A jogszabály mai napon ( 2018.10.23. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

Megnyitom a Jogtárban

 

2003. évi CIII. törvény

a határokat átlépő televíziózásról szóló európai egyezményt módosító, Strasbourgban, 1998. szeptember 9-én kelt (október 1-jén elfogadásra megnyitott) Jegyzőkönyv kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés a határokat átlépő televíziózásról szóló európai egyezményt módosító, Strasbourgban, 1998. szeptember 9-én kelt (október 1-jén elfogadásra megnyitott) Jegyzőkönyvet (a továbbiakban: Jegyzőkönyv) e törvénnyel kihirdeti.

[A Jegyzőkönyv annak 35. Cikk (3) bekezdése alapján a Magyar Köztársaság vonatkozásában 2002. március 1-jén lépett hatályba.]

2. § A Jegyzőkönyv angol nyelvű szövege és annak hiteles magyar nyelvű fordítása a következő:

„PROTOCOL AMENDING THE EUROPEAN CONVENTION ON TRANSFRONTIER TELEVISION

Strasbourg, 1. X. 1998

The member States of the Council of Europe and the other Parties to the European Convention on Transfrontier Television, opened for signature in Strasbourg on 5 May 1989 (hereinafter referred to as „the Convention”),

welcoming the fact that the enlargement of the membership of the Council of Europe since 1989 has led to the development and implementation at the pan-European level of the legal framework provided for under the Convention,

considering the major technological and economic developments in the field of television broadcasting as well as the appearance of new communications services in Europe since the adoption of the Convention in 1989;

noting that these developments call for a revision of the provisions of the Convention,

bearing in mind, in this regard, the adoption by the European Community of Directive 97/36/EC of the European Parliament and of the Council of 19 June 1997 amending Council Directive 89/552/EEC on the co-ordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in member states concerning the pursuit of television broadcasting activities,

considering the urgent need to amend certain provisions of the Convention in order to develop a coherent approach to transfrontier television between this instrument and the directive, as underlined in the Declaration on Media in a Democratic Society adopted by the ministers of the States participating in the 4th European Ministerial Conference on Mass Media Policy (Prague, 7-8 December 1994) and in the political Declaration of the 5th European Ministerial Conference (Thessaloniki, 11-12 December 1997),

wishing to further develop the principles embodied in the Council of Europe recommendations on the drawing up of strategies to combat smoking, alcohol and drug dependence in co-operation with opinion-makers and the media, on the right to short reporting on major events where exclusive rights for their television broadcast have been acquired in a transfrontier context and on the portrayal of violence in the electronic media, which have been adopted within the framework of the Council of Europe since the Convention was adopted,

have agreed as follows:

Article 1

The word „juridiction” in Article 8, paragraph 1, and in Article 16, paragraph 2a, in the French text, shall be replaced by the word „compétence”.

Article 2

The word „advertisements” in Article 15, paragraphs 3 and 4, in the English text, shall be replaced by the word „advertising”.

Article 3

The definition of „Broadcaster” in Article 2, paragraph c, shall be worded as follows:

„c „Broadcaster” means the natural or legal person who has editorial responsibility for the composition of television programme services for reception by the general public and transmits them or has them transmitted, complete and unchanged, by a third party;”

Article 4

The definition of „Advertisement” in Article 2, paragraph f, shall be worded as follows:

„f „Advertising” means any public announcement in return for payment or similar consideration or for self-promotional purposes, which is intended to promote the sale, purchase or rental of a product or service, to advance a cause or idea, or to bring about some other effect desired by the advertiser or the broadcaster itself;”

Article 5

A new paragraph g reading as follows shall be inserted in Article 2:

„g „Tele-shopping” means direct offers broadcast to the public with a view to the supply of goods or services, including immovable property, rights and obligations in return for payment;”

Article 6

Article 2, paragraph g, shall be renumbered to Article 2, paragraph h.

Article 7

The following text shall replace Article 5:

Article 5: Duties of the transmitting Parties

1 Each transmitting Party shall ensure that all programme services transmitted by a broadcaster within its jurisdiction comply with the terms of this Convention.

2 For the purposes of this Convention, a broadcaster within the jurisdiction of a Party is:

- a broadcaster who is deemed to be established in that Party according to paragraph 3;

- a broadcaster to whom paragraph 4 applies.

3 For the purposes of this Convention, a broadcaster shall be deemed to be established in a Party, hereinafter referred to as the „transmitting Party”, in the following cases:

a the broadcaster has its head office in that Party and the decisions on programme schedules are taken in that Party;

b if a broadcaster has its head office in one Party but decisions on programme schedules are taken in another Party, it shall be deemed to be established in the Party where a significant part of the workforce involved in the pursuit of the television broadcasting activity operates; if a significant part of the workforce involved in the pursuit of the television broadcasting activity operates in each of those Parties, the broadcaster shall be deemed to be established in the Party where it has its head office; if a significant part of the workforce involved in the pursuit of the television broadcasting activity operates in neither of those Parties, the broadcaster shall be deemed to be established in the Party where it first began broadcasting in accordance with the system of law of that Party, provided that it maintain a stable and effective link with the economy of that Party;

c if a broadcaster has its head office in a Party but decisions on programme schedules are taken in a State which is not Party to this Convention, or vice-versa, it shall be deemed to be established in the Party concerned, provided that a significant part of the workforce involved in the pursuit of the television broadcasting activity operates in that Party;

d if, when applying the criteria of paragraph 3 of Article 2 of Directive 97/36/EC of the European Parliament and of the Council of 19 June 1997 amending Council Directive 89/552/EEC on the co-ordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in member States concerning the pursuit of television broadcasting activities, a broadcaster is deemed to be established in a member State of the European Community, that broadcaster shall also be deemed to be established in that State for the purposes of this Convention.

4 A broadcaster to whom the provisions of paragraph 3 is not applicable is deemed to be within the jurisdiction of a Party, so-called transmitting Party, in the following cases:

a it uses a frequency granted by that Party;

b although it does not use a frequency granted by a Party it does use a satellite capacity appertaining to that Party;

c although it uses neither a frequency granted by a Party nor a satellite capacity appertaining to a Party it does use a satellite up-link situated in that Party.

5 If the transmitting Party cannot be determined according to paragraph 4, the Standing Committee shall consider this issue according to Article 21, paragraph 1, indent a, of this Convention, in order to determine this Party.

6 This Convention shall not apply to television broadcasts intended exclusively for reception in States which are not Party to this Convention, and which are not received directly or indirectly by the public in one or more Parties.”

Article 8

Article 8 shall have the following wording:

Article 8: Right of reply

1 Each transmitting Party shall ensure that every natural or legal person, regardless of nationality or place of residence, shall have the opportunity to exercise a right of reply or to seek other comparable legal or administrative remedies relating to programmes transmitted by a broadcaster within its jurisdiction, within the meaning of Article 5. In particular, it shall ensure that timing and other arrangements for the exercise of the right of reply are such that this right can be effectively exercised. The effective exercise of this right or other comparable legal or administrative remedies shall be ensured both as regards the timing and the modalities.

2 For this purpose, the name of the programme service or of the broadcaster responsible for this programme service shall be identified in the programme service itself, at regular intervals by appropriate means.”

