék mennyisége | |||||||
10. | This is to certify that the plants or plant products described herein have been inspected and/or tested according to appropriate official procedures and are considered to be free from the quarantine pests specified by the importing contracting party and to conform with the current phytosanitary requirements of the importing contracting party including those for regulated non-quarantine pests. | ||||||||||
11. | Additional declaration – Kiegészítő nyilatkozat | ||||||||||
DISINFESTATION AND/OR DISINFECTION TREATMENT FERTŐTLENÍTÉS ÉS/VAGY FERTŐTLENÍTŐ KEZELÉS | 18. Place of issue – Kiállítás helye | ||||||||||
12. Treatment – Kezelés módja | Date – Kiállítás ideje | ||||||||||
13. Chemical (active ingredient) Vegyszer (hatóanyag) | 14. Duration and temperature Kezelés időtartama és hőmérséklet | Name and signatura of authorized officer – Vizsgálatot végző neve és aláírása | Stamp of Organization Pecsét helye | ||||||||
15. Concentration – Töménység | 16. Date – Időpont | ||||||||||
17. Additional information – Kiegészítő információk | Note: No financial liability with respect to this certificate shall attach to Hungarian Plant Protection Organization or to any of its officers or representatives. | ||||||||||
1. | Name und Adresse des Absenders: | ||||||||||
Nom et adresse de l’expéditeur: | |||||||||||
2. | PFLANZENGESUNDHEITSZEUGNIS CERTIFICAT PHYTOSANITAIRE | ||||||||||
3. | Name und Adresse des vorgesehenen Empfängers: | ||||||||||
Nom et adresse déclarés du destinaire: | |||||||||||
4. | PFLANZENSCHUTZDIENST IN UNGARN an Pflanzenschutzorganisation von: | ||||||||||
SERVIDE DE LA PROTECTION DES VÉGÉTAUX DE HONGRIE a l’Organisation de la Protection des Végétaux de: | |||||||||||
5. | Ursprung: | ||||||||||
Lieu d’origine: | |||||||||||
6. | Transportmittel: | ||||||||||
Moyen de transport déclaré: | |||||||||||
7. | Vorgeschener Grenzübertrittsort: | ||||||||||
Point d’entrée déclaré: | |||||||||||
8. | Unterscheidungsmerkmale, Zahl und Beschreibung der Packungen, Name des Erzeugnisses, Botanischer Name der Pflanzen: | ||||||||||
Marques et numéros des colis, nom des produits, nom botanique des plantes: | |||||||||||
9. | Deklairerte Menge: | ||||||||||
Quantité déclarée: | |||||||||||
10. | Es wird hiermit bescheinigt, dass die oben beschriebenen Pflanzen, Pflanzenerzeugnisse | ||||||||||
– nach geeigneten Verfahren untersucht worden sind | |||||||||||
– als frei von Quarantäne Schadorganismen und praktisch frei von anderen gefährlichen Schadorganismen befunden werden und | |||||||||||
– als den geltenden Pflanzenschutzvorschriften des Einfuhrlandes entsprechend angesehen werden. | |||||||||||
Il est cetifié que les végétaux, parties de végétaux ou produits végétaux décrits ci-dessus | |||||||||||
– ont été inspectés suivant des procédures adaptées | |||||||||||
– sont estimés indemnes d’ennemis visés par la réglementation phytosanitaire et pratiquement indemnes d’autres ennemis dangereux, et qu’ils | |||||||||||
– sont jugés conformes á la réglementation phytosanitaire en vigueur. | |||||||||||
Igazolás arról, hogy a fentiekben részletezett növényeket vagy növényi termékeket előírásszerűen megvizsgálták, azokat mentesnek találták karantén károsítóktól, továbbá gyakorlatilag mentesnek más, veszélyes károsítóktól, és hogy azokat az importáló országban jelenleg érvényben levő növény-egészségügyi előírásokkal összhangban levőnek tekintik. | |||||||||||
11. | Zusätzliche Erklärung: | ||||||||||
Déclaration supplémentaire: | |||||||||||
ENTSEUCHUNG UND/ODER DESINFIZIERUNG | |||||||||||
TRAITEMENT DE DESINFESTATION ET/OU DESINFECTION | |||||||||||
12. | Behandlung: | ||||||||||
Traitement: | |||||||||||
13. | Chemikalie (Wirkstoff): | ||||||||||
Produit chimique (matiére active): | |||||||||||
14. | Behandlungsdauer und Temperatur: | ||||||||||
Durée et température: | |||||||||||
15. | Konzentration: | ||||||||||
Concentration: | |||||||||||
16. | Datum: | ||||||||||
Date: | |||||||||||
17. | Zusätzliche Informationen: | ||||||||||
Renseignements complémentaires: | |||||||||||
18. | Ausstellungsort: | ||||||||||
Datum: | |||||||||||
Name und Unterschrift des amtlichen Beauftragten: | |||||||||||
Dienststempel: | |||||||||||
Lieu de délivrance: | |||||||||||
Date: | |||||||||||
Nom et signature du fonctionnaire autorisé: | |||||||||||
Cachet de l’Organisation: | |||||||||||
Megjegyzés: Ezen bizonyítványt kiállító növény-egészségügyi hatóságot, illetőleg annak dolgozóját vagy meghatalmazottját anyagi felelősség nem terheli. | |||||||||||
Fehér alapon barna betűkkel
1. Name and address of exporter – Feladó neve és címe | 2. PHYTOSANITARY CERTIFICATE FOR RE-EXPORT RE-EXPORT NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY No (HU/A | ||||||||||||||
ORIGINAL | No 0000000 | ||||||||||||||
3. Declared name and address of consignee Címzett neve és címe | 4. Plant Protection Organization of Hungary ................................................................................... to Plant Protection Organization(s) of Magyar Növényvédelmi Szervezet ................................................................................... Növényvédelmi szervezet részére | ||||||||||||||
5. Place of origin – Származási hely | |||||||||||||||
6. Declared means of conveyance – Szállító eszköz | |||||||||||||||
7. Declared point of entry – Belépő állomás | |||||||||||||||
8. | Name of produce; | Botanical name of plants; | Number and description of packages; | Distinguishing marks | 9. Quantity declared | ||||||||||
Termék neve | Botanikai név | Csomagok száma és neme | Megkül. jelzések (köt. szám) | Termék mennyisége | |||||||||||
10. | This is to certify that the plants or plant products described above were imported into Hungary from ................ (country) covered by Phytosanitary Certificate No ....................................., original □ certified true copy □ of which is attached to this certificate; that they are packed □ repacked □ in original □ new □ containers, that based on the original phytosanitary certificate □ and additional inspection □ they are considered to conform with the current phytosanitary regulations of the importing contracting party, and that during storage in Hungary the consigment has not been subjected to the risk of infestation or infection. | ||||||||||||||
(Insert tick in appropriate □ boxes.) | |||||||||||||||
11. | Additional declaration – Kiegészítő nyilatkozat | ||||||||||||||
DISINFESTATION AND/OR DISINFECTION TREATMENT FERTŐTLENÍTÉS ÉS/VAGY FERTŐTLENÍTŐ KEZELÉS | 18. Place of issue – Kiállítás helye | ||||||||||||||
12. Treatment – Kezelés módja | Date – Kiállítás ideje | ||||||||||||||
13. Chemical (active ingredient) Vegyszer (hatóanyag) | 14. Duration and temperature Kezelés időtartama és hőmérséklet | Name and signatura of authorized officer – Vizsgálatot végző neve és aláírása | Stamp of Organization Pecsét helye | ||||||||||||
15. Concentration – Töménység | 16. Date – Időpont | ||||||||||||||
17. Additional information – Kiegészítő információk | Note: No financial liability with respect to this certificate shall attach to Hungarian Phytosanitary Organization or to any of its officers or representatives. | ||||||||||||||
1. | Nom et adresse de l’expéditeur | ||||||||||||||
Name und Adresse des Absenders | |||||||||||||||
2. | CERTIFICAT PHYTOSANITAIRE DE RÉEXPORTATION | ||||||||||||||
PLANZENGESUNDHEITSZEUGNIS ZU REEXPORT | |||||||||||||||
3. | Nom et adresse du déstinataire – Name und Adresse des Empfängers | ||||||||||||||
4. | A: Organisation de la Protection de végétaux de ................................................................................................ | ||||||||||||||
An Pflanzenschutzorganisation von ..................................................................................................................... | |||||||||||||||
5. | Origine – Ursprung | ||||||||||||||
6. | Moyen de transport – Transportmittel | ||||||||||||||
7. | Point d’entrée – Grenzübertrittsort | ||||||||||||||
8. | Marques et numéros des colis, nombre des colis, nombre et nature des colis, nom des produits, nom botanique | ||||||||||||||
Unterscheidungmerkmale, Zahl und Beschreibung der Packungen, Name des Erzeugnisses, Botanischer Name der Pflanzen | |||||||||||||||
9. | Nom et quantité du produit – Deklarierte Menge | ||||||||||||||
10. | Igazolás arról, hogy a fentiekben részletezett növényeket, növényi termékeket .................................... országból a jelen bizonyítványhoz hivatalos másolatban csatolt .................. sz. növény-egészségügyi bizonyítvány kíséretében hozták be Magyarországra és azokat □ eredeti, □ új csomagolásban az eredeti növény-egészségügyi bizonyítvány □ és kiegészítő ellenőrzés □ alapján összhangban levőnek tekintik az importáló országban jelenleg érvényben levő növény-egészségügyi előírásokkal továbbá, hogy Magyarországon történt raktározás során ez a szállítmány fertőzés veszélye alatt nem volt. | ||||||||||||||
Il est certifié que le végétaux, produits végétaux décrits ci-dessus ont été importés de ..................... (pays) en Hongrie, accompagnés de la copie authentifiée du certificat phytosanitaire n° ..............., annexée á ce certificat; les végétaux, produits végétaux dans leur emballage original □ nouveau □ sont jugés, sur la foi du certificat phytosanitaire original □ et d’inspection complémentaire □ conformes aux réglementations phytosanitaires en vigueur dans le pays importateur; de plus, cet envoi, au cours de l’emmagasinage en Hongrie, n’a pas été exposé á des risques d’infection ou d’infestation. | |||||||||||||||
Es wird hiermit bescheinigt, dass die oben beschrieben Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse aus ............................ (Ursprungsland) nach Ungarn eingefürt worden sind und dass ihnen das Pflanzengesundheitszeugnis. Nr ................... dessen beglaubigte Kopie in der Anlage vorliegt, beigefügt war. Die Pflanzen oder Pflanzenerzeugnise sind □ in ihrer ursprünglichen Verpackung □ in einer neuen Verpackung, □ auf Grund des ursprünglichen Pflanzengesundheitszeugnisses □ und einer zusätzlichen Untersuchung als den geltenden Pflanzenschutzvorschriften des Einfuhrlandes entsprechend befunden worden und während ihrer Einlagerung in Ungarn sie keiner Gefähr eines Befalls oder einer Infizierung ausgesetzt waren. | |||||||||||||||
11. | Déclaration supplémentaire – Zusätzliche Erklärung | ||||||||||||||
12. | Traitement – Behandlung | ||||||||||||||
13. | Produit chimique et matiére active – Chemikalie (Wirkstoff) | ||||||||||||||
14. | Durée et température – Behandlungsdauer und Temperatur | ||||||||||||||
15. | Concentration – Konzentration | ||||||||||||||
16. | Date – Datum | ||||||||||||||
17. | Informations supplémentaires – Zusätzliche Informationen | ||||||||||||||
18. | Lieu de délivrance, Signature, Cachet Ausstellungsort, Name und Unterschrift des amtlich Beauftragten, Dienststempel | ||||||||||||||
Note: Aucune responsabilité n’est imposée á l’autorité phytosanitaire hongroise ni á ses agents á l’égard du présent certificat. | |||||||||||||||
Mettez un astérisque si convénable. | |||||||||||||||
Bemerkung: Ausstellung dieses Zeugnisses durch die ungarische Behörde für Pflanzenquaratäne bzw. durch seinen Bevollmächtigten erfolgt ohne materielle Verantwortung. | |||||||||||||||
Zutreffendes jeweils ankreuzen (x) | |||||||||||||||
Megjegyzés: Ezzel a bizonyítvánnyal kapcsolatban az azt kiállító növény-egészségügyi hatóságot, illetőleg annak dolgozóját vagy meghatalmazottját anyagi felelősség nem terheli. | |||||||||||||||
A megfelelő négyzetet áthúzással (x) kell jelölni. | |||||||||||||||
HUNGARIAN REPUBLIC PLANT PROTECTION ORGANIZATION | |||||||||||||||
MAGYARORSZÁG NÖVÉNYVÉDELMI SZERVEZETE | |||||||||||||||
No. Szám: B 0000000 | |||||||||||||||
PROTOCOL – JEGYZŐKÖNYV | |||||||||||||||
on rejection of plants, plant products not conform with the current phytosanitary regulations a növény-egészségügyi előírásoknak nem megfelelő növények, növényi termékek visszautasításáról | |||||||||||||||
Description of consignments – A küldemény leírása | |||||||||||||||
1. Name and address of exporter – A feladó neve és címe | |||||||||||||||
2. Name and address of consignee – A címzett neve és címe | |||||||||||||||
3. Number and description of packages – A csomagok száma és neve | 4. Distinguishing marks – Megkülönböztető jelzések | ||||||||||||||
5. Means of transport – Szállítás módja | 6. Origin – Származási hely | ||||||||||||||
7. Name and quantity of product – A termék neve és mennyisége | 8. Botanical name of plants – A növények botanikai neve | ||||||||||||||
9. ...................................................................... (name), a plant health officer authorized by the Ministry of Agriculture and Regional Development, stated during the phytosanitary inspection made at .................................................................... (place) on ..................................... (date) that the consignment described above does not conform with the regulations of Order No. ............................................... | |||||||||||||||
He/she rejected the consignment, it is therefore. | |||||||||||||||
FORBIDDEN | |||||||||||||||
a) to introduce it into Hungary Magyarországra behozni | b) to export it from Hungary Magyarországról kivinni | c) to transit it in Hungary Magyarországon átszállítani | |||||||||||||
10. Cause of refusal (rejection) – A visszautasítás oka | |||||||||||||||
11. I took over the original of the protocol | |||||||||||||||
A jegyzőkönyv eredeti példányát átvettem: | |||||||||||||||
............................................... (date) (dátum) | 12. Place of issue – Kiállítás helye | ||||||||||||||
Date – Kiállítás ideje | |||||||||||||||
............................................................................ producer, owner, representative of transporter termelő, tulajdonos, szállítmányozó képviselője | Name and signature of authorized officer – Vizsgálatot végző neve és aláírása | Stamp of organization pecsét helye |
HONGRIE, Organisation de la protection de végétaux du Ministere de l’Agriculture et du Développement Régional UNGARN, Pflanzenschutzorganisation des Ministeriums für Landwirtschaft und Landesenwicklung
PROTOCOLE concernant le refus des végétaux/produits végétaux non conformes á la réglementation phytosanitaire
PROTOKOLL über die Zurückweisung der Pflanzen Pflanzenerzeugnisse, die den Pflanzengesundheitsvorschriften nicht entsprechen
Description de l’envoi – Beschreibung der Sendung
1. Nom et adresse de l’expéditeur – Name und Adresse des Absenders
2. Nom et adresse du destinataire – Name und Adresse des Empfängers
3. Nombre et nature des colis – Zahl und Beschreibung der Packungen
4. Marques des colis – Unterscheidungsmerkmale
5. Moyen de transport – Transportmittel
6. Origine – Ursprung
7. Nom et quantité du produit – Menge und Name der Erzeugnisse
8. Nom botanique des végétaux – Botanischer Name der Pflanzen
9. * ................................................... (név) növényvédelmi felügyelő ................................. (dátum) .................................... (helyen) végzett növény-egészségügyi vizsgálat során megállapította, hogy a fentiekben leírt küldemény nem felel meg az ......................................................... előírásainak. Ezért a küldeményt visszautasította így azt TILOS.
............................ (nom), fonctionnaire autorisé par l’Office départemantal de l’Agriculture a constaté au cours de l’examen phytosanitaire fait le ................................... (date) á ............................ (lieu), que l’envoi décrit ci-dessus n’est pas conforme aux réglementations de ...................................