Article 9

The following text shall replace Article 9:

Article 9: Access of the public to information

Each Party shall examine and, where necessary, take legal measures such as introducing the right to short reporting on events of high interest for the public to avoid the right of the public to information being undermined due to the exercise by a broadcaster within its jurisdiction of exclusive rights for the transmission or retransmission, within the meaning of Article 3, of such an event.”

Article 10

A new Article 9bis, worded as follows, shall be inserted:

Article 9bis: Access of the public to events of major importance

1 Each Party retains the right to take measures to ensure that a broadcaster within its jurisdiction does not broadcast on an exclusive basis events which are regarded by that Party as being of major importance for society in such a way as to deprive a substantial proportion of the public in that Party of the possibility of following such events by live coverage or deferred coverage on free television. If it does so, the Party concerned may have recourse to the drafting of a list of designated events which it considers to be of major importance for society.

2 Parties shall ensure by appropriate means, respecting the legal guarantees granted by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as well as, where appropriate, the national constitution, that a broadcaster within their jurisdiction does not exercise the exclusive rights purchased by that broadcaster following the date of entry into force of the Protocol amending the European Convention on Transfrontier Television in such a way that a substantial proportion of the public in another Party is deprived of the possibility of following events which are designated by that other Party, via whole or partial live coverage, or where necessary or appropriate for objective reasons in the public interest, whole or partial deferred coverage on free television as determined by that other Party under paragraph 1, respecting the following requirements:

a the Party implementing the measures referred to in paragraph 1 shall draw up a list of national or non-national events which are considered by that Party as being of major importance for society;

b the Party shall do so in a clear and transparent manner in due and effective time;

c the Party shall determine whether these events shall be available via whole or partial live coverage, or where necessary or appropriate for objective reasons in the public interest, whole or partial deferred coverage;

d the measures taken by the Party drawing up the list shall be proportionate and as detailed as necessary to enable other Parties to take measures referred to in this paragraph;

e the Party drawing up the list shall notify the list and the corresponding measures to the Standing Committee, the time limit for which shall be fixed by the Standing Committee;

f the measures taken by the Party drawing up the list shall be within the limitations of the guidelines of the Standing Committee referred to in paragraph 3 and the Standing Committee must have given a positive opinion on the measures.

Measures based on this paragraph shall apply only to those events published by the Standing Committee in the annual list referred to in paragraph 3 and to those exclusive rights purchased after the entry into force of this amending Protocol.

3 Once a year the Standing Committee shall:

a publish a consolidated list of the enlisted events and corresponding measures notified by Parties in accordance with paragraph 2e;

b draw up guidelines to be adopted by a majority of three quarters of the members in addition to the requirements listed up in paragraph 2 a to e in order to avoid differences between the implementation of this Article and that of corresponding European Community provisions.”

Article 11

Paragraph 1 of Article 10 shall have the following wording:

„1 Each transmitting Party shall ensure, where practicable and by appropriate means, that a broadcaster within its jurisdiction reserves for European works a majority proportion of its transmission time, excluding the time appointed to news, sports events, games, advertising, teletext services and tele-shopping. This proportion, having regard to the broadcaster’s informational, educational, cultural and entertainment responsibilities to its viewing public, should be achieved progressively, on the basis of suitable criteria.”

Article 12

Paragraph 4 of Article 10 shall have the following wording:

„4 The Parties shall ensure that a broadcaster within their jurisdiction does not broadcast cinematographic works outside periods agreed with the rights holders.”

Article 13

A new Article 10bis reading as follows shall be inserted:

Article 10bis: Media pluralism

The Parties, in the spirit of co-operation and mutual assistance which underlies this Convention, shall endeavour to avoid that programme services transmitted or retransmitted by a broadcaster or any other legal or natural persons within their jurisdiction, within the meaning of Article 3, endanger media pluralism.”

Article 14

The heading of Chapter III shall read as follows:

Advertising and tele-shopping”

Article 15

Article 11 shall have the following wording:

„1 Advertising and tele-shopping shall be fair and honest.

2 Advertising and tele-shopping shall not be misleading and shall not prejudice the interests of consumers.

3 Advertising and tele-shopping addressed to or using children shall avoid anything likely to harm their interests and shall have regard to their special susceptibilities.

4 Tele-shopping shall not exhort minors to contract for the sale or rental of goods and services.

5 The advertiser shall not exercise any editorial influence over the content of programmes.”

Article 16

Article 12 shall have the following wording:

Article 12: Duration

1 The proportion of tele-shopping spots, advertising spots and other forms of advertising, with the exception of tele-shopping windows within the meaning of paragraph 3, shall not exceed 20% of the daily transmission time. The transmission time for advertising spots shall not exceed 15% of the daily transmission time.

2 The proportion of advertising spots and tele-shopping spots within a given clock hour shall not exceed 20%.

3 Windows devoted to tele-shopping programmes broadcast within programme services which are not exclusively devoted to tele-shopping shall be of a minimum uninterrupted duration of 15 minutes. The maximum number of windows per day shall be eight. Their overall duration shall not exceed three hours per day. They must be clearly identified by optical and acoustic means.

4 For the purposes of this article, advertising shall not include:

- announcements made by the broadcaster in connection with its own programmes and ancillary products directly derived from those programmes;

- announcements in the public interest and charity appeals broadcast free of charge.”

Article 17

Article 13 shall have the following wording:

Article 13: Form and presentation

1 Advertising and tele-shopping shall be clearly distinguishable as such and recognisably separate from the other items of the programme service by optical and/or acoustic means. In principle, advertising and tele-shopping spots shall be transmitted in blocks.

2 Advertising and tele-shopping shall not use subliminal techniques.

3 Surreptitious advertising and tele-shopping shall not be allowed, in particular the presentation of products or services in programmes when it serves advertising purposes.

4 Advertising and tele-shopping shall not feature, visually or orally, persons regularly presenting news and current affairs programmes.”

Article 18

The following text shall replace Article 14:

Article 14: Insertion of advertising and tele-shopping

1 Advertising and tele-shopping shall be inserted between programmes. Provided the conditions contained in paragraphs 2 to 5 of this article are fulfilled, advertising and tele-shopping spots may also be inserted during programmes in such a way that the integrity and value of the programme and the rights of the rights holders are not prejudiced.

2 In programmes consisting of autonomous parts, or in sports programmes and similarly structured events and performances containing intervals, advertising and tele-shopping spots shall only be inserted between the parts or in the intervals.

3 The transmission of audiovisual works such as feature films and films made for television (excluding series, serials, light entertainment programmes and documentaries), provided their scheduled duration is more than forty-five minutes, may be interrupted once for each complete period of forty-five minutes. A further interruption is allowed if their scheduled duration is at least twenty minutes longer than two or more complete periods of forty-five minutes.

4 Where programmes, other than those covered by paragraph 2, are interrupted by advertising or tele-shopping spots, a period of at least twenty minutes should elapse between each successive advertising or tele-shopping break within the programme.

5 Advertising and tele-shopping shall not be inserted in any broadcast of a religious service. News and current affairs programmes, documentaries, religious programmes, and children’s programmes, when their scheduled duration is less than thirty minutes, shall not be interrupted by advertising or tele-shopping. If their scheduled duration is thirty minutes or longer, the provisions of the previous paragraphs shall apply.”

Article 19

The heading of Article 15 and paragraphs 1 to 2a, of this article shall have the following wording:

Article 15: Advertising and tele-shopping of particular products

1 Advertising and tele-shopping for tobacco products shall not be allowed.

2 Advertising and tele-shopping for alcoholic beverages of all varieties shall comply with the following rules:

a they shall not be addressed particularly to minors and no one associated with the consumption of alcoholic beverages in advertising or tele-shopping should seem to be a minor;”

Article 20

In the French text, Article 15, paragraph 2, sub-paragraphs b to e, shall be worded as follows:

„b ils ne doivent pas associer la consommation de l’alcool á des performances physiques ou á la conduite automobile;

c ils ne doivent pas suggérer que les boissons alcoolisées sont dotées de propriétés thérapeutiques ou qu’elles ont un effet stimulant, sédatif, ou qu’elles peuvent résoudre des problémes personnels;

d ils ne doivent pas encourager la consommation immodérée de boissons alcoolisées ou donner une image négative de l’abstinence ou de la sobriété;

e ils ne doivent pas souligner indument la teneur en alcool des boissons.”

Article 21

A new paragraph 5 reading as follows shall be inserted in Article 15:

„5 Tele-shopping for medicines and medical treatment shall not be allowed.”

Article 22

Article 16 will have the following wording:

Article 16: Advertising and tele-shopping directed specifically at a single Party

1 In order to avoid distortions in competition and endangering the television system of a Party, advertising and tele-shopping which are specifically and with some frequency directed to audiences in a single Party other than the transmitting Party shall not circumvent the television advertising and tele-shopping rules in that particular Party.

2 The provisions of the preceding paragraph shall not apply where:

a the rules concerned establish a discrimination between advertising and tele-shopping transmitted by a broadcaster within the jurisdiction of that Party and advertising and tele-shopping transmitted by a broadcaster or any other legal or natural person within the jurisdiction of another Party; or

b the Parties concerned have concluded bilateral or multilateral agreements in this area.”

Article 23

Paragraph 1 of Article 18 shall read as follows:

„1 Programmes may not be sponsored by natural or legal persons whose principal activity is the manufacture or sale of products, or the provision of services, the advertising and tele-shopping of which are prohibited by virtue of Article 15.”

Article 24

A new paragraph 2 reading as follows shall be inserted in Article 18:

„2 Companies whose activity includes, inter alia, the manufacture or sale of medicines and medical treatments may sponsor programmes by promoting the name, trademark, image or activities of the company, to the exclusion of any reference to medicines or specific medical treatment available only on medical prescription in the transmitting Party.”

Article 25

Paragraph 2 of Article 18 shall be renumbered to paragraph 3.

Article 26

A new Chapter IVbis reading as follows shall be inserted:

Chapter IVbis - Programme services devoted exclusively to self-promotion or tele-shopping

Article 18bis: Programme services devoted exclusively to self-promotion

1 The provisions of this Convention shall apply mutatis mutandis to programme services devoted exclusively to self-promotion.

2 Other forms of advertising shall be allowed on such services within the limits established by Article 12, paragraphs 1 and 2.

Article 18ter: Programme services devoted exclusively to tele-shopping

1 The provisions of this Convention shall apply mutatis mutandis to programme services devoted exclusively to tele-shopping.

2 Advertising shall be allowed on such services within the limits established in Article 12, paragraph 1, Article 12, paragraph 2, shall not apply.”

Article 27

The last sentence of paragraph 4 of Article 20 shall be deleted and paragraph 7 of Article 20 shall have the following wording:

„7 Subject to the provisions of Article 9bis, paragraph 3b, and Article 23, paragraph 3, the decisions of the Standing Committee shall be taken by a majority of three-quarters of the members present.”

Article 28

Article 21 shall be supplemented as follows:

„f give opinions on abuse of rights under Article 24bis, paragraph 2c.

2 In addition, the Standing Committee shall:

a draw up the guidelines referred to in Article 9bis, paragraph 3b, in order to avoid differences between the implementation of the provisions of this Convention concerning access of the public to events of major importance for society and that of corresponding European Community provisions;

b give an opinion on the measures taken by Parties which have drawn up a list of national or non-national events which are considered by those Parties as being of major importance for society in accordance with Article 9bis, paragraph 2;

c publish once a year a consolidated list of the enlisted events and corresponding measures notified by Parties in accordance with Article 9bis, paragraph 2e.”

Article 29

Two new paragraphs 5 and 6, reading as follows, shall be inserted in Article 23:

„5 However, the Committee of Ministers may, after consulting the Standing Committee, decide that a particular amendment shall enter into force following the expiry of a period of two years after the date on which it has been opened to acceptance, unless a Party has notified the Secretary General of the Council of Europe of an objection to its entry into force. Should such an objection be notified, the amendment shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Party to the Convention which has notified the objection has deposited its instrument of acceptance with the Secretary General of the Council of Europe.

6 If an amendment has been approved by the Committee of Ministers, but has not yet entered into force in accordance with paragraphs 4 or 5, a State or the European Community may not express their consent to be bound by the Convention without accepting at the same time the amendment.”

Article 30

A new Article 24bis, reading as follows, shall be inserted:

Article 24bis: Alleged abuses of rights conferred by this Convention

1 When the programme service of a broadcaster is wholly or principally directed at the territory of a Party other than that which has jurisdiction over the broadcaster (the „receiving Party”), and the broadcaster has established itself with a view to evading the laws in the areas covered by the Convention which would have applied to it had it fallen within the jurisdiction of that other Party, this shall constitute an abuse of rights.

2 Where such an abuse is alleged by a Party, the following procedure shall apply:

a the Parties concerned shall endeavour to achieve a friendly settlement;

b if they fail to do so within three months, the receiving Party shall refer the matter to the Standing Committee;

c having heard the views of the Parties concerned, the Standing Committee shall, within six months of the date on which the matter was referred to it, give an opinion on whether an abuse of rights has been committed and shall inform the Parties concerned accordingly.

3 If the Standing Committee has concluded that an abuse of rights has occurred, the Party whose jurisdiction the broadcaster is deemed to be within shall take appropriate measures to remedy the abuse of rights and shall inform the Standing Committee of those measures.

4 If the Party whose jurisdiction the broadcaster is deemed to be within has failed to take the measures specified in paragraph 3 within six months, the arbitration procedure set out in Article 26, paragraph 2, and the appendix of the Convention shall be pursued by the Parties concerned.

5 A receiving Party shall not take any measures against the programme service concerned until the arbitration procedure has been completed.

6 Any measures proposed or taken under this article shall comply with Article 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.”

Article 31

Article 28 shall have the following wording:

Article 28: Relations between the Convention and the internal law of the Parties

Nothing in this Convention shall prevent the Parties from applying stricter or more detailed rules than those provided for in this Convention to programme services transmitted by a broadcaster deemed to be within their jurisdiction, within the meaning of Article 5.”

Article 32

Paragraph 1 of Article 32 shall have the following wording:

„1 At the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession any State may declare that it reserves the right to restrict the retransmission on its territory, solely to the extent that it does not comply with its domestic legislation, of programme services containing advertising for alcoholic beverages according to the rules provided for in Article 15, paragraph 2, of this Convention.