Il a refusé l’envoi, par conséquent il est INTERDIT
a) de l’importer en Hongrie
b) de l’exporter de la Hongrie
c) de le transporter a travers la Hongrie
...................................... (Name), der vom Amt der Verwaltung für Landwirtschaft des Komitats bevollmächtigte Beamter hat während der am ............................. (Datum), in ..................................... (Ort) durchgeführten phytosanitären Untersuchung festgestellt, dass die obengeschriebene Sendung den Vorschiften der Verordnung ................................................................................ nicht entspricht.
Deswegen hat er/sie die Sendung zurückgewiesen. Es ist deshalb VERBOTEN, die Sendung
a) nach Ungarn einzuführen
b) von Ungarn auszuführen
c) in im Transit in Ungarn zu transportieren
10. Cause de refus – Ursache der Zurückweisung
11. J’ai recu l’original du proces – verbal
Ich habe die originale Ausfertigung des Protokolls übergenommen ...... (date) (Datum)
......................................................................................................................
producteur, propriétaire, représentat du transporteur
Produzent, Inhaber, Vertreter des Spediteuss
12. Place de délivrance, date, nom et signature de l’inspecteur, cachet du service Ort, Datum, Name und Unterschrift des Pflanzengesundheitsinspektors-Dienststempel ä
E melléklet tárgya a behozatalra, kivitelre és Magyarországon átszállításra kerülő, a vizsgálatköteles áruk mintavétele, valamint a minták csomagolása.
A mellékletnek nem tárgya a behozatalra, kivitelre és Magyarországon átszállításra kerülő mezőgazdasági termékek növényvédőszer-maradék vizsgálatához szükséges mintavétel.
1. Alapfogalmak
a) Elemi minta: a tétel vagy a szállítmány egy-egy helyéről vett azonos nagyságrendű termékmennyiség.
b) Alapminta: a tétel vagy a szállítmány e mellékletben meghatározott számú helyéről vett és egyöntetűvé tett (homogenizált) elemi minták összessége.
c) Laboratóriumi minta: az alapmintából növény-egészségügyi laboratóriumi vizsgálatok céljára kialakított mintamennyiség.
d) Vizsgálati minta: az alapmintából a helyszíni vizuális vizsgálatok céljára kialakított mintamennyiség.
e) Ellenőrző minta: a növény-egészségügyi szemle vagy vizsgálat alkalmával a laboratóriumi vagy vizsgálati mintából elkülönített fertőzött, károsított növények, növényi részek, károsítók, azok tartására, őrzésére szolgáló preparátumok, amelyek bizonyítják a minta növény-egészségügyi állapotát.
2. A mintavétel eszközei
Vizsgálatköteles áruból az elemi mintákat mechanikus vagy egyéb mintavevő eszközökkel kell venni.
a) Mintázótőr (zsákszurcsap): a lezárt zsákokban szállított termékek mintavételéhez megfelelően kiképzett eszköz legalább olyan hosszúságú, hogy a megtöltött zsák (göngyöleg) középvonaláig érjen.
b) Mintázóbot (réteges mintavevő), -dárda: két egymásba csúsztatott cső. A belső cső elfordításakor a mintázóbot oldalán beömlő nyílások válnak szabaddá, ezeken keresztül a tétel különböző rétegei egy mintavétellel megmintázhatók. Nyitott zsákok és a mintázóbot hosszúságának megfelelő rétegvastagságban ömlesztve szállított termékek mintázására alkalmas.
c) Kúpos mintavevő: a mintázandó tétel belső rétegébe zárt állapotban bejuttatható és ott kinyitható, változtatható hosszúságú nyéllel ellátott eszköz, amellyel a tétel különböző rétegeiből vehető minta. Ömlesztve szállított termékek mintázására alkalmas.
d) Csigás mintavevő: a tétel belső rétegébe juttatható mintavevő készülék, amely kézzel üzemeltetve a kívánt rétegből hozza felszínre a mintát. A mintavevő hosszúságának megfelelő rétegvastagságban ömlesztve szállított magvak és őrlemények mintázására alkalmas.
e) Merítőkanál: nyeles edény a szállítóeszköz ki-, illetve berakása közben az ömlesztett termékek mintázására.
f) * Egyéb mintavevők: használatukat a NÉBIH esetenként rendeli el.
Az ömlesztett vagy csomagolva szállított darabos termékeket kézzel kell mintázni.
3. Mintavétel vasúti kocsi-, gépjármű-, egyéb jármű- és légi szállítmányból
3.1. Vetőmag mintázása
3.1.1. Valamennyi szállítmányt és a szállítmányon belül minden tételt külön kell mintázni. A kivitelre kerülő termékek mintázása az előzetes növényvédelmi karantén vizsgálat alkalmával is elvégezhető.
3.1.2. Szállítmányonként, illetve egy szállítmányban levő külön tételenként szükséges elemi minták számát és elosztását a 7. táblázat tartalmazza.
3.1.3. Vasúti kocsiban, egyéb szállító járműben, konténerben – az egy tételt tartalmazó szállítmányoknál – a küldeményeket a 7. táblázat által meghatározott számban kell mintázni.
3.1.4. A zsákokból történő mintavételhez a könnyen guruló aprómagvaknál a kisebb, a nagyobb magvaknál pedig a nagyobb mintázótőrt szükséges használni. A szúrcsappal nem mintázható vetőmagvak zsákjait ki kell nyitni. Nagyobb méretű dobozban, vetőmag konténerekben szállított magvakból a mintázóbot vagy a csigás mintavevő, a kisebb méretű csomagolási egységekből pedig a merítőkanál szolgál az elemi minták vételére. A szemléhez vagy vizsgálathoz kinyitott zsákokból, nagyobb dobozokból és vetőmag konténerekből történő elemi minta vételéhez – a különböző rétegekből egyszerre – célszerűbb a mintázóbot használata. Ekkor a 10 egység alatt is elegendő egységenként 1 elemi mintát venni.
3.1.5. Az elemi mintákból megfelelő méretű edényben elkeveréssel végzett homogenizálással kell az alapmintát képezni.
3.1.6. A helyszíni vizsgálati minta tömege az alapmintával azonos, de legalább a 9. táblázatában meghatározott laboratóriumi minta tömege.
3.1.7. A laboratóriumi minta tömegét a 9. táblázat tartalmazza.
3.2. Vegetatív szaporító- és ültetvényanyag mintázása
3.2.1. Valamennyi szállítmányt és a szállítmányon belül minden tételt külön kell mintázni. A kivitelre kerülő termékek mintázása az előzetes növény-egészségügyi vizsgálat alkalmával is elvégezhető.
3.2.2. A szállítmányonként, illetve az egy szállítmányban levő külön tételenként szükséges elemi minták száma:
a) a gyümölcsfa, szőlő és bogyós gyümölcsű – szamóca kivételével –, díszfa, díszcserje és erdészeti növények szaporító- és ültetvényanyagnál:
Tétel (szállítmány) mennyisége (db) | Elemi minta (db) | ||
500-ig | az egész mennyiség | ||
501–3000 | minden 5. növény vagy növényi rész, de legalább 300 | ||
3001–10 000 | minden 20. növény vagy növényi rész, de legalább 300 | ||
10 000 felett | minden 100. növény vagy növényi rész, de legalább 300 |
b) gumós – burgonya kivételével –, hagymás, gyöktörzses szaporító- és ültetvényanyag, szamóca, lágyszárú és levéldísznövény szaporító- és ültetvényanyaga esetében:
Csomagolási egységek * száma a tételben (szállítmányban) | Elemi minták száma | ||
500-ig | minden huszadik egység, de legalább 20 | ||
501–1000 | minden 25. egység | ||
1000 felett | minden 50. egység |
3.2.3. Vasúti kocsiban, egyéb szállító járműben, konténerben – az egy tételt tartalmazó szállítmányoknál – a csomagolási egységeket az 1. és 2. táblázatban meghatározott számban kell mintázni.
3.2.4. Az elemi minta kivétele a szaporító- és ültetvényanyag kötegekből és csomagolási egységekből kézi válogatással történik.
3.2.5. Az elemi minta mennyisége az 1. táblázat szerinti szaporító- és ültetvényanyagoknál 1 db növény vagy növényi rész, a 2. táblázatban felsorolt szaporító- és ültetvényanyagoknál a kivett csomagolási egységben valamennyi szaporító- és ültetvényanyag.
3.2.6. A helyszíni vizsgálati mintát az elemi minták összessége képezi.
3.2.7. Laboratóriumi mintaként csak a fertőzött, illetve fertőzésre gyanús növényt, növényi részt kell elkülöníteni.
3.2.8. A laboratóriumi vizsgálatra kivett növény gyökeréről, zsákban, kartonban vagy ládában szállított gumóról, hagymáról és gyökérről lerázással, szükség esetén lemosással minimálisan 350 g talajmintát kell összegyűjteni, ha a szállítmányt talajjal, tőzeggel fuvarozzák vagy a termék földdel szennyezett.
3.3. Burgonyagumó mintázása
3.3.1. Valamennyi szállítmányt és a szállítmányon belül minden tételt külön kell mintázni. A kivitelre kerülő termékek mintázása az előzetes növény-egészségügyi vizsgálat alkalmával is elvégezhető.
3.3.2. A szállítmányonként, illetve az egy szállítmányban levő külön tételként szükséges elemi minták száma ömlesztve szállított burgonyánál:
Tétel (szállítmány) tömege (kg) | Elemi minták száma | Rétegenként * | ||
1500–3000 | 3 | 1 | ||
3001–10 000 | 6 | 2 | ||
10 000 felett | 9 | 3 |
3.3.3. A szállítmányonként, illetve az egy szállítmányban levő külön tételként szükséges elemi minták száma zsákokban szállított burgonyánál:
Tétel (szállítmány) tömege (kg) | Elemi minták száma | Rétegenként * | ||
1500–3000 | 3 | 1 | ||
3001–10 000 | 9 | 3 | ||
10 000 felett | 15 | 5 |
3.3.4. Vasúti kocsiban, egyéb szállító járműben, konténerben – az egy tételt tartalmazó szállítmányoknál – a csomagolási egységeket a 3. és a 4. táblázatban meghatározott számban kell venni.
3.3.5. Vetőburgonya-tételekből a 4. táblázatban meghatározott elemi minták számának kétszeresét kell venni.
3.3.6. Az elemi minta mennyisége az ömlesztett tételeknél a mintavételre kiválasztott helyekről, illetve a zsákolt tételeknél a mintavételre kiemelt zsákból 2–3 kg.
3.3.7. A helyszíni vizsgálati minta az elemi minták homogenizálásával képzett teljes alapmintával azonos, melynek minimálisan 200 db gumót kell tartalmaznia.
3.3.8. * A laboratóriumi minta mennyisége minimum 200 gumó.
3.4. Talajminta vétele laboratóriumi vizsgálatra
3.4.1. A mintavétel tételenként az áru 5%-ának lerázásával, valamint a földnek a szállítóeszköz vagy a tárolóhely padozatáról való összegyűjtésével történik.
3.4.2. A zsákolt szállítmányból alapminta vételére kiemelt zsákokat fóliára kell helyezni és 2–3 alkalommal 25–30 cm magasságból a fóliára ráejteni.
3.4.3. Az ömlesztve szállított burgonyáról a talajminta vétele a szállítóeszköz aljára hullott föld összesöprésével, vagy pneumatikus mintavevővel végzett összegyűjtésével, exportra történő feladáskor – előzetes növény-egészségügyi vizsgálat alkalmával – a tárolóhely padozatára hullott föld összesöprésével történik.
3.4.4. Az ömlesztve szállított burgonya elemi mintáit füles, öntött műanyagból készült kosárban, fólia felett 15–20 alkalommal kell megrázni.
3.4.5. A tételenként összegyűlt földminta laboratóriumi minta mennyisége 1 kg, de legalább 250 gramm. Olyan esetekben, amikor minimálisan 250 g talaj nem gyűjthető össze, az alapmintát képező burgonyáról mosással kell eltávolítani a felületi szennyeződéseket. Ez esetben a vizes szuszpenzió képezi a laboratóriumi mintát.
3.4.6. * A talajminta összegyűjtésére a NÉBIH egyes esetekben egyéb mintavételi készülékkel történő mintavételt is elrendelhet.
3.5. Nyers gyümölcs, nyers zöldség, fűszer- és gyógynövény mintázása
3.5.1. Valamennyi szállítmányt és a szállítmányon belül minden tételt külön kell mintázni. A kivitelre kerülő termékek mintázása az előzetes növény-egészségügyi vizsgálat alkalmával is elvégezhető.
3.5.2. A magnál és az őrleménynél a mintavételi eszközök használatára a 3.1.4. pont előírásai vonatkoznak. Az egyéb termékek mintázása kézi válogatással történik.
3.5.3. Az elemi minták számát a szállítás módjától (csomagolva, ömlesztve) függően a 7., illetve a 8. táblázat tartalmazza.
3.5.4. Vasúti kocsiban, egyéb szállító járműben, konténerben – az egy tételt tartalmazó szállítmányoknál – a csomagolási egységeket a 7., illetve a 8. táblázat által meghatározott számban kell mintázni.
3.5.5. Az elemi minta mennyisége:
a) 5 db vagy 100 g,
b) gyümölcsöknél a mintázásra kivett csomagolási egységben levő minden gyümölcs.
3.5.6. A helyszíni vizsgálati minta, amennyiben a növényi termék homogenizálható, a teljes alapminta, amennyiben nem homogenizálható, a válogatás nélkül folyamatosan vizsgált elemi minták összessége.
3.5.7. A 9. táblázatában meghatározott mennyiségű laboratóriumi mintát csak a fertőzött vagy fertőzésre gyanús tételekből kell az alapmintából kialakítani vagy az elemi minták közül kiválasztani.
3.6. Takarmány, takarmány-alapanyag, élelmiszer, élelmiszer-ipari termék és alapanyag, ipari növény és -alapanyag mintázása.
3.6.1. Az egy szállítmányon belüli tételeket külön kell mintázni. A kivitelre kerülő termékek mintázása az előzetes növény-egészségügyi vizsgálat alkalmával is elvégezhető.
3.6.2. * Egy kereskedelmi kötésszámra ugyanazon feladótól, feladási helyről a határkirendeltségre egyidejűleg több szállítóeszközben érkezett, azonos terméket tartalmazó szállítmányok mintázása:
5. táblázat
A szállítóeszközök száma a tételben (db) | A mintavételre kijelölt szállítóeszközök | ||
2-ig | valamennyi | ||
3–5-ig | kettő | ||
6–15-ig | minden harmadik | ||
15 felett | minden ötödik |
Exportra történő feladáskor a mintavétel számát a NÉBIH esetenként meghatározhatja.
3.6.3. A nem mintázott szállítmányok növény-egészségügyi szemléjét a mintavételtől függetlenül el kell végezni.
3.6.4. A mintázásra kijelölt szállítmányok elemi mintáinak számát a szállítás módjától függően a 7. és a 8. táblázat tartalmazza.
3.6.5. A csomagolt magvaknál és őrleményeknél a mintavételi eszközök használatára a 3.1.4. pont előírásai vonatkoznak. Az ömlesztett termékek mintázása a termék nagyságának és rétegvastagságának megfelelően réteges, kúpos vagy csigás mintavevővel végezhető el.
3.6.6. Az elemi minta mennyisége az ömlesztett szállítmányoknál 100 g vagy 5 db, a csomagolt szállítmányoknál pedig a mintázásra kiválasztott csomagolási egységből kivett 100–250 g.
3.6.7. Vasúti kocsiban, egyéb szállító járműben, konténerben – az egy tételt tartalmazó szállítmányoknál pedig a mintázásra kiválasztott csomagolási egységeket a 7., illetve a 8. táblázat által meghatározott számban kell mintázni.
3.6.8. A helyszíni vizsgálati minta az alapmintával vagy a válogatás nélkül folyamatosan vizsgált elemi minták összességével azonos.
3.6.9. A 9. táblázatban meghatározott mennyiségű laboratóriumi mintát csak a fertőzött vagy a fertőzésre gyanús szállítmányok alapmintájából kell kialakítani vagy az elemi minták közül kiválasztani.
3.6.10. Fertőzés, illetve fertőzés gyanújának észlelésekor a szállítmány minden tételét mintázni kell.
4. Mintavétel hajószállítmányból
4.1. Az egy hajóba berakott minden szállítmányt, tételt külön kell mintázni. A kivitelre kerülő termékek mintázása az előzetes növény-egészségügyi vizsgálat alkalmával is elvégezhető.