No other reservation may be made.”

Article 33

In Article 20, paragraph 2, Article 23, paragraph 2, Article 27, paragraph 1, Article 29, paragraphs 1 and 4, Article 34 and in the closing formula, the words „European Economic Community” are replaced by „European Community”.

Article 34

This Protocol shall be open for acceptance by the Parties to the Convention. No reservation may be made.

Article 35

1 This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the date on which the last of the Parties to the Convention has deposited its instrument of acceptance with the Secretary General of the Council of Europe.

2 However, this Protocol shall enter into force following the expiry of a period of two years after the date on which it has been opened to acceptance, unless a Party to the Convention has notified the Secretary General of the Council of Europe of an objection to its entry into force. The right to make an objection shall be reserved to those States or the European Community which expressed their consent to be bound by the Convention prior to the expiry of a period of three months after the opening for acceptance of this Protocol.

3 Should such an objection be notified, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Party to the Convention which has notified the objection has deposited its instrument of acceptance with the Secretary General of the Council of Europe.

4 A Party to the Convention may, at any time, declare that it will apply the Protocol on a provisional basis.

Article 36

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the other Parties to the Convention and the European Community of:

a the deposit of any instrument of acceptance;

b any declaration of provisional application of this Protocol in accordance with Article 35, paragraph 4;

c any date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 35, paragraphs 1 to 3;

d any other act, notification or communication relating to this Protocol.

Done at Strasbourg, the 9th day of September 1998, in English and French, and opened for acceptance the 1st day of October 1998. Both texts are equally authentic and shall be deposited in a single copy in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the other Parties to the Convention and to the European Community.

JEGYZŐKÖNYV A HATÁROKAT ÁTLÉPŐ TELEVÍZIÓZÁSRÓL SZÓLÓ EURÓPAI EGYEZMÉNY MÓDOSÍTÁSÁRÓL

STRASBOURG, 1998. október 1.

Az Európa Tanács tagállamai és az 1989. május 5-én, Strasbourgban elfogadásra megnyitott határokat átlépő televíziózásról szóló európai egyezményben (a továbbiakban: „az Egyezmény”) részes többi Fél,

üdvözölve, hogy az Európa Tanács 1989 óta történt bővítése az Egyezmény által előirányzott páneurópai szintű jogi keret fejlődését és végrehajtását eredményezte,

figyelembe véve az Egyezmény 1989-es elfogadása óta az európai televíziós műsorszolgáltatásban végbement nagymértékű műszaki és gazdasági fejlődést és az új kommunikációs szolgáltatások megjelenését,

tudomásul véve, hogy ez a fejlődés az Egyezmény rendelkezéseinek felülvizsgálatát teszi szükségessé,

szem előtt tartva ebben a tekintetben az Európai Parlament és a Tanács 1997. június 19-i, a Tanácsnak a televíziós műsorszolgáltatási tevékenységek folytatására vonatkozó, a tagállamok egyes törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseinek összehangolásáról szóló 89/552/EGK irányelvének módosításáról szóló 97/36/EK irányelvének Európai Közösség általi megalkotását,

figyelembe véve, hogy sürgősen szükség van az Egyezmény egyes rendelkezéseinek a módosítására annak érdekében, hogy ennek az okmánynak és az irányelvnek koherens megközelítése alakuljon ki a határokat átlépő televíziózást illetően, amint ezt hangsúlyozza a Média a demokratikus társadalomban című nyilatkozat, amelyet a Médiapolitikáról rendezett 4. Európai Miniszteri Konferencián (Prága, 1994. december 7-8.) részt vevő államok miniszterei fogadtak el, valamint az 5. Európai Miniszteri Konferencián (Thessaloniki, 1997. december 11-12.) kibocsátott politikai nyilatkozat,

azzal az óhajjal, hogy továbbfejlesszék az Európa Tanács ajánlásaiban megfogalmazott azon alapelveket, melyek tárgya a dohányzás-, az alkohol- és a kábítószer-függőségnek a véleményformálók és a média együttműködésével történő leküzdésére szolgáló stratégia kidolgozása, valamint azon jelentős eseményekről való rövid tudósítás joga, amelyek kizárólagos televíziós közvetítési jogát „határokat átlépő viszonylatban” megszerezték, valamint az erőszak ábrázolása az elektronikus médiában, és amelyeket az Európa Tanács keretében az Egyezmény elfogadása óta fogadtak el,

a következőkben állapodtak meg:

1. Cikk

A francia szövegben a 8. Cikk (1) bekezdésében és a 16. Cikk (2) bekezdésének a) pontjában a „juridiction” szó helyébe a „compétence” szó lép.

2. Cikk

Az angol szövegben a 15. Cikk (3) és (4) bekezdésében az „advertisements” szó helyébe az „advertising” lép.

3. Cikk

A 2. Cikk c) pontjában a műsorszolgáltató fogalma helyébe a következő meghatározás lép:

c) „Műsorszolgáltató”: az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely szerkesztői felelősséget visel a nyilvánosság általi vételre szánt televízió műsor összeállításáért, és azokat közvetíti, vagy teljes terjedelemben és változtatás nélkül harmadik féllel közvetítteti;”

4. Cikk

A 2. Cikk f) pontjában a reklám fogalma helyébe a következő meghatározás lép:

„f) „Reklámozás”: ellenérték vagy más hasonló ellenszolgáltatás fejében, illetőleg önreklámozás céljából közzétett nyilvános hirdetés, amely valamely termék vagy szolgáltatás értékesítését, megvásárlását vagy bérbeadását célozza, valamely ügyet vagy elképzelést támogat, illetve más, a reklámozó vagy maga a műsorszolgáltató által elérni kívánt hatás kiváltására törekszik;”

5. Cikk

A 2. Cikk a következő g) ponttal egészül ki:

g) „Televíziós vásárlás”: valamely áru vagy szolgáltatás - ideértve az ingatlant is -, jog és kötelezettség ellenérték fejében történő megszerzésére vonatkozó, a nyilvánossághoz közvetített közvetlen ajánlat;”

6. Cikk

A 2. Cikk g) pontjának jelölése a 2. Cikk h) pontjára változik.

7. Cikk

Az 5. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

„5. Cikk

A közvetítő Felek kötelezettségei

(1) Minden közvetítő Fél biztosítja, hogy a joghatósága alá tartozó műsorszolgáltatók által közvetített műsorok megfeleljenek az Egyezmény rendelkezéseinek.

(2) Az Egyezmény alkalmazásában a Fél joghatósága alá tartozó műsorszolgáltató:

- az a műsorszolgáltató, akit a (3) bekezdés értelmében a Fél területén letelepedettnek kell tekinteni;

- az a műsorszolgáltató, akire a (4) bekezdést kell alkalmazni.