4.2. Az ömlesztve szállított, a 3.6. pontban meghatározott terméket tartalmazó szállítmány minden 25 m2-es alapterületű területről rétegenként elkülönített (felső és középső) elemi mintát kell venni megfelelő hosszú nyéllel ellátott kúpos mintavevővel. A felső réteg mintavételi helye a felszíntől 10–15 cm, a középső réteg mélysége a termék mintázhatóságától függően 1–2 m.
4.3. A 8. táblázatban meghatározott számú elemi mintákat kivitelnél az előzetes növény-egészségügyi vizsgálatkor, behozatalnál a hajóból történő kirakodás során is meg kell venni. Azonos időközönként merítőkanállal minimálisan 100 g tömegű elemi mintát kell venni.
4.4. Egyéb terméket tartalmazó szállítmány mintázásnál a 3.1., 3.2., 3.3., 3.4., 3.5. és 3.6. pontokban meghatározottakat kell értelemszerűen alkalmazni.
4.5. A helyszíni vizsgálati minta mennyisége azonos az alapmintával. Laboratóriumi mintát a 9. táblázat szerinti mennyiségben a 3. fejezetben meghatározott esetekben kell kialakítani vagy kiválasztani.
5. Mintavétel darabáruból
5.1. * A szállítmányból a növény-egészségügyi szemle alkalmával vizsgálati, illetve laboratóriumi mintát csak vetőmagból, vegetatív szaporító- és ültetvényanyagból, dísznövényből, talajból, tőzegből, a szállítmányt szennyező és a gyökeres növényeken található földből, földes, tőzeges tápközegből, valamint a NÉBIH döntése alapján esetenként egyéb terméket tartalmazó szállítmányból kell venni.
5.2. Az elemi minták száma tételenként:
6. táblázat
A darabárun belüli csomagolási egységek száma | Elemi minták száma | ||
10-ig | egységenként 3 | ||
11–50-ig | egységenként 1, de legfeljebb 20 | ||
51–100-ig | minden 2 egységből 1, de legfeljebb 25 | ||
100 felett | minden 4 egységből 1, de legfeljebb 25 |
5.3. Vetőmagnál a 3.1.4. pont szerint vett egy elemi minta minimális mennyisége 20 g.
5.4. A vizsgálati (laboratóriumi) minta mennyisége:
a) vetőmagnál a vizsgálati minta az alapmintával azonos, de legalább a laboratóriumi minta tömegével megegyező, a minimális mintamennyiség a 9. táblázatban szerepel,
b) a vegetatív szaporító- és ültetvényanyag, valamint dísznövény vizsgálati minta mennyisége az alapminta mennyiségével azonos. Laboratóriumi vizsgálatra a növény-egészségügyi vizsgálatot követően csak a fertőzésre gyanús növény vagy növények kerülnek,
c) a talaj, a föld, a földes-tőzeges tápközeg vizsgálatára kialakított alapmintából 350 g-os laboratóriumi mintát kell kivenni. Amennyiben a szállítmányt szennyező földből ilyen mennyiségű minta nem képezhető, az elemi mintát alkotó valamennyi növény gyökeréről vagy növényi részről a talajt le kell mosni.
5.5. A vizsgálati, illetve laboratóriumi minta vételére nem kötelezett szállítmányok szemléje során a 6. táblázatban meghatározott számú csomagolási egységekben levő növényeket, növényi részeket kell szemlében részesíteni.
6. Mintavétel postai küldeményből
6.1. * A növény-egészségügyi szemlét követően külön vizsgálati mintát csak a NÉBIH által meghatározott esetekben kell venni.
6.2. Fertőzés gyanújakor a teljes szállítmányt meg kell vizsgálni.
6.3. Laboratóriumi vizsgálatra a küldemény teljes mennyiségét továbbítani kell.
7. Mintavétel padozatos és csarnoktárolóban raktározott terményből
7.1. Padozatos és csarnoktárolóban raktározott terményből 20 t-ig legalább öt helyről, ennél nagyobb mennyiség esetén 5 tonnánként további egy-egy helyről kell elemi mintát venni.
8. Mintavétel silóban tárolt terményből
8.1. Silóban tárolt termény mintázása csak a cella teljes tartalmának áthúzása közben végezhető el. A teljes áthúzás alatt is fennáll annak a veszélye, hogy a termény a siló falára tapad, különösen fertőzött termék esetében. A folyatás megkezdésétől 3–5 percenként a szállítószalagról kell az elemi mintákat megvenni.
8.2. Egy tételként mintázható szállítmányból (vasúti kocsi, gépjármű, egyéb jármű és légi szállítmányokból) veendő elemi minták száma, csomagolási egységekben (láda, karton, doboz, köteg, zsák, bála) továbbított szállítmányok esetében:
7. táblázat
Csomagolási egységek * száma a tételben (szállítmányban) | Mintázott csomagolási egységek száma | ||
10 alatt | minden egységből 3 minta (felső, középső és alsó rétegből) | ||
11–100-ig | minden 5 egységből 1 minta * , de legalább 10 | ||
101–1000-ig | minden 15 egységből 1 minta * , de legalább 20 | ||
1000 felett | minden 30 egységből 1 minta * |
8.3. A szállítóeszközben ömlesztve továbbított, egy tételként mintázható szállítmányból (vasúti kocsi, gépjármű, egyéb jármű és légi szállítmányokból) veendő elemi minták száma:
8. táblázat
A tétel (szállítmány) tömege (kg) | Az elemi minták száma | Rétegenként * | ||
1500–3000-ig | 9 | 3 | ||
3001–10 000-ig | 15 | 5 | ||
10 000 felett | 21 | 7 |
8.4. Egy tételként mintázható szállítmányból vett minimális vizsgálati minta és laboratóriumi minta legkisebb tömege:
9. táblázat
A szállítmány megnevezése | Vizsgálati (labor) minta mennyisége | |||
1. | VETŐMAGVAK ÉS EGYÉB SZAPORÍTÓANYAGOK | |||
1.1. | Gabonafélék | |||
kukorica | 3000 g | |||
rizs | 2000 g | |||
egyéb gabonafélék | 1000 g | |||
1.2. | Hüvelyesek | |||
borsó- és babfélék, szója | 2000 g | |||
szegletes lednek, lencse, csillagfürt, földimogyoró, bükkönyfélék | 1000 g | |||
1.3. | Gyökér és gumósnövények | |||
burgonyagumó 25 tonnánként | 200 gumó | |||
répafélék magja | 500 g | |||
cikória | 100 g | |||
1.4. | Zöldségfélék és kabakosok | |||
dinnyefélék, tökfélék, uborka, spárga, retek, mangold, rebarbara | 500 g | |||
paprika, hagymafélék, káposztafélék | 250 g | |||
paradicsom, zeller, sóska, spenót, pasztinák, sárgarépa, petrezselyem, articsóka | 100 g | |||
1.5. | Olaj-, rost- és egyéb ipari növények | |||
len, kender, ricinus, napraforgó, rostmályva, szezámmag, | 1000 g | |||
mustár | 500 g | |||
gyapot, repce | 250 g | |||
dohány, mák, komló | 100 g | |||
1.6. | Takarmánynövények | |||
baltacim, mohar, cirok, szudánifű | 1000 g | |||
lucerna és herefélék, | 250 g | |||
fűfélék | 100 g | |||
1.7. | Virág és dísznövények | |||
szagos bükköny, hajnalka, mirabilis | 1000 g | |||
csillagfürt | 250 g | |||
egyéb dísznövény | 100 g | |||
6–8 cm körméretnél kisebb sarjhagymák, virághagymák gumók | 20 db | |||
6–8 cm körméretnél nagyobb virághagymák, gumók | 10 db | |||
1.8. | Fűszer- és gyógynövények | |||
Carthamus | 1000 g | |||
Coriander, Datura, Valeriana | 250 g | |||
egyéb fűszer- és gyógynövények | 100 g | |||
1.9. | Fásszárú növények magvai | |||
nyír, éger, nyár, fűz, eper, szil, orgona, berkenye, bodza, platán | 10 g | |||
akác, fagyal, vadrózsa, cserszömörce, madárbirs | 25 g | |||
fenyőfélék | 50 g | |||
alma, körte, juharfélék, galagonya, boróka, tiszafa | 100 g | |||
hársfélék, kőris, gyertyán, | 200 g | |||
cseresznye, meggy, sarjmeggy, kökény, húsos som, ezüstfa, bükk, krisztustövis | 500 g | |||
őszibarack, kajszi, mandula, szilva, tölgy, mogyoró, dió, gesztenye, bokrétafa | 1000 g | |||
2. | TAKARMÁNYOK ÉS TAKARMÁNY ALAPANYAGOK | |||
őrlemények, darák, szójapellet | 1000 g | |||
lucernaliszt, lucernapellet, szénapellet, széna | 250 g | |||
takarmánykoncentrátumok, premixek | 500 g | |||
répaszelet, zöld növényi takarmányok, lucerna | 100 g | |||
magvak | 1000 g | |||
3. | ÉLELMISZER-IPARI TERMÉKEK ÉS ALAPANYAGOK | |||
szemestermények, hántolt, koptatott, felezett magvak, | 1000 g | |||
hántolatlan dió, mandula, mogyoró, földidió | 1000 g | |||
dió-, mandula- és mogyoróbél | 500 g | |||
kakaóbab, kávébab, kókusz | 1000 g | |||
dohány, tea, | 500 g | |||
gabonaőrlemények (liszt, dara stb.) | 500 g | |||
4. | NYERS GYÜMÖLCSÖK | |||
alma, körte, kajszi, őszibarack, gesztenye | 2000 g | |||
egyéb hazai gyümölcs | 1000 g | |||
narancs, citrom, mandarin, banán | 2000 g | |||
ananász, kókuszdió | 2–3 db | |||
egyéb déligyümölcs | 1000 g | |||
5. * | NYERS ZÖLDSÉGEK | |||
étkezési burgonya 25 tonnánként | 200 gumó | |||
vöröshagyma, dughagyma, mangold, cékla | 2000 g | |||
egyéb hagymafélék, zeller, spárga, paprika, uborka, endivia saláta, sárgarépa, paradicsom | 1000 g | |||
saláta, paszternák, retek, rebarbara | 500 g | |||
tojásgyümölcs, káposztafélék | 2–3 db | |||
sóska, spenót | 250 g | |||
dinnyefélék, tökfélék | 5–6 db | |||
6. | FŰSZEREK | |||
magvak | 250 g | |||
fűszerpaprika, paprikaőrlemény, fahéj, szegfűszeg, szerecsendió, szerecsenvirág, szegfűbors, bors, vanília, gyömbér, fűszernövény-őrlemények, szárítmányok, babérlevél | 100 g | |||
7. | GYÓGYNÖVÉNYEK, ALAPANYAGOK | |||
gyógynövény gyökerek | 500 g | |||
gyógynövény magvak, termés, mákgubó | 300 g | |||
szárítmányok, őrlemények | 200 g | |||
8. | TEXTIL- ÉS EGYÉB IPARI NÖVÉNYEK, ALAPANYAGOK | |||
rostanyagok, cserzőanyagok | 250 g | |||
nyersgyapot, manilla rost, raffia, gyékény, afrik, tengeri fű, őrölt parafa | 100 g | |||
cukorrépa gyökér, cukornádszár és gyökér, nád, bambusznád, cirokszakáll és készítmények, paraffatábla és lemez, gyékény | 2–3 db | |||
9. | TALAJOK | |||
földlabdás növények talaja, tőzeg | 1000 g | |||
gyeptégla, virágföld | 500 g | |||
mohatőzeg, komposzt | 250 g | |||
tápkockák, tőzegcserép | 10 db |
1. * Csomagolóanyagok
A minták csomagolására a következő anyagok, illetve eszközök használhatók fel:
a) különböző méretű kettősfalú nátronzacskók. A nátronzacskók méretét és a zacskó egyik oldalán levő, a minta azonosítására szolgáló adatokat magában foglaló címkét az 1. ábra tartalmazza;
b) különböző méretű lezárható üveg- vagy műanyag edények;
c) különböző méretű műanyag fóliák, tasakok és zsákok;
d) különböző méretű jutazsákok;
e) különböző méretű keményfalú kartondobozok;
f) károsítók különböző fejlődési alakjainak őrzésére szolgáló speciális anyagok.
Használatukat a NÉBIH esetenként írja elő.
2. Általános követelmények a minta csomagolásával szemben
A csomagolás
a) olyan legyen, hogy a minta a szállítás, továbbítás, tárolás során ne szóródjék szét, és sem a minta a környezetet, sem a környezet a mintát ne fertőzhesse;
b) biztosítsa a növény-egészségügyi vizsgálat alkalmával feltételezett vagy megállapított fertőzöttségi állapot fennmaradását;
c) biztosítsa az élő növény, növényi szaporító- és ültetvényanyag életben maradását, őrizze meg e növényen megállapított tüneteket;
d) ellenőrző minta esetében tegye lehetővé a károsítók rendszertani meghatározását későbbi időpontban is.
3. A különböző típusú termékekből vett minta csomagolása
a) szemes termény, őrlemény és fűszer kettősfalú nátronzacskóba,
b) friss gyümölcs, zöldség kettősfalú nátronzacskóba vagy műanyag tasakba,
c) átlagosnál nagyobb méretű gyümölcs és egyéb nagyobb méretű termék jutazsákba,
d) burgonya műanyag tasakba vagy zsákba,
e) cserepes, földes, tőzeges közegben lévő, talajjal szennyezett növény, növényi rész, talaj műanyag tasakba,
f) élő növény, szőlő-, gyümölcs-, díszfaiskolai szaporító- és ültetvényanyag:
fa) ültevényanyag gyökerét alaposan megnedvesített papírba, vattába vagy egyéb nedvességmegőrző anyagba kell burkolni, műanyag fóliába vagy tasakba kell csomagolni, a szárakat össze kell kötni,
fb) továbbszaporítási célt szolgáló alapanyagokat, a csomagolást megelőzően metszőollóval – lágyszárú növények esetében éles késsel vagy ollóval – kell a vizsgált növényekről levágni. E növényi részeket műanyag tasakba kell csomagolni, az összekötött növényi részek alsó, kb. 1/3-át alaposan megnedvesített papírba, vattába, vagy egyéb nedvességmegőrző anyagba kell burkolni,
fc) kisebb méretű élő növényt, növényi szaporító- és ültetvényanyagot műanyag tasakba kell csomagolni, a gyökereket általában megnedvesített papírba, vattába vagy egyéb nedvességmegőrző anyagba kell burkolni;
g) * fertőzés tüneteit mutató növényi részeket – ha a NÉBIH másként nem rendelkezik – általában szűrőpapír közé helyezve,
h) * károsító preparátuma, tenyészete keményfalú kartondobozba. A preparátumok előkészítésének módját a NÉBIH esetenként határozza meg;
i) * egyéb minták a NÉBIH által esetenként meghatározott módon.
4. A minta azonosító jelzései
a) Az 1. pontban meghatározott kettősfalú nátronzacskón lévő címke a behozatalra, kivitelre és Magyarországon átszállításra kerülő szállítmányokból vett minták csomagolásakor. Leírását az 1. ábra tartalmazza.
b) * A növényvédelmi határállomásokon vezetett forgalmi napló szelvénye vagy a növény-egészségügyi szállítólevél egy példánya a behozatalra és Magyarországon átszállításra kerülő szállítmányokból vett minták csomagolásakor.
c) Mintavételi jegyzőkönyv a kivitelre kerülő küldeményekből vett minták csomagolásakor. A mintavételi jegyzőkönyv leírását a 2. ábra tartalmazza. A mintavételi jegyzőkönyvet a szállítmány növény-egészségügyi vizsgálatakor vett mintát tartalmazó csomagban kell elhelyezni külön műanyag tasakban.
5. A csomag lezárása
5.1. A mintát tartalmazó csomagot körbélyegzővel ellátott ragasztószalaggal kell lezárni.
6. A minta továbbítása
6.1. * A becsomagolt mintát a NÉBIH által meghatározott vizsgálati helyekre kell a legrövidebb időn belül eljuttatni.
6.2. * Az import és tranzit szállítmányokból vett minta elküldése a növény-egészségügyi határállomás, az országba ideiglenesen beléptetett küldeményekből – amennyiben más erre vonatkozó rendelkezés nincs – a kirakodás helyén vett minta, illetve a kivitelre kerülő szállítmányokból vett minta elküldése pedig a mintavételt végző növényvédelmi felügyelő feladata.