(3) Az Egyezmény alkalmazásában a műsorszolgáltatót az alábbi esetekben kell a Fél (a továbbiakban: a „közvetítő Fél”) területén letelepedettnek tekinteni:

a) ha a műsorszolgáltató székhelye a Fél területén van, és a műsorra vonatkozó szerkesztői döntéseket a Fél területén hozzák;

b) ha a műsorszolgáltató székhelye az egyik Fél területén van, de a műsorra vonatkozó szerkesztői döntéseket egy másik Fél területén hozzák, a műsorszolgáltatót annak a Félnek a területén letelepedettnek kell tekinteni, ahol a televíziós műsorszolgáltatásban közreműködő munkaerő jelentős része tevékenykedik; ha a televíziós műsorszolgáltatásban közreműködő munkaerő jelentős része mindkét Fél területén tevékenykedik, a műsorszolgáltatót annak a Félnek a területén letelepedettnek kell tekinteni, ahol a székhelye van; ha a televíziós műsorszolgáltatásban közreműködő munkaerő jelentős része egyik Fél területén sem tevékenykedik, a műsorszolgáltatót annak a Félnek a területén letelepedettnek kell tekinteni, amelynek területén műsorszolgáltatási tevékenységét megkezdte a Fél jogrendszerével összhangban, feltéve, hogy ez utóbbi Fél gazdaságához ténylegesen és szilárdan kötődik;

c) ha a műsorszolgáltató székhelye valamely Fél területén van, de a műsorra vonatkozó szerkesztői döntéseket olyan államban hozzák, amely nem részese az Egyezménynek, vagy ennek fordított esete áll fönn, akkor az érintett Fél területén letelepedettnek kell tekinteni, feltéve, hogy a televíziós műsorszolgáltatásban közreműködő munkaerő jelentős része ennek a Félnek a területén tevékenykedik;

d) abban az esetben, ha az Európa Parlament és a Tanács 1997. június 19-i, a Tanácsnak a televíziós műsorszolgáltatási tevékenységek folytatására vonatkozó, a tagállamok egyes törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseinek összehangolásáról szóló 89/552/EGK irányelvének módosításáról szóló 97/36/EK irányelvének 2. Cikk (3) bekezdésében foglalt kritériumok alkalmazásával a műsorszolgáltatót az Európai Közösség egy tagállamában letelepedettnek kell tekinteni, az Egyezmény alkalmazásában is ebben az államban letelepedettnek kell tekinteni.

(4) Azt a műsorszolgáltatót, akire a (3) bekezdés rendelkezései nem alkalmazhatók, a Fél - az úgynevezett közvetítő Fél - joghatósága alá tartozónak kell tekinteni a következő esetekben:

a) a Fél által kijelölt frekvenciát vesz igénybe;

b) nem vesz igénybe a Fél által kijelölt frekvenciát, de a Fél rendelkezési jogába tartozó műhold-kapacitást használ;

c) nem vesz igénybe a Fél által kijelölt frekvenciát, és nem használ a Fél rendelkezési jogába tartozó műhold-kapacitást sem, de egy a Fél területén elhelyezett, a műsornak műholdra történő fellövéséhez szükséges berendezést vesz igénybe.

(5) Ha a közvetítő Felet nem lehet a (4) bekezdés szerint meghatározni, az Állandó Bizottság a Fél meghatározása érdekében a kérdést az Egyezmény 21. Cikk (1) bekezdése a) pontjának megfelelően ítéli meg.

(6) Az Egyezmény nem vonatkozik arra a televíziós műsorra, amelyet kizárólag valamely, az Egyezményben nem részes állam területén történő vételre szántak, és amelynek közvetlen vagy közvetett nyilvános vétele egyik Fél területén sem lehetséges.”

8. Cikk

A 8. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

8. Cikk

A válaszadás joga

(1) Minden közvetítő Fél biztosítja, hogy az 5. Cikk értelmében joghatósága alá tartozó műsorszolgáltató által közvetített műsorral kapcsolatban bármely természetes vagy jogi személy - állampolgárságától és lakóhelyétől függetlenül - lehetőséget kapjon a válaszadás jogának gyakorlására, vagy más, hasonló jogi vagy közigazgatási jogorvoslatra. A válaszadás jogának hatékony gyakorlása érdekében gondoskodik annak megfelelő időzítéséről és egyéb szükséges intézkedésekről. A válaszadás jogának, továbbá más hasonló jogi és közigazgatási jogorvoslatoknak hatékony gyakorlását mind az időzítés, mind pedig a feltételek tekintetében biztosítani kell.

(2) E célból a műsor vagy az azért felelős műsorszolgáltató nevének magában a műsorban rendszeres időközönként, megfelelő módon azonosíthatónak kell lennie.”

9. Cikk

A 9. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

9. Cikk

A közönség információhoz való hozzáférése

Minden Fél megvizsgálja és szükség esetén olyan jogi intézkedéseket tesz, mint amilyen a közönség részéről nagy érdeklődésre számot tartó események rövid tudósításához való jogának a bevezetése, annak érdekében, hogy a műsorszolgáltató által kizárólagos joggal - a 3. Cikk értelmében - közvetített, illetve közvetíttetett, a közönség részéről nagy érdeklődésre számot tartó esemény közvetítése kapcsán a közönség információhoz való joga ne sérüljön.”

10. Cikk

Az Egyezmény a következő 9/a Cikkel egészül ki:

9/a Cikk

A nyilvánosság hozzáférése nagy jelentőségű eseményekhez

(1) Minden Fél fenntartja magának a jogot, hogy intézkedéseket foganatosítson annak biztosítása érdekében, hogy a joghatósága alá tartozó műsorszolgáltató ne közvetítsen kizárólagos joggal a Fél által a társadalom számára nagy jelentőségűnek ítélt eseményeket oly módon, hogy ezáltal kizárja a Fél területén lakó közönség meghatározó részét annak lehetőségéből, hogy ezeket az eseményeket a nem feltételes hozzáférésű televízión élő tudósítás útján vagy felvételről figyelemmel kísérje. Ennek érdekében a Fél listát állíthat össze azokról a kijelölt eseményekről, amelyeket a társadalom számára nagy jelentőségűnek tart.

(2) A Felek megfelelő eszközökkel biztosítják - tiszteletben tartva az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló Egyezmény által nyújtott jogi garanciákat, valamint szükség szerint a nemzeti alkotmányt -, hogy a joghatóságuk alá tartozó műsorszolgáltatók a határokat átlépő televíziózásról szóló európai egyezményt módosító jegyzőkönyv hatálybalépését követően szerzett kizárólagos közvetítési jogaikat ne gyakorolják oly módon, hogy a másik Fél közönségének meghatározó részét kizárják e másik Fél által a társadalom számára nagy jelentőségűnek ítélt események - teljes egészükben vagy részlegesen, élő tudósítás útján, illetőleg ha az a köz érdekében szükséges vagy helyénvaló, teljes egészükben vagy részlegesen, felvételről történő - nyomon követésétől a nem feltételes hozzáférésű televízión, ahogyan azokat a másik Fél az (1) bekezdés alapján megjelölte, és egyben a következő feltételeket tiszteletben tartva:

a) az (1) bekezdésben említett intézkedéseket végrehajtó Fél listát készít azokról a nemzeti és nem nemzeti eseményekről, amelyeket a társadalom számára nagy jelentőségűnek tart;

b) a Fél világos és átlátható módon teszi ezt meg, megfelelő és célravezető időn belül;

c) a Fél meghatározza, hogy ezek az események, teljes egészükben vagy részlegesen, élő tudósítás révén váljanak hozzáférhetővé, vagy - ha az a köz érdekében objektív okokból szükséges, illetve megfelelő - teljes egészükben vagy részlegesen, felvételről;

d) a listát összeállító Fél intézkedéseinek arányosnak és olyan részletesnek kell lenniük, hogy azok alapján a többi Fél megtehesse az e bekezdésben említett intézkedéseket;

e) a listát összeállító Fél a listáról és a hozzá kapcsolódó intézkedésekről értesíti az Állandó Bizottságot, amely értesítés határidejét az Állandó Bizottság határozza meg;

f) a listát összeállító Fél intézkedései nem ütközhetnek az Állandó Bizottság (3) bekezdésben említett iránymutatásaiba, és azokat végrehajtani csak az Állandó Bizottság előzetes pozitív véleménye esetén lehet.