7. A minta tárolása
7.1. A mintát a vizsgálat helyén kell tárolni.
7.2. * Amennyiben a növényegészségügyi vizsgálat szerint a minta fertőzéstől mentes, és ennek következtében nem kerül sor a küldemény felhasználását korlátozó hatósági intézkedésre, a mintát külön útmutatóban foglaltak szerinti ideig kell megőrizni.
7.3. * Amennyiben a növényegészségügyi vizsgálat szerint a minta fertőzött, és ennek következtében a szállítmány felhasználását korlátozzák, a mintát a zárlati vagy Magyarországon addig még nem észlelt károsító jelenlétének megállapításakor 5 évig kell megőrizni.
7.4. * A NÉBIH által meghatározott esetekben elegendő a fertőzés tényét igazoló, a károsító különböző fejlődési alakját tartalmazó ellenőrző minta vagy preparátum megőrzése.
7.5. * A mintát a megőrzésre előírt időtartam lejárta után a NÉBIH által meghatározott módon kell megsemmisíteni.
....................................................................... Járási Hivatal
................................................................................................................. határállomás
Növény-egészségügyi vizsgálati minta
............................. számú minta Vizsgálta: ....................................................
Biz.sz.: ...................................
A mintázás időpontja: .........................................................................................................
Az áru megnevezése: ...........................................................................................................
Feladó neve és címe: ...........................................................................................................
Címzett neve és címe: .........................................................................................................
Származás helye: .................................................................................................................
Az áru súlya: .......................................................................................................................
Vagonszám: .........................................................................................................................
Külföldi növény-egészségügyi bizonyítvány száma:* .......................................................
Áruazonosító: ......................................................................................................................
Megjegyzés: ........................................................................................................................
..............................................................................................................................................
................................................
mintavevő aláírása
Megjegyzés: A berakóhelyeken történt mintavételnél a *-gal jelzett rovatokat nem kell kitölteni.
.......................................................................
Járási Hivatal
JEGYZŐKÖNYV
növény-egészségügyi vizsgálatról
Szám: ......................
1. Termelő (tulajdonos, bérlő) neve: | 2. Címe: | |
3. A vizsgálat helye (község) telep megnev.: | 4. Hrsz. Tábla sz. (raktár) szállítóeszk.: | |
5. A vizsgálat ideje: | 6. A vizsgálat jellege: | |
7. Előző növ. eü. vizsg. ideje, jkv. száma: | 8. Fenológiai stádium: | |
9. A vizsgált növény, termék, fajta: .......................................................................................... .......................................................................................... .......................................................................................... .......................................................................................... .......................................................................................... | 10. Terület (ha, m2) vagy mennyisége (kg, db): .......................................................................................... .......................................................................................... .......................................................................................... .......................................................................................... .......................................................................................... | |
11. Származása, illetve rendeltetése (ország, gazdaság stb.): | 12. Egyéb adatok: |
Az eljáró növényvédelmi felügyelő a helyszíni vizsgálat során a növényen, növényi terméken vagy egyéb anyagon, valamint az azokból vett mintákon az alábbi fertőzést állapította meg:
Károsító megnevezése | Fajta/termék megnevezése | Fertőzés %, db, db/kg | Károsító megnevezése | Fajta/termék megnevezése | Fertőzés %, db, db/kg | |
Hatósági rendelkezés:
........................................................................................................................................................................................ | |
........................................................................................................................................................................................ | |
........................................................................................................................................................................................ | |
........................................................................................................................................................................................ | |
........................................................................................................................................................................................ | |
........................................................................................................................................................................................ | |
........................................................................................................................................................................................ | |
........................................................................................................................................................................................ |
Az eljáró növényvédelmi felügyelő laboratóriumi vizsgálat céljából ......... db ..... súlyú ........................ mintát vett.
.................................., .............................................
A jegyzőkönyvet 1 példányban átvettem:
P. H. | ......................................... | P. H. | ........................................... | |
termelő (tulajdonos) vagy megbízottja | növényvédelmi felügyelő |
Határszakasz | Vármegye | Határátkelő | Vizsgálóhely | Nyitva tartás | ||
heti (nap) | napi (h) | |||||
Ukrajna | Szabolcs-Szatmár- | Záhony | közút | 7 | 0–24 | |
Bereg | Eperjeske | vasút | 7 | 0–24 | ||
Szerbia | Csongrád-Csanád | Röszke | közút | 7 | 0–24 | |
Bács-Kiskun | Kelebia | vasút | 5 (H–P) | 8–16 | ||
Belső | Budapest | Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér | légi | 5 (H–P) | 8–20 | |
Pest | Magyar Posta Zrt. Nemzetközi Posta Kicserélő Központ, Vecsés | posta | 5 (H–P) | H–Cs 7.30–16 P 7.30–13.30 | ||
1. * A növény-egészségügyi határállomáson olyan, külön jogszabályban és a rendelet 63. §-ában meghatározott végzettséggel rendelkező növényvédelmi felügyelő teljesíthet szolgálatot, aki a rendelet 64. §-ában előírt szakmai képzés feltételeinek eleget tett.
2. * A rendelet 67. § (1) pontja szerint kialakított növény-egészségügyi határállomáson, az importból származó vizsgálatköteles áru növény-egészségügyi ellenőrzése érdekében a járási hivatalnak az alábbi minimális műszaki és technikai feltételeket kell biztosítani: *
a) a rendelet 41. § (3) és a 67. § (2) bekezdésében meghatározottak figyelembevételével a vizsgálatköteles károsítók kimutatására alkalmas körülményeket,
b) a növény-egészségügyi vizsgálatokra vonatkozó naprakész hazai és nemzetközi útmutatók, módszertani előírások használatát,
c) a hatályos import előírások és egyéb utasítások gyűjteményét,
d) * a járási hivatalok, a NÉBIH és a speciális diagnosztikai laboratóriumok naprakész címjegyzékét,
e) eljárásrendet a minta tárolására, feldolgozására és szállítására,
f) naprakész nyilvántartás vezetését import vizsgálatra köteles szállítmányokról, azok feltartóztatásáról, mintavételéről valamint laboratóriumi vizsgálatáról,
g) a növény-egészségügyi kockázat felmerülése esetén alkalmazandó eljárás bevezetését.
3. * A járási hivatalnak biztosítania kell továbbá, hogy a növény-egészségügyi határállomás rendelkezzen a következő adminisztratív, vizsgálati és mintavételi feltételekkel.
3.1. Adminisztratív feltételek:
a) gyors kommunikációs rendszer a hatósági szervek, a vámhatóság és a külföldi növény-egészségügyi hatóságok között telefon, telefax vagy e-mail összeköttetéssel,
b) * közvetlen elektronikus kapcsolat a növény-egészségügyi határállomások, a járási hivatalok, a speciális diagnosztikai laboratóriumok és a NÉBIH között,
c) megfelelő iratmásoló berendezés.
3.2. Vizsgálati feltételek:
a) a vizsgálatok szakszerű elvégzéséhez alkalmas méretű helyiség és terület,
b) mintavételi és laboratóriumi berendezések és eszközök,
c) a növény-egészségügyi vizsgálatokhoz használt helyiségek, anyagok és eszközök fertőtlenítésére, illetve a minták megsemmisítésre alkalmas anyagok és berendezések,
3.3. Mintavételi feltételek:
a) a minta egyedi csomagolásához, biztonságos zárazásához, megjelöléséhez valamint a speciális diagnosztikai laboratóriumba történő szállításához szükséges anyagok és eszközök,
b) hatósági bélyegző.
1. Gabonafélék és származékaik.
2. Szárított hüvelyes növények.
3. Maniókagumók és azok származékai.
4. Növényi olajok gyártásakor keletkező maradékanyagok.
1. * EK növényútlevél
2. Az Európai Unió tagállama kódjának feltüntetése
3. A felelős hatóság vagy megkülönböztető kódjának feltüntetése
4. * Növény-egészségügyi nyilvántartási szám
5. Egyéni sorozat vagy hét vagy tétel szám
6. Botanikai név
7. Mennyiség
8. A megkülönböztető „ZP” jelzés az útlevél területi érvényességéhez, és ahol értelmezhető, a védett zóna(k) neve, amelyre a termék alkalmas
9. * A megkülönböztető „RP” jelzés csereútlevél esetén, és ahol értelmezhető, az eredetileg nyilvántartásba vett előállító vagy importőr kódja
10. Harmadik országból származó termékeknél, ahol értelmezhető, a származási vagy feladási ország neve.
1. | FELADÓ | 2. | FELTARTÓZTATÁS IKTATÁSA | ||||
a) | Név: | a) | Hivatkozási szám: | ||||
b) | Cím: | Értesíteni kell: | |||||
c) | Ország: | □ b) Tagállamok | □ c) EPPO | ||||
3. | CÍMZETT | 4. a) | ... növényvédelmi szervezet | ||||
a) | Név: | b) | Hova: | ||||
b) | Cím: | ||||||
c) | Ország: | ||||||
d) | Ország + e. rendeltetési hely: | ||||||
5. | a) Ország + b) exportálás helye: | ||||||
6. | a) Ország + b) származás helye: | ||||||
7. | SZÁLLÍTÁS | 9. | A SZÁLLÍTMÁNY AZONOSÍTÁSA | ||||
a) | Szállítás módja(i): | a) | Okmány típusa: | ||||
b) | Szállító eszköz(ök): | b) | Okmány száma: | ||||
c) | Azonosító(k): | c) | Ország + d) kiadás helye: | ||||
e) | Kiadás napja: | ||||||
8. | Határátlépési hely: | ||||||
10. | A SZÁLLÍTMÁNY LEFOGLALT RÉSZÉNEK LEÍRÁSA | 11. | a) A szállítmányban lévő egységek nettó tömege / térfogata / száma: | ||||
a) | Csomag(ok) / tartály(ok) típusa: | b) Mértékegység: | |||||
b) c) | Csomag(ok) / tartály(ok) megkülönböztető jelzése(i): Csomag(ok) / tartály(ok) száma: | 12. | a) A feltartóztatott rész egységeinek nettó tömege / térfogata / száma: b) Mértékegység: | ||||
d) e) | Növény, növényi termék vagy egyéb anyag: Áru besorolása: | 13. | a) A fertőzött rész egységeinek nettó tömege / térfogata / száma: b) Mértékegység: | ||||
14. | FELTARTÓZTATÁS OKA(I) | ||||||
a) | Oka(i): | ||||||
b) | A károsító tudományos neve: | ||||||
c) | A fertőzés mértéke: | ||||||
15. | HOZOTT INTÉZKEDÉSEK | 16. | KÖTETLEN SZÖVEG | ||||
a) | Intézkedések: | ||||||
b) | Intézkedések mértéke: | ||||||
ELŐÍRT KARANTÉN | |||||||
c) | Kezdetének napja: | ||||||
d) | Befejezés várható napja: | ||||||
e) | Befejezés tényleges napja: | ||||||
f) | Ország + g) a karantén helye: | ||||||
17. | A FELTARTÓZTATÁS ADATAI | 18. | AZ ÉRTESÍTÉS FELADÓJA | ||||
a) | Hely/határátkelőhely: | a) | Hivatalos szerv + b) hivatalos bélyegző: | ||||
b) | Hivatalos szerv: | c) | A nyilvántartásért felelős személy: | ||||
c) | Dátum: | d) | Dátum: |
1. A 2004/103/EK bizottsági irányelv 1. cikke (3) bekezdésének c) pontja alapján hivatkozott növény-egészségügyi szállítólevél | 2. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI SZÁLLÍTÓLEVÉL | címer | |||||||||
No EK/HU/...(1) | |||||||||||
3. A szállítmány azonosítása(2) Ez a szállítmány növény-egészségügyi szempontból vizsgálatköteles terméket tartalmaz. | |||||||||||
Növény, növényi termék vagy egyéb anyag (TARIC-kód): ............................................................................................................. | |||||||||||
A szükséges növény-egészségügyi dokumentáció hivatkozási száma(i): ......................................................................................... | |||||||||||
A dokumentációt kiállító ország: ...................................................................................................................................................... | |||||||||||
A kiállítás időpontja: ......................................................................................................................................................................... | |||||||||||
Megkülönböztető jelzés(ek), számok, csomagok száma, mennyisége (mértékegységek/egységek): ............................................... | |||||||||||
............................................................................................................................................................................................................ | |||||||||||
A szükséges vámdokumentáció hivatkozási száma(i): ...................................................................................................................... | |||||||||||
4. Az importőr hatósági nyilvántartási száma: ...................................................................................................................................... | |||||||||||
Alulírott importőr azzal a kéréssel fordulok az illetékes hatósághoz, hogy folytassa le a fent említett növények, növényi termékek és egyéb anyagok azonosság-ellenőrzését és növény-egészségügyi ellenőrzését az alábbi engedélyezett ellenőrzőhelyen. Vállalom, hogy betartom a hatóság által meghatározott rendelkezéseket és eljárásokat. | |||||||||||
Dátum, az importőr neve és aláírása: ................................................................................................................................................. | |||||||||||
5.1. Belépőállomás: | 5.2. A belépőállomás hivatalos szervének ellenjegyzése (dátum, név, szolgálati pecsét és aláírás): | ||||||||||
............................................................................................................................................................. | |||||||||||
............................................................................................................................................................. | |||||||||||
6. Engedélyezett ellenőrzőhely(ek):(3) | |||||||||||
A-.................................................................... | B-(A-t helyettesíti) ................................................................................ | ||||||||||
.................................................................... | ............................................................................................................... | ||||||||||
A növényeket, növényi termékeket és egyéb anyagokat a fent említett ellenőrzőhely(ek)re szállítják az alábbi felek között megkötött megállapodásnak megfelelően:(4) | |||||||||||
............................................................................................................................................................................................................ | |||||||||||
A szállítmányt nem lehet a fentiekben felsorolt helyektől eltérő helyre szállítani, kivéve ha ez hivatalosan jóváhagyásra került. | |||||||||||
7. Okmányellenőrzés: | □ | 8. Azonosságellenőrzés: | □ | 9. Növény-egészségügyi ellenőrzés: | □ | ||||||
Hely/időpont: ........................................ | Hely/időpont: ........................................ | Hely/időpont: ............................................. | |||||||||
Név: ....................................................... | Név: ....................................................... | Név: ............................................................ | |||||||||
Szolgálati pecsét/aláírás: | Szolgálati pecsét/aláírás: | Szolgálati pecsét/aláírás: | |||||||||
10. Határozat: | Hely/időpont: ....................................................................................................... | ||||||||||
□ | Növény-egészségügyi | Név: .................................... | |||||||||
szempontból | Szolgálati pecsét/aláírás: | ||||||||||
felhasználható | |||||||||||
Ha a szállítmány EK növényútlevéllel rendelkezik, jelölje meg annak a (sorozat- vagy heti vagy tétel-) számát: .......................... | |||||||||||
□ | Hatósági intézkedés | ||||||||||
□ A szállítmány visszautasítása | □ Megsemmisítés | ||||||||||
□ A szállítmány Közösségen kívül eső területre történő szállítása | □ Zárlat alá helyezés | ||||||||||
□ A fertőzött termék eltávolítása | □ Megfelelő kezelés | ||||||||||
Megjegyzés: ................................................................................................................................................................................... | |||||||||||
........................................................................................................................................................................................................ | |||||||||||
(1) Az ország számára/kódjára kell hivatkozni. | |||||||||||
(2) A rovatot kitölteni, vagy a mellékelendő Növény-egészségügyi bizonyítványban található információkra kell utalni. | |||||||||||
(3) A következő hivatkozásokat lehet tenni „C” [a 2000/29//EK irányelv 13.c. cikke (2) bekezdése c) pontja] vagy „D” [a 2000/29//EK irányelv 13.c. cikke (2) bekezdése d) pontja]. | |||||||||||
(4) Ha szükséges, meg kell adni a tagállamok hivatalos szervei közötti megállapodásra vonatkozó adatokat, akár egyedi megállapodásról, akár hosszú távú megállapodásról van szó. | |||||||||||
1. Plant health movement document as referred to in Article 1(3)(c) of Commission Directive 2004/103/EC | 2. PLANT HEALTH MOVEMENT DOCUMENT | | |||||||||
No EC/HU/...(1) | |||||||||||
3. Identification of consignment(2) – This consignment contains produce of phytosanitary relevance – | |||||||||||
Plant, plant product or other object (TARIC code): ......................................................................................................................... | |||||||||||
Reference number(s) of required phytosanitary documentation: ..................................................................................................... | |||||||||||
Country of issue: ............................................................................................................................................................................... | |||||||||||
Date of issue: ..................................................................................................................................................................................... | |||||||||||
Distinguishing mark(s), numbers, number of packages, amount (weight/units): .............................................................................. | |||||||||||
............................................................................................................................................................................................................ | |||||||||||
Reference number(s) of required customs documentation: ............................................................................................................... | |||||||||||
4. Official registration number of importer: ...................................................... I, the undersigned importer, hereby request the responsible official body to carry out the official identity checks and plant health checks of the abovementioned plants, plant products or other objects at the approved place of inspection listed below and I undertake to respect the rules and procedures set by the responsible official body. | |||||||||||
Date, name and signature of importer: ..................................................................................................... | |||||||||||
5.1. Point of entry: | 5.2. Countersigning by official body of point of entry (date, name, service stamp and signature): | ||||||||||
............................................................................................................................................................. | |||||||||||
............................................................................................................................................................. | |||||||||||
6. Approved place(s) of inspection(3) | |||||||||||
A-.................................................................... | B-(replaces A) ................................................................................ | ||||||||||
.................................................................... | ............................................................................................................... | ||||||||||
The plants, plant products or other objects are moved to the abovementioned place(s) of inspection in accordance with the agreement concluded between:(4) | |||||||||||
................................................................................................................................................................................................................ | |||||||||||
The consignment may not be moved to places other than those listed above unless this has been officially approved. | |||||||||||
7. Documentary check: | □ | 8. Identity check: | □ | 9. Plant health check: | □ | ||||||
Place/date: ............................................ | Place/date: ............................................ | Place/date: ................................................. | |||||||||
Name: ................................................... | Name: ................................................... | Name: ........................................................ | |||||||||
Service stamp/signature: | Service stamp/signature: | Service stamp/signature: | |||||||||
10. Decision: | Place/date: | ||||||||||
□ | Release | Name: | |||||||||
Service stamp/signature: | |||||||||||
Indicate EC Plant Passport (serial or week or batch) number when appropriate: ............................................................................. | |||||||||||
□ | Official measure | ||||||||||
□ Refusal of entry | □ Destruction | ||||||||||
□ Movement outside the Community | □ Quarantine period | ||||||||||
□ Removal of infected/infested produce | □ Appropriate treatment | ||||||||||
Remark: ......................................................................................................................................................................................... | |||||||||||
........................................................................................................................................................................................................ | |||||||||||
(1) Make reference to country code/number. | |||||||||||
(2) Fill in box or make reference to inform on Phytosanitary certificate which must be attached. | |||||||||||
(3) Make reference to ’C’ [Article 13c(2)(c) of Directive 2000/29/EC] or ’D’ [Article 13c(2)(d) of Directive 2000/29/EC]. | |||||||||||
(4) When appropriate, give details on agreement between Member States’ offícial Services, either on a case-by-case agreement or on the basis of a longer-term agreement. |
Fehér alapon zöld betűkkel
0000000
......................................................................................-i növényvédelmi szervezet
......................................................................................-i növényvédelmi szervezetnek
Name and address of exporter/Feladó neve és címe:
Declared name and address of consignee/Címzett neve és címe:
Number and description of packages/Csomagok száma és neme:
Distinguishing marks/Megkülönböztető jelzések:
Place of origin/Származási hely:
Declared means of conveyance/Szállító eszköz:
Declared point of entry/Belépő állomás:
Name of produce and quantity declared/Termék neve és mennyisége:
Botanical name of plants/Botanikai név:
This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described herein have been inspected and/or tested according to appropriate official procedures and are considered to be free from the quarantine pests specified by the importing contracting party and to conform with the current phytosanitary requirements of the importing contracting party, including those for regulated non-quarantine pests.
Igazolás arról, hogy a fentiekben részletezett növényeket vagy növényi termékeket és egyéb vizsgálatköteles termékeket előírásszerűen megvizsgálták, azokat mentesnek találták az importáló ország zárlati károsítóitól, továbbá más, vizsgálatköteles nem zárlati károsítóktól, és hogy azokat az importáló országban jelenleg érvényben levő növény-egészségügyi előírásokkal összhangban levőnek tekintik.
They are deemed to be practically free from other pests (*).
Gyakorlatilag egyéb kártevőktől is mentesnek tekinthetők (*).
Date/Kiállítás ideje: ................................. Treatment/Kezelés módja: .................................................
Chemical (active ingredient)/Vegyszer (hatóanyag): ...........................................................................
Duration and temperature/Kezelés időtartama és hőmérséklet: ............................................................
Concentration/Töménység: ...................................................................................................................
Additional information/Kiegészítő információk: ..................................................................................
Stamp of Organization | Place of issue/Kiállítás helye: ....................................................................... | |
Pecsét helye | Name of authorized officer/Vizsgálatot végző neve: | |
........................................................................................................................ | ||
Date/Időpont: ...................... Signature/Aláírás: ............................................ |
No financial liability with respect to this certificate shall attach to ....................... Plant Protection Organization or to any of its officers or representatives(*).
Ezen bizonyítványt kiállító növény-egészségügyi hatóságot, illetőleg annak dolgozóját vagy meghatalmazottját anyagi felelősség nem terheli(*).
(*) Optional clause./A mondat kihagyható. |
Fehér alapon barna betűkkel
0000000
......................................................................................-i növényvédelmi szervezet
......................................................................................-i növényvédelmi szervezetnek
Name and address of exporter/Feladó neve és címe:
Declared name and address of consignee/Címzett neve és címe:
Number and description of packages/Csomagok száma és neme:
Distinguishing marks/Megkülönböztető jelzések:
Place of origin/Származási hely:
Declared means of conveyance/Szállító eszköz:
Declared point of entry/Belépő állomás:
Name of produce and quantity declared/Termék neve és mennyisége:
Botanical name of plants/Botanikai név:
This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described above .......................................... were imported into Hungary from .......................... (country) covered by phytosanitary certificate No ..................................(*) original □ certified true copy □ of which is attached to this certificate; that they are packed □ repacked □ in original □(*) new □ containers, that based on the original phytosanitary certificate □ and additional inspection □ they are considered to conform with the current phytosanitary regulations of the importing contracting party, and that during storage in Hungary the consigment has not been subjected to the risk of infestation or infection.
Igazolás arról, hogy a fentiekben részletezett növényeket, növényi termékeket és egyéb vizsgálatköteles termékeket ........................................ országból eredeti □(*) hivatalos másolatban csatolt □ .................. sz. növény-egészségügyi bizonyítvány kíséretében hozták be Magyarországra és azok □ csomagolva, □ újra csomagolva vannak, □ eredeti, □(*) új csomagolásban az eredeti növény-egészségügyi bizonyítvány □ és kiegészítő ellenőrzés □ alapján összhangban levőnek tekintik az importáló országban jelenleg érvényben levő növény egészségügyi előírásokkal továbbá, hogy Magyarországon történt raktározás során ez a szállítmány fertőzés veszélye alatt nem volt.
Date/Kiállítás ideje: ............................... Treatment/Kezelés módja: ...................................................
Chemical (active ingredient)/Vegyszer (hatóanyag): ...........................................................................
Duration and temperature/Kezelés időtartama és hőmérséklet: ............................................................
Concentration/Töménység: ...................................................................................................................
Additional information/Kiegészítő információk: ..................................................................................
Stamp of Organization | Place of issue/Kiállítás helye: ....................................................................... | |
Pecsét helye | Name of authorized officer/Vizsgálatot végző neve: | |
........................................................................................................................ | ||
Date/Időpont: ...................... Signature/Aláírás: ............................................ |
No financial liability with respect to this certificate shall attach to ....................... Plant Protection Organization or to any of its officers or representatives (**)
Ezen bizonyítványt kiállító növény-egészségügyi hatóságot, illetőleg annak dolgozóját vagy meghatalmazottját anyagi felelősség nem terheli.
(*) Insert tick in appropriate □ boxes./A megfelelő □ rubrikát ki kell pipálni. | ||
(**) Optional clause./A mondat kihagyható. |
1. Quadraspidiotus perniciosus Comst.
A termelő köteles Acer L., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill, Euonymus L., Fagus L., Juglans L., Ligustrum L., Malus Mill, Populus L., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rosa L., Salix L., Sorbus L., Syringa L., Tilia L., Ulmus L., Vitis L. nemzetséghez tartozó növények esetén a Quadraspidiotus perniciosus ellen védekezni, illetve a növényállományt fertőzésmentesen tartani. Fertőzés esetén a fertőzött gazdanövényekre korlátozást, és egyben a termelő költségére kötelező védekezést kell elrendelni. A korlátozás a fertőzés felszámolása után oldható fel.
A gazdanövények gyökeres és egyéb szaporítási vagy ültetési célt szolgáló anyaga csak károsítótól mentes állapotban használható fel ültetésre vagy továbbszaporításra.
Faiskolában az erősen fertőzött gazdanövényeket a növényápolás során el kell távolítani és meg kell semmisíteni. Termő gyümölcsösben a fertőzött növényi részeket meg kell semmisíteni. A gazdanövények enyhén fertőzött termése friss fogyasztásra, az erősen fertőzött pedig ipari feldolgozásra felhasználható.
2. Cacoecimorpha pronubana Hb, Epichoristodes acerbella (Walk.) Diak.
A termelő köteles a Dianthus L. nemzetséghez tartozó növények esetén a szegfű-sodrómoly (Cacoecimorpha pronubana) és az afrikai szegfű-sodrómoly (Epichoristodes acerbella) károsítók ellen védekezni, illetve a növényállományt fertőzésmentesen tartani. A fertőzés esetén a növényállományra korlátozást, és egyben a termelő költségére kötelező védekezést kell elrendelni. A korlátozás a fertőzés felszámolása után oldható fel. A Dianthus L. csak akkor kerülhet forgalomba, ha nem fertőzött az említett károsítókkal, illetve a szegfű-sodrómollyal (Cacoecimorpha pronubana) enyhén fertőzött vágott szegfű október 16-tól április 30-ig forgalmazható.
1. A szabályozás célja
A fa csomagolóanyagot gyakran olyan nyersfából készítik, amelyet nem vetettek alá megfelelő eljárásnak vagy kezelésnek a károsítók eltávolítására vagy elpusztítására, és nagyon gyakran újra használják, újra feldolgozzák, ami ezáltal lehetőséget adhat a károsítók behurcolására és terjedésére. A szabályozás célja ennek megakadályozása.
2. Ellenőrzésköteles fa csomagolóanyag
A melléklet előírásai olyan nyersfa csomagolóanyagra vonatkoznak, például raklap, alátétfa, rekesz, csomagoló ládák, dobok, rakodó lapok és alátétgerenda, ideértve azokat a szállítmányokat is, amelyek általában nem képezik a növény-egészségügyi vizsgálat tárgyát és amelyek útvonalul szolgálhatnak az elsősorban élő fát veszélyeztető növényi károsítók számára.
Amennyiben szakmailag nem indokolt, az előírások nem vonatkoznak a következőkre:
a) teljesen faalapú termékekből készült fa csomagolóanyag (például rétegelt falemez, részecskék, borítólemez stb.), amely ragasztó, hő és nyomás, vagy ezek kombinációjának használatával készült,
b) a feldolgozás melléktermékeként képződött fa csomagolóanyag, például a fűrészpor, a fagyapot és hulladékai, a 6 mm vagy annál kisebb vastagságú nyersfa.
3. Előírások a fa csomagolóanyagok esetében
A fa csomagolóanyagokkal kapcsolatos előírásokat a II. fejezet szabályozza.
A kezelésnek alávetett fa csomagolóanyag esetén a III. fejezetben meghatározott külön jelölést kell alkalmazni.
1. Kérgezett fa felhasználása
Az alkalmazott kezelés fajtájától függetlenül, a fa csomagolóanyagot kérgezett fából kell készíteni. E szabvány értelmében bármennyi, szabad szemmel elkülöníthető kis kéregmaradvány elfogadható, ha azok:
a) 3 cm-nél kisebbek (hosszuktól függetlenül), vagy
b) szélességük meghaladja a 3 cm-t, de az egyes kéregdarabok területe nem éri el az 50 cm2-t.
A szulfuril-fluorid kezelésekhez a kérget a kezelés előtt kell eltávolítani, mivel a kéreg jelenléte a fán befolyásolhatja a kezelés hatásosságát. A hőkezeléshez a kéreg eltávolítása történhet a kezelés előtt vagy után. Ahol a méretkorlátokat meghatároz egy adott típusú hőkezelés (pl. a dielektromos), a kérget bele kell számítani a kiterjedés mérésébe.
2. Hőkezelés
A mesterséges szárítás (KD), a kémiai impregnálás (CPI) és dielektromos hőkezelés vagy más módszerek hőkezelésnek tekinthetők, amennyiben a hőkezelés specifikációjának megfelelnek. (Például a CPI gőz, melegvíz vagy száraz hő alkalmazásakor megfelelhet a hőkezelés specifikációjának.) A hőkezelés tényét a „HT” vagy „DH” jellel kell jelölni.
A hagyományos hőkamrás eljárásnál (HT) el kell érni, hogy a fa hőmérséklete a teljes keresztmetszetében legalább 30 percig folyamatosan elérje a legalább 56 °C hőmérsékletet.
A mikrohullámokat vagy rádióhullámokat felhasználó dielektromos hőkezeléskor (DH), a fa csomagolóanyagnak legalább 1 folyamatos percig el kell érnie legalább 60 °C hőmérsékletet a teljes keresztmetszetében (beleértve a felszínét). A hőkezelő cégeknek igazolniuk kell a meghatározott paraméterek elérését (figyelembe véve a fa nedvességtartalmát, méretét és fajsúlyát, valamint a mikrohullámok vagy a rádióhullámok frekvenciáját).
3. Szulfuril-fluoridos kezelés (SF)
A kezelés tényét „SF” jelzéssel kell jelölni.
A legkisebb kiterjedésében 20 cm-t meghaladó keresztmetszetű faanyagot tartalmazó fa csomagolóanyag nem kezelhető szulfuril-fluoriddal. A (szárazanyagra vetítve) 75%-ot meghaladó nedvességtartalmú fa csomagolóanyag nem kezelhető szulfuril-fluoriddal.
A szulfuril-fluoridos kezelés minimális követelményei a következők:
Hőmérséklet | Minimális expozíció (g h/m3) | Minimális végső koncentráció (g/m3) | |
30 °C vagy fölötte 24 h-n keresztül | 1400 | 41 | |
20 °C vagy fölötte 48 h-n keresztül | 3000 | 29 |
A faanyag minimális hőmérséklete nem lehet alacsonyabb 20 °C-nál, a minimális expozíciós idő nem lehet kevesebb, mint a fenti táblázatban az egyes hőmérsékleti értékekhez megállapított időtartam.
Példa a szulfuril-fluoridos kezelés minimális követelményeire:
minimális koncentráció az alábbi időpontokban | ||||||||||
Hőmérséklet | Minimális expozíció (g h/m3) | dózis (g h/m3) | 0,5 h | 2 h | 4 h | 12 h | 24 h | 36 h | 48 h | |
30 °C vagy fölötte | 1400 | 82 | 87 | 78 | 73 | 58 | 41 | |||
20 °C vagy fölötte | 3000 | 120 | 124 | 112 | 104 | 82 | 58 | 41 | 29 |
Az alábbi az egyik elfogadott jelölés annak igazolására, hogy a csomagolóanyagot az előírásoknak megfelelő módon kezelték.
A jelölésnek legalább tartalmaznia kell:
a) az emblémát,
b) kétbetűs ISO ország-kódot (XX), amit a fővárosi és vármegyei kormányhivatal, illetve import szállítmányok esetén az exportőr ország növényvédelmi szervezete által a csomagolóanyag gyártójához vagy a kezelés végzőjéhez rendelt szám követ (000),
c) az II. fejezet szerinti rövidítést, például HT, MB DH, SF (YY)
Semmilyen más információ nem tüntethető fel a jelölés határvonalain túl. Ha egyéb jelzés (pl. a gyártó védjegye, a tevékenységet engedélyező hatóság logója) hasznosnak tekinthető a jelölés országos szintű védelmére, az ilyen információ megjeleníthető, de csak a jelölés határain kívül.