Az e bekezdésen alapuló intézkedések csak azokra az eseményekre vonatkoznak, amelyek szerepelnek az Állandó Bizottság (3) bekezdésben említett éves listáján, és azokra a kizárólagos jogokra, amelyeket e módosító jegyzőkönyv hatálybalépését követően szereztek.

(3) Az Állandó Bizottság évente egyszer:

a) közzéteszi a listára felvett események és a kapcsolódó intézkedések összesített jegyzékét, amelyekről a Felek a (2) bekezdés e) pontjának megfelelően értesítették;

b) a (2) bekezdés a)-e) pontjaiban foglaltakon túl iránymutatásokat dolgoz ki és fogad el tagjai háromnegyedes többségével annak érdekében, hogy elkerülje az e cikk és a vonatkozó európai közösségi rendelkezések végrehajtása közötti eltéréseket.”

11. Cikk

A 10. Cikk (1) bekezdése helyébe a következő szövegrész lép:

„(1) Minden közvetítő Fél - amennyire lehetséges és a megfelelő eszközökkel - biztosítja, hogy a joghatósága alá tartozó műsorszolgáltatók a hírek, sportesemények, játékok, reklámozás, teletext-szolgáltatások és televíziós vásárlás nélkül számított műsoridejük nagyobb részét európai művek számára tartsák fenn. Ezt az arányt - tekintettel a műsorszolgáltatónak a nézői felé viselt információs, oktatási, kulturális és szórakoztatási felelősségére -, megfelelő kritériumok alapján, fokozatosan kell elérni.”

12. Cikk

A 10. Cikk (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

„(4) A Felek biztosítják, hogy a joghatóságuk alá tartozó műsorszolgáltatók ne közvetítsenek filmszínházi alkotásokat azokon az időszakokon kívül, amelyekben a jogosultakkal megállapodtak.”

13. Cikk

Az Egyezmény a következő 10/a Cikkel egészül ki:

10/a Cikk

Média-pluralizmus

A Felek az Egyezmény alapját képező együttműködés és kölcsönös segítségnyújtás szellemében vállalják, hogy törekedni fognak annak elkerülésére, hogy a joghatóságuk alá tartozó műsorszolgáltatók, illetőleg bármely más jogi vagy természetes személy által közvetített vagy továbbközvetített műsorok veszélyeztessék a média-pluralizmust.”

14. Cikk

A III. fejezet címe a következőképpen módosul:

Reklámozás és televíziós vásárlás”

15. Cikk

A 11. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

11. Cikk

(1) A reklámozásnak és a televíziós vásárlásnak tisztességesnek és valósnak kell lennie.

(2) A reklámozás és a televíziós vásárlás nem lehet félrevezető és nem sértheti a fogyasztók érdekeit.

(3) A gyermekeknek szóló vagy gyermekeket felhasználó reklámozásnak és televíziós vásárlásnak tartózkodnia kell mindentől, ami sértheti a gyermekek érdekeit, és tekintettel kell lennie különleges fogékonyságukra.

(4) A televíziós vásárlás nem ösztönözheti a kiskorúakat áruk és szolgáltatások vásárlására és bérletére irányuló szerződések megkötésére.

(5) A reklámozó nem gyakorolhat szerkesztői befolyást a műsorszámok tartalmára.”

16. Cikk

A 12. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

12. Cikk

Időtartam

(1) A televíziós vásárlás, a reklám és a reklámozás más formáinak - a (3) bekezdés szerinti televíziós vásárlási műsorablak kivételével - aránya nem haladhatja meg a napi műsoridő 20%-át. A reklámozás időtartama nem haladhatja meg a napi műsoridő 15%-át.

(2) A reklámozás és a televíziós vásárlás együttes időtartama a műsoridő egy adott óráján belül nem haladhatja meg a 20%-ot.

(3) A nem kizárólag televíziós vásárlásra szakosított műsorokban sugárzott televíziós vásárlási műsorablakoknak megszakítás nélkül legalább tizenöt perces időtartamúnak kell lenniük. Az ablakok maximális száma napi nyolc. Teljes időtartamuk nem haladhatja meg a napi három órát. Az ablakoknak optikai és akusztikus eszközökkel félreérthetetlenül azonosíthatónak kell lenniük.

(4) E cikk alkalmazásában nem tartoznak a reklámozás körébe:

- a műsorszolgáltatónak saját műsorszámaival és a közvetlenül azokból származó, kapcsolódó termékekkel kapcsolatos bejelentései;

- a térítésmentesen sugárzott közérdekű közlemények és jótékonysági felhívások.”

17. Cikk

A 13. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

13. Cikk

Forma és bemutatás

(1) A reklámozásnak és a televíziós vásárlásnak világosan megkülönböztethetőnek kell lennie és optikai, illetve akusztikai eszközök segítségével felismerhetően el kell különülnie a műsor többi elemétől. A reklámozást és a televíziós vásárlást alapvetően blokkokban kell közzétenni.

(2) A reklámozásban és a televíziós vásárlásban nem alkalmazhatók tudatosan nem észlelhető technikák.

(3) Tilos a burkolt reklámozás és televíziós vásárlás, így különösen a termékek és szolgáltatások műsorszámokon belüli, reklámozási célú bemutatása.

(4) A reklámozásban és a televíziós vásárlásban sem képen, sem hangjukkal nem szerepelhetnek olyan személyek, akik rendszeresen szerepelnek hírolvasó bemondóként vagy időszerű eseményekkel foglalkozó műsorszámokban.”

18. Cikk

A 14. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

14. Cikk

A reklámozás és a televíziós vásárlás beillesztése

(1) Reklámozás és televíziós vásárlás csak műsorszámok között tehető közzé. A (2)-(5) bekezdésekben foglalt feltételek szerint műsorszámon belül is közzétehető reklámozás és televíziós vásárlás úgy, hogy az ne sértse a műsorszám értékét, egységét, valamint a műsorszám jogosultjainak jogait.

(2) Az önálló részekből álló műsorszámokban, a sport- és a hasonlóan szerkesztett, szünetet tartalmazó eseményeket, előadásokat bemutató műsorszámokban reklámoz és televíziós vásárlás csak a részek között vagy a szünetekben tehető közzé.

(3) Az audiovizuális művek, mint például a játékfilmek és a tévéfilmek (a többrészes alkotások, a sorozatok, a szórakoztató műsorok és a dokumentumfilmek kivételével) közvetítése - feltéve, hogy időtartamuk negyvenöt percnél hosszabb - negyvenöt perces időszakonként egyszer szakítható meg. További megszakítás akkor engedélyezett, ha időtartamuk legalább húsz perccel hosszabb, mint kettő vagy több teljes, negyvenöt perces rész.