A jelölésnek:
a) a fenti modellt kell követnie,
b) olvashatónak kell lennie,
c) állandónak és át nem helyezhetőnek kell lennie,
d) láthatónak kell lenni az igazolandó áru legalább két ellentétes oldalán.
Piros vagy narancssárga szín használatát kerülni kell, ugyanis ezek a színek a veszélyes áruk címkézésénél használatosak.
Újra felhasznált, újra gyártott vagy javított fa csomagolóanyagot újra igazolni kell, és új jellel kell ellátni. Az ilyen anyag valamennyi elemét kezelni kell. A szállítóknak alátétfák esetében megfelelően jelölt fát kell használni.
További példák és az elfogadott kezelés-jelölésekre, valamint a szabvány teljes (angol nyelvű) szövege az alábbi honlap oldalon érhető el:
https://www.ippc.int/static/media/files/publication/en/2017/05/ISPM_15_2013_En_2017-05-25_PostCPM12_InkAm.pdf
A | B | C | D | ||
1. | Kód | Károsító | Ország | Országrész leírás | |
2. | A1 | Anthonomus grandis | Spanyolország | Andalúzia, Katalónia, Extremadura, Murcia, Valencia | |
3. | Görögország | ||||
4. | A2 | Bemisia tabaci (európai populációk) | Egyesült Királyság | ||
5. | Írország | ||||
6. | Portugália | Azori-szigetek, belső Beira, tengerparti Beira, Douro e Minho köze és Trás-os- Montes | |||
7. | Svédország | ||||
8. | A3 | Cephalcia lariciphila | Egyesült Királyság | Észak-Írország, Man sziget és Jersey | |
9. | Írország | ||||
10. | A3.1 | Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) (Viteus vitifolii) | Ciprus | ||
11. | A4 | Dendroctonus micans | Egyesült Királyság | Észak-Írország, Man sziget, Jersey | |
12. | Görögország | ||||
13. | Írország | ||||
14. | A4.1 | Dryocosmus kuriphilus | Írország | ||
15. | Egyesült Királyság | ||||
16. | A5 | Gilphinia hercyniae | Egyesült Királyság | Észak-Írország, Man sziget és Jersey | |
17. | Görögország | ||||
18. | Írország | ||||
19. | A6 | Globodera pallida | Finnország | ||
20. | Lettország | ||||
21. | Portugália | Azori-szigetek | |||
22. | Szlovénia | ||||
23. | Szlovákia | ||||
24. | A6.1 | Globodera rostochiensis | Portugália | Azori-szigetek | |
25. | A7 | Gonipterus scutellatus | Görögország | ||
26. | Portugália | Azori-szigetek | |||
27. | A8 | Ips amitinus | Egyesült Királyság | ||
28. | Görögország | ||||
29. | Írország | ||||
30. | A9 | Ips cembrae | Egyesült Királyság | Észak-Írország, Man sziget | |
31. | Görögország | ||||
32. | Írország | ||||
33. | A10 | Ips duplicatus | Egyesült Királyság | ||
34. | Görögország | ||||
35. | Írország | ||||
36. | A11 | Ips sexdentatus | Ciprus | ||
37. | Egyesült Királyság | Észak-Írország, Man sziget | |||
38. | Írország | ||||
39. | A12 | Ips typographus | Egyesült Királyság | ||
40. | Írország | ||||
41. | A13 | Leptinotarsa decemlineata | Spanyolország | Menorca, Ibiza | |
42. | Ciprus | ||||
Málta | |||||
43. | Finnország | Åland területei, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku és Uusimaa | |||
44. | Egyesült Királyság | ||||
45. | Írország | ||||
46. | Portugália | Azori-szigetek és Madeira | |||
47. | Svédország | Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar és Skåne megyék | |||
48. | A14 | Liriomyza bryoniae | Egyesült Királyság | Észak-Írország | |
49. | Írország | ||||
50. | A14.01 | Liriomyza huidobrensis | Egyesült Királyság | 2020. április 30-ig Észak-Írország | |
51. | (Blanchard) | Írország | 2020. április 30-ig | ||
52. | A14.02 | Liriomyza trifolii | Egyesült Királyság | 2020. április 30-ig Észak-Írország | |
53. | (Burgess) | Írország | 2020. április 30-ig | ||
54. | A14.1 | Paysandisia archon | Egyesült Királyság | ||
55. | Írország | ||||
56. | Málta | ||||
57. | A14.2 | Rhynchophorus ferrugineus | Egyesült Királyság | ||
58. | Írország | ||||
59. | Portugália | Azori-szigetek | |||
60. | A15 | Sternochetus (Cyptorhynchus) | Spanyolország | Granada és Malaga | |
61. | mangiferae | Portugália | Alentejo, Algarve és Madeira | ||
62. | A15.1 | Thaumetopoea pityocampa | Egyesült Királyság | ||
63. | A16 | Thaumetopoea processionea | Egyesült Királyság | 2020. április 30-ig az Egyesült Királyság (a következő helyi közigazgatási területek kivételével: Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke és Dene; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; | |
Reigate and Banstead; Richmond Upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor és Maidenhead; Woking, Wokingham és Wycombe) | |||||
64. | Írország | ||||
65. | B01 | Candidatus Phytoplasma ulmi | Egyesült Királyság | ||
66. | B1 | Curtobacterium | Spanyolország | ||
67. | flaccumfaciens pv. flac. | Görögország | |||
68. | B2 | Erwinia amylovora | Spanyolország | Spanyolország [(Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília és León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Gipuzkoa/Guipuzcoa tartomány (Baszkföld), a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià és Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), valamint Alborache és Turís települések (Valencia tartomány) és Alt Vinalopó és Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány)(Valencia autonóm közösség) kivételével] | |
69. | Észtország | ||||
70. | Franciaország | Korzika | |||
71. | Finnország | ||||
72. | Egyesült Királyság | Man sziget és a Csatorna-szigetek | |||
73. | Írország | 2020. április 30-ig Írország Galway város kivételével | |||
74. | Lettország | ||||
75. | Litvánia | 2020. április 30-ig Litvánia [Kėdainiai és Babtai települések (Kaunas megye) kivételével] | |||
76. | Olaszország | Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Marche, Molise, Piemont (a Cuneo megyebeli Busca, Centallo és Tarantasca települések kivételével), Szardínia, Szicília [Cesarò (Messina megye), Maniace, Bronte, Adrano (Catania megye), Centuripe, Regalbuto és Troina (Enna megye) kivételével], Toszkána, Umbria, Valle d’Aosta, 2020. április 30-ig Olaszország [Puglia, Lombardia (Milánó, Mantua, Sondrio és Varese megye kivételével), Veneto (Rovigo és Velence megye, a Padova megyei Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano és Vescovana települések, valamint Verona megyében az A4-es főúttól délre fekvő terület kivételével] | |||
77. | Portugália | ||||
78. | Szlovénia | 2020. április 30-ig Szlovénia [Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régió, valamint Lendava és Renče-Vogrsko (a H4 autópályától délre) kivételével], | |||
79. | Szlovákia | 2020. április 30-ig Szlovákia [a Dunaszerdahelyi járás (Dunajská Streda), Lekér (Hronovce) és Garamkelecsény (Hronské Kľačany)(Lőcsei járás – Levice), Udvard (Dvory nad Žitavou) (Érsekújvári járás – Nové Zámky), Málnapatak (Málinec) (Poltár járás – Poltár), Tornagörgő (Hrhov) (Rozsnyói járás – Rožňava), Nagyrépény (Veľké Ripňany) (Nagytapolcsányi járás – Topoľčany), Kázmér (Kazimír), Legenye (Luhyňa), Kisgéres (Malý Horeš), Szentes (Svätuše) és Zétény (Zatín) (Tőketerebesi járás – Trebišov) települések kivételével] | |||
80. | B3 | Xanthomonas arboricola pv. pruni | Egyesült Királyság | 2020. április 30-ig | |
81. | C01 | Ceratocystis platani | Egyesült Királyság | ||
82. | Írország | ||||
83. | C02 | Cryphonectria parasitica | Csehország | ||
84. | Írország | ||||
85. | Svédország | ||||
86. | Egyesült Királyság | ||||
87. | C1 | Glomerella gossypii | Görögország | ||
88. | C2 | Gremmeniella abietina | Írország | ||
89. | C3 | Hypoxylon mammatum | Egyesült Királyság | Észak-Írország | |
90. | Írország | ||||
91. | D1 | Beet necrotic yellow vein | Finnország | ||
92. | furovirus | Franciaország | Bretagne | ||
93. | Egyesült Királyság | Észak-Írország | |||
94. | Írország | ||||
95. | Portugália | Azori-szigetek | |||
96. | D2 | ||||
97. | D3 | Citrus tristeza virus | Málta | ||
98. | (európai izolátumok) | Görögország | Görögország (Argolida, Arta, Chania és Lakonia regionális egységek kivételével) | ||
99. | Portugália | Portugália (Algarve, Madeira és az alentejói Odemira megye kivételével) | |||
100. | D4 | Grapevine flavescence | Csehország | ||
101. | dorée MLO izolátumok | Franciaország | Elzász, Champagne-Ardenne, Pikárdia (Aisne megye), Ile de France (Citry, Nanteuil-sur-Marne és Saâcy-sur-Marne települések) és Lotaringia | ||
102. | Olaszország | Puglia, Szardínia és Basilicata | |||
1. A károsítómentes terület kialakításának célja
A károsítómentes terület kialakításával biztosítható, hogy a károsítómentes területről kiszállított vizsgálatköteles áruk az adott károsítótól mentesek legyenek – amennyiben a területen végzett felderítések és vizsgálatok eredményei ezt alátámasztják – és megfeleljenek a védett zóna, illetve a célország növény-egészségügyi előírásainak.
2. A károsítómentes terület kijelölése
A károsítómentes terület kijelölése az adott károsító előfordulása alapján, közigazgatási vagy természetes határvonalak, illetve a terület birtokviszonyainak figyelembevételével történik.
3. A károsítómentes terület létrehozása és fenntartása
3.1. A mentesség megállapítása történhet:
a) történelmi adatok, tudományos ismeretek, megfigyelések felhasználásával,
b) * a járási hivatalok által az éves munkaterv keretében végzett felderítések adatainak felhasználásával.
3.2. A terület az alábbiak szerint tekinthető károsító-mentesnek:
a) a károsító jelenlétét nem észlelték a felderítések vagy a növény-egészségügyi ellenőrzések során,
b) a fertőzést felszámolták,
c) a területen korábban jelen lévő károsítót a felderítések során nem észlelték,
d) téves adatszolgáltatás miatt a korábbi észlelés érvényét vesztette,
e) a károsító észlelése nem megbízható jelentéseken alapul,
f) a károsítót kimutatták egy feltartóztatott szállítmányból, de folyamatos felderítés bizonyítja, hogy a károsító nem telepedett meg.
3.3. A mentesség fenntartását szolgáló növény-egészségügyi intézkedések:
a) növény-egészségügyi jogszabályok alkalmazása (zárlati károsítók listája, import előírások, szállítási tilalom, korlátozás),
b) folyamatos megfigyelési (monitoring) rendszer működtetése a növény-egészségügyi állapot igazolására,
c) termelők tájékoztatása.
3.4. * A mentesség fenntartásának ellenőrzése
A járási hivatal: *
a) ellenőrzi az export, illetve a védett zónába irányuló szállítmányokat,
b) felderítést működtet a károsító populációjának felmérésére.
4. * Károsítómentes terület
A károsítómentes terület több termőhelyet is magába foglalhat, kiterjedhet egy vagy több vármegyére, illetve Magyarország egész területére.
A károsítómentes terület lehet olyan terület is
a) amelyen belül található egy alacsony fertőzöttségű, elhatárolt terület, illetve
b) amelyet körbevesz egy fertőzött terület.
5. Dokumentáció és felülvizsgálat
A károsítómentes terület kialakításához és fenntartásához szükséges növény-egészségügyi intézkedéseket dokumentálni kell.
1. A 2006/473/EK bizottsági határozat alapján a Xanthomonas campestristől (annak a citrusfélékre patogén minden törzsétől), a Cercospora angolensis carv. et Mendestől és Guignardia citricarpa Kielytől (annak a citrusfélékre patogén minden törzsétől) mentesnek elismert területek:
1.1. Az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 16.2. sora alkalmazásában a következő harmadik országokat ismerik el a Xanthomonas campestris a citrusfélékre patogén minden törzsétől mentesnek:
a) valamennyi európai citrustermelő harmadik ország, Algéria, Egyiptom, Izrael, Líbia, Marokkó, Tunézia és Törökország,
b) Afrikában: Dél-Afrika, Gambia, Ghána, Guinea, Kenya, Szudán, Dél-Szudán, Szváziföld és Zimbabwe,
c) Közép- és Dél-Amerikában, valamint a Karib-térségben: a Bahamák, Belize, Chile, Kolumbia, Costa Rica, Kuba, Ecuador, Honduras, Jamaica, Mexikó, Nicaragua, Peru, a Dominikai Köztársaság, Saint Lucia, Salvador, Suriname és Venezuela, és
d) Óceániában: Új-Zéland.
1.2. Az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 16.2. sora alkalmazásában a következő területeket ismerik el a Xanthomonas campestris a citrusfélékre patogén minden törzsétől mentesnek:
a) Ausztráliában: Új Dél-Wales, Dél-Ausztrália, az Északi Terület, Queensland, Dél-Ausztrália, Victoria és Nyugat-Ausztrália,
b) Brazília, a Maranhão, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Paraná, Rio Grande do Sul, Roraima, Santa Catarina és São Paulo államok kivételével,
c) * Egyesült Államokban: Arizona, Kalifornia, Guam, Hawaii, az Északi-Mariana-szigetek, Puerto Rico, Amerikai Szamoa, Texas és az Amerikai Virgin-szigetek,
d) Uruguay, a Chapicuy folyótól északra elterülő Salto, Rivera és Paysandú megyék kivételével.
1.3. Az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 16.3. sora alkalmazásában a következő harmadik országokat ismerik el a Cercospora angolensis Carv. et Mendestől mentesnek:
a) valamennyi citrustermelő harmadik ország Észak-, Közép- és Dél-Amerikában, a Karib-térségben, Ázsiában Banglades és Jemen kivételével, Európában és Óceániában, és
b) valamennyi citrustermelő harmadik ország Afrikában, Angola, Kamerun, a Közép-afrikai Köztársaság, a Kongói Demokratikus Köztársaság, Gabon, Ghána, Guinea, Kenya, Mozambik, Nigéria, Uganda, Zambia és Zimbabwe kivételével.
1.4. Az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 16.4. sora alkalmazásában a következő harmadik országokat ismerik el a Guignardia citricarpa Kiely a citrusfélékre patogén minden törzsétől mentesnek:
a) * valamennyi citrustermelő harmadik ország Európában, Észak-, Közép- és Dél-Amerikában, valamint a Karib-térségben, Argentína, Brazília, az Egyesült Államok és Uruguay kivételével,
b) valamennyi citrustermelő harmadik ország Ázsiában, Banglades, Bhután, Kína, Indonézia, a Fülöp-szigetek és Tajvan kivételével,
c) valamennyi citrustermelő harmadik ország Afrikában, Dél-Afrika, Ghána, Kenya, Mozambik, Szváziföld, Zambia és Zimbabwe kivételével, és
d) valamennyi citrustermelő harmadik ország Óceániában Ausztrália és Vanatu kivételével.
1.5. Az 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 16.4. sora alkalmazásában a következő területeket ismerik el a Guignardia citricarpa Kiely a citrusfélékre patogén minden törzsétől mentesnek:
a) * Dél-Afrikában: Nyugat-Fokföld; Észak-Fokföldön: Gordonia, Hartswater és Warrenton közigazgatási egységek,
b) Ausztráliában: Dél-Ausztrália, Nyugat-Ausztrália és az Északi Terület,
c) Kínában: valamennyi terület Szecsuán, Jünnan, Kuangtung, Fucsien és Csöcsiang kivételével,
d) Brazíliában: valamennyi terület az Amazonas, Bahia, Espírito Santo, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Paraná, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina és São Paulo államok kivételével, és
e) * az Egyesült Államokban: valamennyi terület a Florida állambeli Collier, Hendry, Lee és Polk megyék kivételével.