(4) A (2) bekezdésben leírtaktól eltérő műsorszámok reklámozással vagy televíziós vásárlással történő megszakítása esetén az egyes megszakítások között legalább húsz percnek kell eltelnie.

(5) Vallási szertartás közvetítése nem szakítható meg reklámmal, illetve televíziós vásárlással. A híreket, az időszerű eseményekkel foglalkozó műsorszámokat, a dokumentumfilmeket, a vallási és a gyermekműsorszámokat, ha időtartamuk harminc percnél rövidebb, nem lehet reklámozással vagy televíziós vásárlással megszakítani. Ha időtartamuk harminc perc vagy annál hosszabb, az előző bekezdések rendelkezéseit kell alkalmazni.”

19. Cikk

A 15. Cikk címe, valamint (1) bekezdése és (2) bekezdésének a) pontja helyébe a következő rendelkezések lépnek:

15. Cikk

Egyes termékek reklámozása és televíziós vásárlása

(1) Dohánytermékek reklámozása és televíziós vásárlása tilos.

(2) Az alkoholtartalmú italok bármely fajtájának reklámozása és a televíziós vásárlása csak az alábbi feltételekkel lehetséges:

a) nem szólhatnak kifejezetten kiskorúaknak, és a reklámozásban vagy a televíziós vásárlásban alkoholtartalmú italok fogyasztásával összekapcsolható személy nem tűnhet kiskorúnak;”

20. Cikk

A francia szövegben a 15. Cikk (2) bekezdésének b)-e) pontjai helyébe az alábbi rendelkezések lépnek:

b) ils ne doivent pas associer la consommation de l’alcool á des performances physiques ou á la conduite automobile;

c) ils ne doivent pas suggérer que les boissons alcoolisées sont dotées de propriétés thérapeutiques ou qu’elles ont un effet stimulant, sédatif, ou qu’elles peuvent résoudre des problémes personnels;

d) ils ne doivent pas encourager la consommation immodérée de boissons alcoolisées ou donner une image négative de l’abstinence ou de la sobriété;

e) ils ne doivent pas souligner indüment la teneur en alcool des boissons.”

21. Cikk

A 15. Cikk a következő (5) bekezdéssel egészül ki:

„(5) Gyógyszertermékek és gyógykezelés televíziós vásárlása tilos.”

22. Cikk

A 16. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

16. Cikk

Egy meghatározott Fél területére irányuló reklámozás és televíziós vásárlás

(1) A verseny torzításának és a Fél televíziós rendszere veszélyeztetésének elkerülése érdekében a kifejezetten és valamilyen frekvencián a közvetítő Féltől különböző Fél közönségéhez irányított reklámozás és televíziós vásárlás nem célozhatja ez utóbbi Fél reklámozásra és televíziós vásárlásra vonatkozó szabályainak kijátszását.

(2) Az előző bekezdés rendelkezései nem alkalmazhatók, ha:

a) az érintett szabályok indokolatlanul különbséget tesznek ez utóbbi Fél joghatósága alá tartozó műsorszolgáltató által közvetített reklámozás és televíziós vásárlás, és valamely másik Fél joghatósága alá tartozó műsorszolgáltató, illetve más jogi vagy természetes személy által közvetített reklámozás és televíziós vásárlás között; vagy

b) az érintett Felek kétoldalú vagy többoldalú megállapodást kötöttek ezen a területen.”

23. Cikk

A 18. Cikk (1) bekezdése helyébe az alábbi rendelkezés lép:

„(1) A műsorszámokat nem támogathatják olyan természetes vagy jogi személyek, akiknek fő tevékenysége olyan termékek előállítása vagy értékesítése, illetve olyan szolgáltatások nyújtása, amelyeknek a reklámozása és televíziós vásárlása a 15. Cikk értelmében tilos.”

24. Cikk

A 18. Cikk a következő (2) bekezdéssel egészül ki:

„(2) Azok a vállalatok, amelyek tevékenységi körébe tartozik többek között gyógyszertermékek és gyógykezelések előállítása vagy értékesítése, saját nevük, védjegyük, arculatuk vagy tevékenységük népszerűsítésével támogathatnak műsorszámokat, azonban nem utalhatnak olyan gyógyszertermékre, illetve meghatározott gyógykezelésre, amelyek a közvetítő Fél területén csak vény ellenében vehetők igénybe.”

25. Cikk

A 18. Cikk (2) bekezdésének számozása (3) bekezdésre változik.

26. Cikk

Az Egyezmény a következő IV/a fejezettel egészül ki:

IV/a fejezet

Kizárólag önreklámozásra vagy televíziós vásárlásra szakosított műsorok

18/a Cikk

Kizárólag önreklámozásra szakosított műsorok

(1) Az Egyezmény rendelkezéseit a kizárólag önreklámozásra szakosított műsorra is megfelelően alkalmazni kell.

(2) Ezekben a műsorokban más reklámozási formák a 12. Cikk (1) és (2) bekezdésében foglalt korlátozásokkal megengedettek.

18/b Cikk

Kizárólag televíziós vásárlásra szakosított műsorok

(1) Az Egyezmény rendelkezéseit a kizárólag televíziós vásárlásra szakosított műsorra is megfelelően alkalmazni kell.

(2) Ezekben a műsorokban a reklámozás a 12. Cikk (1) bekezdésében foglalt korlátozásokkal megengedett. A 12. Cikk (2) bekezdése nem alkalmazható.”

27. Cikk

A 20. Cikk (4) bekezdésének utolsó mondata hatályát veszti, és a 20. Cikk (7) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

„(7) A 9/a Cikk (3) bekezdésének b) pontjában és a 23. Cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezéseknek megfelelően az Állandó Bizottság döntéseit a jelen lévő tagok háromnegyedes többségével hozza meg.”

28. Cikk

A 21. Cikk az alábbi f) ponttal, illetve egy új (2) bekezdéssel egészül ki:

f) véleményt nyilvánít a 24/a Cikk (2) bekezdésének c) pontjában foglalt jogokkal való visszaélésről.

(2) Ezenkívül az Állandó Bizottság:

a) kidolgozza a 9/a Cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett iránymutatásokat annak érdekében, hogy elkerüljék az Egyezménynek a társadalom számára nagy jelentőségű eseményekhez való hozzáférést szabályozó rendelkezéseinek és az Európai Közösség vonatkozó rendelkezéseinek végrehajtása közötti eltéréseket;

b) véleményt nyilvánít azok által a Felek által megtett intézkedésekről, amelyek összeállították az általuk a társadalom számára nagy jelentőségűnek ítélt nemzeti vagy nem nemzeti események listáját a 9/a Cikk (2) bekezdésével összhangban;

c) évente egyszer közzéteszi a Felek által a 9/a Cikk (2) bekezdése e) pontjának megfelelően bejelentett, a felsorolt eseményeket és a kapcsolódó intézkedéseket tartalmazó összesített listáját.”

29. Cikk

A 23. Cikk a következő (5) és (6) bekezdésekkel egészül ki:

„(5) Mindazonáltal a Miniszteri Bizottság az Állandó Bizottsággal folytatott tanácskozást követően úgy dönthet, hogy egy adott módosítás az elfogadására történt megnyitástól számított kétéves időszak lejártával lép hatályba, kivéve, ha valamelyik Fél az Európa Tanács Főtitkárát a hatálybalépés elleni kifogásáról értesíti. Amennyiben ilyen kifogásról érkezik bejelentés, a módosítás azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a kifogást bejelentő, az Egyezményben részes Fél elfogadási okmányát az Európa Tanács Főtitkáránál letétbe helyezi.

(6) Ha a módosítást a Miniszteri Bizottság jóváhagyja, de az még nem lépett hatályba a (4) vagy (5) bekezdésnek megfelelően, a módosítás egyidejű elfogadása nélkül egy állam és az Európai Közösség sem adhatja hozzájárulását ahhoz, hogy az Egyezmény kötelezze.”

30. Cikk

Az Egyezmény a következő 24/a Cikkel egészül ki:

24/a Cikk

Az Egyezmény által biztosított jogokkal való vélelmezett visszaélés

(1) Joggal való visszaélésnek minősül, ha a műsorszolgáltató műsora teljesen vagy többnyire a felette joghatósággal rendelkező Fél területétől eltérő Fél („a fogadó Fél”) területére irányul, és a műsorszolgáltató azzal a céllal telepedett le, hogy kikerülje azokat az Egyezmény által szabályozott területeken irányadó jogszabályokat, amelyek akkor vonatkoznának rá, ha a fogadó Fél joghatósága alá tartozna.

(2) Ha egy Fél joggal való visszaélésre hivatkozik, a következő eljárást kell alkalmazni:

a) az érintett Felek békés rendezésre kell, hogy törekedjenek;

b) amennyiben ez három hónapon belül nem sikerül, a fogadó Fél az ügyet az Állandó Bizottság elé utalja;

c) miután meghallgatta az érintett Felek álláspontjait, az Állandó Bizottság az ügy elé terjesztésétől számított hat hónapon belül véleményt nyilvánít arról, hogy történt-e jogsértés, és ennek megfelelően tájékoztatja az érintett Feleket.

(3) Amennyiben az Állandó Bizottság arra a végkövetkeztetésre jut, hogy joggal való visszaélés történt, az a Fél, amely joghatósága alá tartozónak a műsorszolgáltatót tekinteni kell, a joggal való visszaélés orvoslása érdekében megteszi a megfelelő intézkedéseket, és ezekről az Állandó Bizottságot értesíti.

(4) Amennyiben az a Fél, amely joghatósága alá tartozónak a műsorszolgáltatót tekinteni kell, hat hónapon belül nem hozza meg a (3) bekezdésben meghatározott intézkedéseket, az érintett Felek lefolytatják a 26. Cikk (2) bekezdésben és az Egyezmény függelékében meghatározott döntőbíráskodási eljárást.

(5) A döntőbíráskodási eljárás befejezéséig a fogadó Fél semmilyen intézkedést nem tehet az érintett műsor ellen.

(6) Az e cikk alapján javasolt vagy megtett intézkedéseknek meg kell felelniük az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló Egyezmény 10. Cikkének.”

31. Cikk

A 28. Cikk helyébe a következő rendelkezés lép:

28. Cikk

Az Egyezmény és a Felek belső joga közötti kapcsolatok

Az Egyezményben semmi sem zárja ki, hogy a Felek szigorúbb vagy részletesebb szabályokat alkalmazzanak azoknál, mint amelyeket az Egyezmény az 5. Cikk értelmében a Felek joghatósága alá tartozó műsorszolgáltatók által továbbított műsorok tekintetében előír.”

32. Cikk

A 32. Cikk (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

„(1) Az Egyezmény aláírásakor vagy a megerősítési, elfogadási, jóváhagyási okmány letétbe helyezésének időpontjában vagy csatlakozáskor bármely állam nyilatkozhat arról, hogy fenntartja magának azt a jogot, hogy területén korlátozza az olyan műsorok továbbközvetítését, amelyek az Egyezmény 15. Cikkének (2) bekezdése szerinti alkoholtartalmú italreklámot tartalmaznak, kizárólag annyiban amennyiben nem felelnek meg a hazai jognak.

Egyéb fenntartás nem tehető.”

33. Cikk

A 20. Cikk (2) bekezdésében, a 23. Cikk (2) bekezdésében, a 27. Cikk (1) bekezdésében, a 29. Cikk (1) és (4) bekezdésében, a 34. Cikkben és a záró formulában az „Európai Gazdasági Közösség” szavak helyébe az „Európai Közösség” szavak lépnek.

34. Cikk

A jegyzőkönyv az Egyezményben részes Felek számára áll nyitva elfogadásra. Fenntartás nem tehető.

35. Cikk

(1) A jegyzőkönyv azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amikor az utolsó, Egyezményben részes Fél is letétbe helyezte elfogadási okmányát az Európa Tanács Főtitkáránál.

(2) Mindazonáltal a jegyzőkönyv az elfogadására történt megnyitás időpontját követő kétéves időszak elteltével hatályba lép, kivéve, ha valamely, az Egyezményben részes Fél a hatálybalépés elleni kifogásról értesíti az Európa Tanács Főtitkárát. A kifogás joga az Európai Közösséget és az államokat akkor illeti meg, ha ennek a jegyzőkönyvnek az elfogadásra történt megnyitását követő három hónap letelte előtt kifejezték hozzájárulásukat ahhoz, hogy az Egyezmény kötelezze őket.

(3) Amennyiben ilyen kifogásról érkezik bejelentés, a jegyzőkönyv azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, hogy a kifogást bejelentő, az Egyezményben részes Fél letétbe helyezte elfogadási okmányát az Európa Tanács Főtitkáránál.

(4) Az Egyezményben részes bármelyik Fél bármikor úgy nyilatkozhat, hogy a jegyzőkönyvet átmeneti jelleggel alkalmazza.

36. Cikk

Az Európa Tanács Főtitkára az Európa Tanács tagállamait, az Egyezményben részes többi Felet és az Európai Közösséget értesíti:

a) bármely elfogadási okmány letétbe helyezéséről;

b) bármely arra vonatkozó nyilatkozatról, hogy a jegyzőkönyvet a 35. Cikk (4) bekezdésének megfelelően átmeneti jelleggel alkalmazzák;

c) a jegyzőkönyv bármely, a 35. Cikk (1)-(3) bekezdése szerinti hatálybalépéséről;

d) bármely más, a jegyzőkönyvvel kapcsolatos aktusról, értesítésről vagy közlésről.

Kelt Strasbourgban, 1998. szeptember 9. napján, angol és francia nyelven, és elfogadásra megnyitották 1998. október 1. napján. Mindkét szöveg egyaránt hiteles, amelyeket egy példányban az Európa Tanács irattárában kell letétbe helyezni. Az Európa Tanács Főtitkára hiteles másolatot juttat el az Európa Tanács mindegyik tagállama, az Egyezményben részes többi Fél és az Európai Közösség részére.”

3. § Ez a törvény a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba, rendelkezéseit azonban 2002. március 1. napjától kezdve kell alkalmazni.


  Vissza az oldal tetejére