1 This document is issued by the responsible official body of an EU MS according Dir. 2000/29/EC Art. 2(1)g on request of a producer/trader in order to communicate to NPPOs of EU–MS that certain phytosanitary procedures have been applied. Not to be attached to the PC. E dokumentumot egy EU tagállam felelős hatósága állította ki a 2000/29/EK irányelvnek való megfelelést szolgáló 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet 60. § (7) bekezdése értelmében egy termelő/forgalmazó kérésére annak érdekében, hogy közöljék az EU tagállam felelős hatóságával azt, hogy valamely meghatározott növény-egészségügyi eljárást alkalmaztak. Nem csatolható a növény-egészségügyi bizonyítványhoz. | 2 Intra-EC Phytosanitary Communication Document EU-n belüli növény- egészségügyi információs dokumentum No. EU/Code MS/ internal individual ref. number EU/tagállam kódja/ belső egyedi referencia szám | |
3 Producer/trader Termelő/forgalmazó | ||
4 Name of MS of origin A származási tagállam neve Name of the responsible official body [and if wanted Logo of NPPO of origin] A származási ország felelős hatóságának megnevezése [és ha úgy kívánja, a logója] | ||
5 Description of the consignment A szállítmány leírása | 6 Quantity declared Bejelentett mennyiség | |
7 The plants, plant products or other regulated articles as described above [Boxes of applicable options to be ticked; text of non-applicable options to be crossed out] A fent leírt növények, növényi termékek vagy más vizsgálatköteles árucikkek [A megfelelő négyzetet meg kell jelölni, az ide nem vonatkozókat át kell húzni] □ fulfil the requirements in accordance with Annex IVA II/IV B .................................................................................................................................................... [specify number of option applied] □ megfelelnek az 5. melléklet A rész 2. szakasz/5. melléklet B rész követelményeinek ........................................... [meg kell jelölni az alkalmazott pontot] □ have been inspected (e.g. during the growing season) and/or tested according to an appropriate official procedure □ szemlézték (pl. a tenyészidőben) és/vagy megfelelő hatósági eljárásnak megfelelően laboratóriumban megvizsgálták ................................................................................................................................................. [if necessary list relevant procedures] ................................................................................................................................... [ha szükségesa lényeges eljárások felsorolása] and found free from ......................................................................................................................... [name of the harmful organism]. és mentesnek találták ............................................................................................................................................... [a károsító neve]. originate in a field □ a place of production □ an area □ officially recognized as being free from ........................................................................................................................................................... [name of the harmful organism] □ ............................................................................................... free text for specification of treatments, production conditions, etc.] olyan tábláról □ termőhelyről □ területről □ származik, amelyet a felelős hatóság mentesnek ismert el .................................................................................................................................................................................... [a károsító neve] □ ................................................................................................... a kezelések, termesztési körülmények stb. szabad szövegű leírása] Other official information [e.g. related to the identification of the field/ production site/place of production or area] A felelős hatóság egyéb információja [pl. a tábla/termőhely/terület azonosításával kapcsolatosan] | ||
8 Place of issue and contact details (email/fax) A kibocsátás helye és elérhetőségi adatok (elektronikus levélcím, fax)* Date Dátum | 9 * Stamp of the organisation A szervezet pecsétje Name and signature of the authorized officer A felhatalmazott kormánytisztviselő Neve és aláírása | |
* The contact details should allow a quick direct verification between the responsible official bodies that, e.g. the document has been issued in the form presented. List contacts may in addition be made available on CIRCA and the official web sites of the NPPOs | ||
* Az elérhetőségi adatoknak lehetővé kell tenniük a felelős hatóságok közötti gyors és közvetlen egyeztetést, pl. hogy a dokumentumot a bemutatott formában bocsátották-e ki. A felsorolt kapcsolattartó személyek adatai a CIRCÁn és a tagállamok felelős hatóságának honlapján is elérhetővé tehetők. |
1. A bejelentésre vonatkozó általános információk
1.1. Cím. Az érintett károsító tudományos nevének, előfordulása helyének és annak az információnak a feltüntetése, hogy első előfordulásról van-e szó. A tudományos név az alábbiak valamelyike:
a) A károsító tudományos neve az 1., 2. és 5. számú mellékletben említetteknek megfelelően, ideértve adott esetben a patotípust; vagy
b) amennyiben az a) pont nem alkalmazandó, egy nemzetközi szervezet által jóváhagyott tudományos név, ideértve a patotípust, valamint a szervezetnek a neve; vagy
c) amennyiben sem az a), sem a b) pont nem alkalmazandó, a tudományos név feltüntetése a legmegbízhatóbb információforrásból, a forrásra való hivatkozással.
Esetleges magyarázó megjegyzések.
1.2. Összefoglaló. A 3–7. pontban szereplő információk összegzése.
1.3. Az alábbi elemek valamelyikének feltüntetése: 1. részleges bejelentés a 14. § (5) bekezdés a) pontja vagy (7) bekezdés a) pontja szerint; 2. bejelentés a 14. § (5) bekezdés b) pontja vagy (7) bekezdés b) pontja szerint; 3. a bejelentés aktualizálása a 14. § (9) bekezdése szerint; 4. záró bejegyzés, amely feltünteti a meghozott intézkedések befejezését és a befejezés indokait.
2. Információk a Bizottságnak felelős hatóság és a felelős személyek vonatkozásában
2.1. A Bizottságnak történő bejelentésért felelős hatóság neve (a továbbiakban: bejelentő hatóság). Az alábbi szavak feltüntetése: „Bejelentés a következőtől”, majd a bejelentő hatóság neve, valamint Magyarország megnevezése.
2.2. A bejelentő hatóság hivatalos elérhetősége. Az érintett bejelentés tekintetében a bejelentő hatóság által hivatalos elérhetőségként megadott személy neve, telefonszáma és e-mail címe. Amennyiben egynél több személyt tüntettek fel, ennek indokolása.
3. A károsító előfordulása helyének meghatározása.
3.1. * A károsító előfordulása helyének a lehető legpontosabb meghatározása, adott esetben feltüntetve legalább egy közigazgatási régiót (pl. település, város, vármegye).
3.2. A 3.1. pontot kiegészítve az érintett területre vonatkozó térkép(ek). Észrevételek formájában lehetséges információk benyújtása a határokról, hivatkozva a statisztikai célú területi egységek Eurostat által kidolgozott nómenklatúrájára (NUTS) vagy földrajzi kódokra, légi felvételekre vagy GPS-koordinátákra.
4. A bejelentés indokával, valamint az érintett terület és tagállam károsítóval kapcsolatos helyzetével összefüggő információk.
4.1. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. az országban a károsító első megerősített vagy gyanított jelenléte; 2. a károsító megerősített vagy gyanított megjelenése az ország területének olyan részén, ahol korábban nem fordult elő. A 2. opció esetén és adott esetben annak feltüntetése, hogy a károsító az ország területének olyan részén jelent meg, ahol e károsító korábban jelen volt, de jelenlétét felszámolták.
4.2. Annak a területnek a károsítóval kapcsolatos helyzete a hivatalos megerősítést követően, ahol a károsító jelenlétét megállapították. Az alábbi opciók közül egy vagy több feltüntetése, magyarázattal kiegészítve: 1. Jelenlét: az érintett terület minden részén; 2. Jelenlét: az érintett terület meghatározott részein; 3. Jelenlét: a terület meghatározott részein, ahol nem termesztenek gazdanövényeket; 4: Jelenlét: felszámolás alatt; 5. Jelenlét: visszaszorítás alatt; 6. Jelenlét: alacsony előfordulási szinten; 7. Nincs jelen: A károsító előfordult, de jelenlétét felszámolták; 8. Nincs jelen: A károsító előfordult, de előfordulása a felszámolástól eltérő okokból megszűnt; 9. Átmeneti (a károsító jelenléte várhatóan nem lesz tartós): nincs szükség intézkedésre; 10. Átmeneti: intézkedés szükséges, ellenőrzés alatt; 11. Átmeneti: intézkedés szükséges, felszámolás alatt; 12. Egyéb.
4.3. Az ország károsítóval kapcsolatos helyzete a károsító jelenlétének hivatalos megerősítését vagy gyanított jelenlétét megelőzően. Az alábbi opciók közül egy vagy több feltüntetése, magyarázattal kiegészítve: 1. Jelenlét: az ország minden részén; 2. Jelenlét: az ország egyes részein; 3. Jelenlét: az ország meghatározott részein, ahol nem termesztenek gazdanövényeket; 4. Jelenlét: időszakosan; 5: Jelenlét: felszámolás alatt; 6. Jelenlét: visszaszorítás alatt, amennyiben a felszámolás nem lehetséges 7. Jelenlét: alacsony előfordulási szinten; 8. Nincs jelen: nincs a károsítóra vonatkozó közlés; 9. Nincs jelen: A károsítót felszámolták; 10. Nincs jelen: A károsító a felszámolástól eltérő okokból már nincs jelen; 11. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés érvénytelen; 12. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés nem megbízható; 13. Nincs jelen: csak feltartóztatták; 14. Átmeneti: nincs szükség intézkedésre; 15. Átmeneti: intézkedés szükséges, ellenőrzés alatt; 16. Átmeneti: intézkedés szükséges, felszámolás alatt; 17. Egyéb.
4.4. Az ország károsítóval kapcsolatos helyzete a károsító jelenlétének hivatalos megerősítését követően. Az alábbi opciók közül egy vagy több feltüntetése, magyarázattal kiegészítve: 1. Jelenlét: az ország minden részén; 2. Jelenlét: az ország egyes részein; 3. Jelenlét: az ország meghatározott részein, ahol nem termesztenek gazdanövény(ek)et; 4. Jelenlét: időszakosan; 5: Jelenlét: felszámolás alatt; 6. Jelenlét: visszaszorítás alatt, amennyiben felszámolás nem lehetséges 7. Jelenlét: alacsony előfordulási szinten; 8. Nincs jelen: A károsítót felszámolták; 9. Nincs jelen: A károsító a felszámolástól eltérő okokból már nincs jelen; 10. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés érvénytelen; 11. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés nem megbízható; 12. Nincs jelen: csak feltartóztatták; 13. Átmeneti: nincs szükség intézkedésre; 14. Átmeneti: intézkedés szükséges, ellenőrzés alatt; 15. Átmeneti: intézkedés szükséges, felszámolás alatt; 16. Egyéb.
5. A károsító észlelésére, a mintavételre, a laboratóriumi vizsgálatra és a megerősítésre vonatkozó információk.
5.1. A károsító jelenléte vagy megjelenése észlelésének módja. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. a károsító-specifikus felderítés; 2. a károsító jelenlegi vagy felszámolt fertőzésével kapcsolatos felderítés; 3. bármely típusú növény-egészségügyi ellenőrzés; 4. az érintett károsító konkrét jelenlétével kapcsolatos vissza- és előrekövetési ellenőrzés; 5. nem növény-egészségügyi célú hatósági ellenőrzés; 6. gazdasági vállalkozók, laboratóriumok vagy egyéb személyek által benyújtott információk; 7. tudományos információk; 8. egyéb. További észrevételek szabad szöveg vagy csatolt dokumentumok formájában tehetők. A 8. opció esetében pontos meghatározás szükséges. Ahol indokolt, fel kell tüntetni az ellenőrzés(ek) időpontját, az ellenőrzési módszer leírását (ideértve adott esetben a vizális vizsgálatot vagy más ellenőrzéseket), valamint az ellenőrzés helyszínének rövid leírását, az ellenőrzés megállapításait és a kép(ek)et. A 3. és 4. opció esetében fel kell tüntetni az ellenőrzés(ek) időpontját, valamint vizsgálati módszer leírását (ideértve adott esetben a vizális vizsgálatot vagy más ellenőrzéseket). Lehetőleg be kell nyújtani az ellenőrzés helyszínének rövid leírását, az ellenőrzés megállapításait és a kép(ek)et.
5.2. Az észlelés időpontja: Annak a dátumnak a feltüntetése, amikor a felelős hatóság észlelte a károsító jelenlétét vagy megjelenését, vagy megkapta az észleléssel kapcsolatos első információkat. Ha a károsítót nem a felelős hatóság mutatta ki, hanem egy másik személy, annak a dátumnak a feltüntetése, amikor e személy a károsítót észlelte, valamint azé a dátumé, amikor e személy értesítette a felelős hatóságot.
5.3. Mintavétel laboratóriumi vizsgálat céljára. Ahol indokolt, a laboratóriumi vizsgálatra irányuló mintavételi eljárásra vonatkozó információk benyújtása, ideértve a dátumot, a módszert és a mintaméretet. Képek csatolása lehetséges.
5.4. Laboratórium. Ahol indokolt, az érintett károsító azonosításában részt vevő laboratórium(ok) neve és címe.
5.5. Diagnosztikai módszerek. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. Szakértő által értékelt vizsgálati módszer szerint; 2. Egyéb, az alkalmazott módszer megadásával. Az 1. opció esetében egyértelműen hivatkozni kell a vonatkozó vizsgálati módszerre és ha indokolt, az attól való bármely eltérésre.
5.6. A károsító azonosítása hivatalos megerősítésének dátuma.
6. A fertőzött területre, valamint e területen a fertőzés súlyosságára és forrására vonatkozó információk.
6.1. A fertőzött terület mérete és körülhatárolása. Az alábbi lehetőségek közül egy vagy több feltüntetése: 1. fertőzött terület (m2, ha, km2); 2. a fertőzött növények száma (darab); 3. a fertőzött növényi termékek mennyisége (tonna, m3); 4. a körülhatárolt terület GPS-koordinátái vagy bármely más konkrét leírása. Hozzávetőleges adatok benyújtása lehetséges, ugyanakkor magyarázatban kell indokolni a pontos számadatok hiányát.
6.2. A fertőzött terület és környéke jellemzői. Az alábbi lehetőségek közül egy vagy több feltüntetése:
(1) Szabadföld – termelési terület
(1.1) szántóföld/legelő;
(1.2) gyümölcsös/szőlőültetvény;
(1.3) szaporítóanyag termő terület;
(1.4) erdő.
(2) Szabadföld – egyéb
(2.1) magánkert;
(2.2) közterület;
(2.3) természetmegőrzési terület;
(2.4) vadon élő növények természetmegőrzési területen kívüli területeken;
(2.5) egyéb, a konkrét eset meghatározásával.
(3) Fizikailag zárt helyszín
(3.1) növényház;
(3.2) magánterület, amely nem növényház;
(3.3) közterület, amely nem növényház;
(3.4) egyéb, a konkrét eset meghatározásával.
Minden egyes opciónál fel kell tüntetni, hogy az adott fertőzés érint-e az alábbi elemek közül egyet vagy többet: ültetésre szánt növények, egyéb növények, növényi termékek.
6.3. Gazdanövények a fertőzött területen és környékén. A területen található gazdanövények tudományos nevének feltüntetése, a 6.4. pont szerint. További információ nyújtható be a területen található gazdanövények sűrűségéről, hivatkozva a növénytermesztési gyakorlatokra, az élőhely konkrét jellemzőire vagy a területen előállított, fertőzésre fogékony növényi termékekre.
6.4. Fertőzött növény(ek), növényi termék(ek) és egyéb anyag(ok). A fertőzött gazdanövény(ek) tudományos neve.
Benyújthatók a fajtára vagy növényi termékek esetében az árutípusra vonatkozó információk is.
6.5. A területen jelen lévő vektorok. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése, ha indokolt:
a) a vektorok tudományos neve legalább nemzetség szintjén az 1., 2. és 5. számú mellékletben említettnek megfelelően, vagy
b) amennyiben az a) pont nem alkalmazandó, egy nemzetközi szervezet által jóváhagyott tudományos név, valamint annak a szervezetnek a neve, vagy
c) amennyiben sem az a), sem a b) pont nem alkalmazandó, a tudományos név feltüntetése a legmegbízhatóbb információforrásból, a forrásra való hivatkozással.
További információ nyújtható be a vektorok populációsűrűsége vagy a vektorok vonatkozásában jelentős növények jellemzőiről.
6.6. A fertőzés súlyossága. A fertőzés jelenlegi mértékének leírása, a tünetek és az okozott kár leírása és adott esetben előrejelzések csatolása, amint ilyen információ elérhető.
6.7. A fertőzés forrása. Ha lehetséges, a károsító területre való bekerülésének megerősített útvonala vagy – amennyiben még nem történt megerősítés – feltételezett útvonala. Csatolható a károsító megerősített vagy lehetséges eredetére vonatkozó információ.
7. Hatósági növény-egészségügyi intézkedések.
7.1. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések alkalmazása. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése, magyarázó feljegyzéssel: 1. Kémiai, biológiai vagy fizikai kezelés formájában hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre került sor; 2. A kémiai, biológiai vagy fizikai kezeléstől eltérő formában sor került hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre; 3. Hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre fog sor kerülni; 4. Még nem született döntés arról, hogy sor kerül-e hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre; 5. Nem kerül sor hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre. Amennyiben körülhatárolt terület kijelölésére kerül sor, az 1., 2. és 3. opció esetében annak feltüntetése, hogy ezekre az intézkedésekre az ilyen területen vagy azon kívül kerül-e sor. Az 5. opció esetében a hatósági növény-egészségügyi intézkedések elmaradásának indoklása.
7.2. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések elfogadásának dátuma. Ideiglenes intézkedések esetén a várható időtartam feltüntetése.
7.3. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések hatálya alá tartozó terület azonosítása. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések által érintett területek meghatározásához használt módszer feltüntetése. Amennyiben felderítésre került sor, e felderítések eredményei.
7.4. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések céljai. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. felszámolás; 2. ha a felszámolás nem lehetséges, visszaszorítás.
7.5. Az áruk forgalmazását érintő intézkedések. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. az intézkedések érintik az áruk Unióba történő behozatalát vagy Unión belüli forgalmazását; 2. az intézkedések nem érintik az áruk Unióba történő behozatalát vagy Unión belüli forgalmazását. Az 1. opció esetén az intézkedések leírása.
7.6. Célzott felderítések. Amennyiben a hatósági növény-egészségügyi intézkedések részeként felderítésre kerül sor, a felderítések módszertanának, időtartamának és hatókörének feltüntetése.
8. A károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés/veszélyesség értékelés az alábbi lehetőségek feltüntetése: 1. Nincs szükség károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzésre (a károsító szerepel a 1., 2. vagy 5. mellékletében); 2. A károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés vagy előzetes veszélyesség elemzés kidolgozás alatt van. 3. Készült a károsítóra vonatkozó előzetes veszélyesség elemzés; 4. Készült a károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés. A 3. és 4. opció esetében a főbb megállapítások bemutatása, valamint az érintett, a károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés csatolása vagy annak a forrásnak a feltüntetése, ahol az elemzés található.
9. Elérési útvonalak lényeges weboldalakhoz, egyéb információforrások.
10. Azon információk, amelyeknek az Európai és Földközi-tenger melléki Növényvédelmi Szervezet számára történő átadására a minisztérium felkéri a Bizottságot: 1.1., 1.3., 3.1., 4.1–4.4., 5.1–5.6., 6.1–6.7., 7.1–7.6. és 8. pontban szereplő elemek közül egyre vagy többre vonatkozóan.
I. A Xylella fastidiosa (Wells et al.) európai és nem európai izolátumaira közismerten fogékony növények jegyzéke a 2015/789/EU határozat I. melléklete szerint
1. Acacia dealbata Link
2. Acacia longifolia (Andrews) Willd.
3. Acacia saligna (Labill.) H. L. Wendl.
4. Acer
5. Aesculus
6. Agrostis gigantea Roth
7. Albizia julibrissin Durazz.
8. Alnus rhombifolia Nutt.
9. Alternanthera tenella Colla
10. Amaranthus blitoides S. Watson
11. Ambrosia
12. Ampelopsis arborea (L.) Koehne
13. Ampelopsis cordata Michx.
14. Anthyllis hermanniae L.
15. Artemisia arborescens L.
16. Artemisia douglasiana Hook.
17. Artemisia vulgaris var. heterophylla (H.M. Hall & Clements) Jepson
18. Asparagus acutifolius L.
19. Avena fatua L.
20. Baccharis halimifolia L.
21. Baccharis pilularis DC.
22. Baccharis salicifolia (Ruiz & Pav.)
23. Bidens pilosa L.
24. Brachiaria decumbens (Stapf)
25. Brachiaria plantaginea (Link) Hitchc.
26. Brassica
27. Bromus diandrus Roth
28. Calicotome villosa (Poiret) Link
29. Callicarpa americana L.
30. Capsella bursa-pastoris (L.) Medik.
31. Carex
32. Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch
33. Cassia tora (L.) Roxb.
34. Catharanthus
35. Celastrus orbiculata Thunb.
36. Celtis occidentalis L.
37. Cenchrus echinatus L.
38. Cercis canadensis L.
39. Cercis occidentalis Torr.
40. Cercis siliquastrum L.
41. Chamaecrista fasciculata (Michx.) Greene
42. Chenopodium album L.
43. Chenopodium quinoa Willd.
44. Chionanthus
45. Chitalpa tashkentensis T. S. Elias & Wisura
46. Cistus creticus L.
47. Cistus monspeliensis L.
48. Cistus salviifolius L.
49. Citrus
50. Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash
51. Coffea
52. Commelina benghalensis L.
53. Conium maculatum L.
54. Convolvulus arvensis L.
55. Conyza canadensis (L.) Cronquist
56. Coprosma repens A. Rich.
57. Cornus florida L.
58. Coronilla valentina L.
59. Coronopus didymus (L.) Sm.
60. Cynodon dactylon (L.) Pers.
61. Cyperus eragrostis Lam.
62. Cyperus esculentus L.
63. Cytisus scoparius (L.) Link
64. Cytisus villosus Pourr.
65. Datura wrightii Regel
66. Digitaria horizontalis Willd.
67. Digitaria insularis (L.) Ekman
68. Digitaria sanguinalis (L.) Scop.
69. Disphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants
70. Dodonaea viscosa Jacq.
71. Duranta erecta L.
72. Echinochloa crus-galli (L.) P. Beauv.
73. Encelia farinosa A. Gray ex Torr.
74. Eremophila maculata F. Muell.
75. Erigeron bonariensis L.
76. Erigeron sumatrensis Retz.
77. Eriochloa contracta Hitchc.
78. Erodium
79. Erysimum
80. Escallonia montevidensis Link & Otto
81. Eucalyptus camaldulensis Dehnh.
82. Eucalyptus globulus Labill.
83. Eugenia myrtifolia Sims
84. Euphorbia hirta L.
85. Euphorbia terracina L.
86. Fagopyrum esculentum Moench
87. Fagus crenata Blume
88. Ficus carica L.
89. Fragaria vesca L.
90. Fraxinus
91. Fuchsia magellanica Lam.
92. Genista corsica (Loisel.) DC.
93. Genista ephedroides DC.
94. Genista monspessulana (L.) L. A. S. Johnson
95. Genista x spachiana (más néven: Cytisus racemosus Broom)
96. Geranium dissectum L.
97. Ginkgo biloba L.
98. Gleditsia triacanthos L.
99. Grevillea juniperina L.
100. Hebe
101. Hedera helix L.
102. Helianthus annuus L.
103. Helichrysum italicum (Roth) G. Don
104. Heliotropium europaeum L.
105. Hemerocallis
106. Heteromeles arbutifolia (Lindl.) M. Roem.
107. Hibiscus schizopetalus (Masters) J.D. Hooker
108. Hibiscus syriacus L.
109. Hordeum murinum L.
110. Hydrangea paniculata Siebold
111. Ilex vomitoria Sol. ex Aiton
112. Ipomoea purpurea (L.) Roth
113. Iva annua L.
114. Jacaranda mimosifolia D. Don
115. Juglans
116. Juniperus ashei J. Buchholz
117. Koelreuteria bipinnata Franch.
118. Lactuca serriola L.
119. Lagerstroemia indica L.
120. Laurus nobilis L.
121. Lavandula × allardi (syn. Lavandula × heterophylla)
122. Lavandula angustifolia Mill.
123. Lavandula dentata L.
124. Lavandula × intermedia
125. Lavandula stoechas L.
126. Ligustrum lucidum L.
127. Lippia nodiflora (L.) Greene
128. Liquidambar styraciflua L.
129. Liriodendron tulipifera L.
130. Lolium perenne L.
131. Lonicera japonica (L.) Thunb.
132. Ludwigia grandiflora (Michx.) Greuter & Burdet
133. Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner
134. Lupinus villosus Willd.
135. Magnolia grandiflora L.
136. Malva
137. Marrubium vulgare L.
138. Medicago polymorpha L.
139. Medicago sativa L.
140. Melilotus
141. Melissa officinalis L.
142. Metrosideros
143. Modiola caroliniana (L.) G. Don
144. Montia linearis (Hook.) Greene
145. Morus
146. Myoporum insulare R. Br.
147. Myrtus communis L.
148. Nandina domestica Murray
149. Neptunia lutea (Leavenw.) Benth.
150. Nerium oleander L.
151. Nicotiana glauca Graham
152. Olea europaea L.
153. Origanum majorana L.
154. Parthenocissus quinquefolia (L.) Planch.
155. Paspalum dilatatum Poir.
156. Pelargonium
157. Persea americana Mill.
158. Phagnalon saxatile (L.) Cass.
159. Phillyrea latifolia L.
160. Phoenix reclinata Jacq.
161. Phoenix roebelenii O’Brien
162. Pinus taeda L.
163. Pistacia vera L.
164. Plantago lanceolata L.
165. Platanus
166. Pluchea odorata (L.) Cass.
167. Poa annua L.
168. Polygala myrtifolia L.
169. Polygala x grandiflora nana
170. Polygonum arenastrum Boreau
171. Polygonum lapathifolium (L.) Delarbre
172. Polygonum persicaria Gray
173. Populus fremontii S. Watson
174. Portulaca
175. Prunus
176. Pyrus pyrifolia (Burm. f.) Nakai
177. Quercus
178. Ranunculus repens L.
179. Ratibida columnifera (Nutt.) Wooton & Standl.
180. Rhamnus alaternus L.
181. Rhus
182. Rosa californica Cham. & Schldl.
183. Rosa canina L.
184. Rosa x floribunda
185. Rosmarinus officinalis L.
186. Rubus
187. Rumex crispus L.
188. Salix
189. Salsola tragus L.
190. Salvia apiana Jeps.
191. Salvia mellifera Greene
192. Sambucus
193. Sapindus saponaria L.
194. Schinus molle L.
195. Senecio vulgaris L.
196. Setaria magna Griseb.
197. Silybum marianum (L.) Gaertn.
198. Simmondsia chinensis (Link) C. K. Schneid.
199. Sisymbrium irio L.
200. Solanum americanum Mill.
201. Solanum elaeagnifolium Cav.
202. Solanum lycopersicum L.
203. Solanum melongena L.
204. Solidago fistulosa Mill.
205. Solidago virgaurea L.
206. Sonchus
207. Sorghum
208. Spartium junceum L.
209. Spermacoce latifolia Aubl.
210. Stellaria media (L.) Vill.
211. Streptocarpus
212. Tillandsia usneoides (L.) L.
213. Toxicodendron diversilobum (Torr. & A. Gray) Greene
214. Trifolium repens L.
215. Ulmus
216. Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt.
217. Urtica dioica L.
218. Urtica urens L.
219. Vaccinium
220. Verbena litoralis Kunth
221. Veronica
222. Vicia faba L.
223. Vicia sativa L.
224. Vinca
225. Vitis
226. Westringia fruticosa (Willd.) Druce
227. Westringia glabra L.
228. Xanthium spinosum L.
229. Xanthium strumarium L.
II. A Xylella fastidiosa fajra vagy annak valamely alfajára az Unió területén fogékonynak bizonyult „gazdanövények” jegyzéke a Bizottság erre kialakított honlapján naprakészen tartott adatbázisban található:
http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosecurity/legislation/emergency_measures/index_en.htm
1. A meghatározott fogékony növények azon fajtái, amelyek nem fogékonyak a Xylella fastidiosa alfajainak megjelölt törzsére, az 5. számú melléklet A. RÉSZ II. szakasz 31. pontja alapján:
A | B | C | ||
1. | Fajták | Faj | A Xylella fastidiosa alfaja | |
2. | Cabernet Sauvignon Negroamaro Primitivo | Vitis vinifera L. Vitis vinifera L. Vitis vinifera L. | Xylella fastidiosa subsp. pauca ST 53 Xylella fastidiosa subsp. pauca ST 53 Xylella fastidiosa subsp. pauca ST 53 | |
1. „Meghatározott növények”: Acer spp., Aesculus spp., Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Cercidiphyllum spp., Corylus spp., Fagus spp., Fraxinus spp., Koelreuteria spp., Platanus spp., Populus spp., Salix spp., Tilia spp., valamint Ulmus spp. ültetésre szánt növények, amelyek szár- vagy gyökérnyakvastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm, a vetőmag kivételével
2. „Meghatározott faanyag”: Részben vagy teljes egészében a meghatározott növényekből nyert olyan faanyag, amely megfelel a következő tarifális megnevezések valamelyikének
KN-kód | Árumegnevezés | |
4401 10 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában | |
4401 22 00 | Faforgács és hasonló részek nem tűlevelű fából | |
ex 4401 39 80 | Más fahulladék és -törmelék, nem hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve | |
4403 10 00 | Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve | |
4403 92 | Bükkfa (Fagus spp.) gömbfa formában, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is | |
ex 4403 99 | Nem tűlevelű fa (a bükk [Fagus spp.], a nyárfa [Populus spp.] és a nyírfa [Betula spp.] kivételével), gömbfa formában, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is | |
4403 99 10 | Nyárfa (Populus spp.) gömbfa formában, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is | |
4403 99 51 | Nyírfa fűrészrönkök (Betula spp.) gömbfa formában, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is | |
4403 99 59 | Nyírfa (Betula spp.) gömbfa formában, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is | |
ex 4404 20 00 | Nem tűlevelű fából készült hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve | |
4406 | Vasúti vagy villamosvasúti talpfa | |
4407 92 00 | Bükkfa (Fagus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 93 | Juharfa (Acer spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 95 | Kőrisfa (Fraxinus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
ex 4407 99 | Nem tűlevelű fa (a bükk [Fagus spp.], a juharfa [Acer spp.], a kőrisfa [Fraxinus spp.] és a nyárfa [Populus spp.] kivételével), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
4407 99 91 | Nyárfa (Populus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
9406 00 20 | Előre gyártott épületfából |
3. Gazdanövények
Acer spp.
Aesculus spp.
Albizia spp.
Alnus spp.
Betula spp.
Buddleja spp.
Carpinus spp.
Celtis spp.
Cercidiphyllum spp.
Corylus spp.
Elaeagnus spp.
Fagus spp.
Fraxinus spp.
Hibiscus spp.
Koelreuteria spp.
Malus spp.
Melia spp.
Morus spp.
Platanus spp.
Populus spp.
Prunus spp.
Pyrus spp.
Quercus rubra
Robinia spp
Salix spp.
Sophora spp.
Sorbus spp.
Tilia spp.
Ulmus spp.
1. „meghatározott növények”: olyan, a Prunus laurocerasus L. kivételével a Prunus spp. fajhoz tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével, amelyek szár- vagy gyökérnyak-vastagsága a legvastagabb ponton legalább 1 cm;
2. „meghatározott faanyag”: részben vagy teljes egészében a meghatározott növényekből nyert olyan faanyag, amely megfelel a következő tarifális megnevezések valamelyikének:
A | B | ||
1. | KN-kód | Leírás | |
2. | 4401 12 00 | Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában, nem tűlevelű fából | |
3. | 4401 22 00 | Faforgács vagy hasonló részek nem tűlevelű fából | |
4. | 4401 40 | Fűrészpor és fahulladék és -maradék, nem tömörített formában (olyan, nem tömörített formában lévő fahulladékra és -maradékra alkalmazva, amelynek vastagsága és szélessége legalább 2,5 cm) | |
5. | 4403 12 00 | Gömbfa nem tűlevelű fából, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is | |
6. | ex 4404 20 00 | Abroncsfa nem tűlevelű fából; hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve; durván faragott, de nem esztergályozott, nem hajlított vagy más módon nem megmunkált fa, amely sétabot, esernyőnyél, szerszámnyél vagy hasonlók készítésére alkalmas; faháncs és hasonló | |
7. | 4406 | Vasúti vagy villamosvasúti talpfa | |
8. | 4407 94 | Prunus spp. faanyaga hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is | |
9. | 4416 00 00 | Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is | |
10. | 9406 10 00 | Előregyártott épület fából |
3. „meghatározott faanyagból készült csomagolóanyag”: részben vagy teljes egészében a meghatározott növényekből készült csomagolóanyag.