1. § A Kormány egyetért a Magyar Köztársaság és Kanada között a szociális biztonságról szóló, Budapesten, 2002. március 4-én aláírt Egyezmény végrehajtására kötött Igazgatási Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) megkötésével és a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
(A Megállapodás aláírásának és hatálybalépésének napja 2004. május 20-a.)
2. § A Megállapodás angol, francia és magyar nyelvű hiteles szövege a következő:
Pursuant to Article XVIII of the Agreement on Social Security between the Republic of Hungary and Canada, signed at Budapest on 4 March 2002, the competent authorities:
for the Republic of Hungary,
the Minister of Health, Social and Family Affairs,
for Canada,
the Minister of Human Resources Development
and
the Minister of National Revenue,
have agreed on the following provisions:
1. For the purposes of this Administrative Arrangement, „Agreement” means the Agreement on Social Security between the Republic of Hungary and Canada, signed at Budapest on 4 March 2002.
2. Any other term will have the meaning given to it in the Agreement.
Pursuant to Article XVIII of the Agreement, the following are designated as liaison agencies:
for the Republic of Hungary:
(a) In regard to all matters except the application of Articles VI to X of the Agreement and Part II of this Administrative Arrangement, the Central Administration of National Pension Insurance (ONYF); and
(b) In regard to the application of Articles VI to X of the Agreement and Part II of this Administrative Arrangement, the National Health Insurance Fund, or
any other agency that may hereafter be designated by the competent authority of the Republic of Hungary;
for Canada:
(a) In regard to all matters except the application of Articles VI to X of the Agreement and Part II of this Administrative Arrangement, the International Operations Division, Income Security Programs Branch, Department of Human Resources Development; and
(b) In regard to the application of Articles VI to X of the Agreement and Part II of this Administrative Arrangement, the Revenue Collections Division, Canada Customs and Revenue Agency.
1. In cases involving detachments, elections or exceptions, as provided for in Article VII, paragraph 3 of Article IX and Article X, respectively, of the Agreement, the liaison agency of the Contracting Party whose legislation applies will, on request, issue a certificate of fixed duration certifying, in respect of the work, in question, that the employed person and that person’s employer are subject to that legislation. The employed person in question and the liaison agency of the other Contracting Party will receive a copy of the certificate. The sending employer will also be entitled to receive a copy.
2. (a) The consent referred to in paragraph 2 of Article VII of the Agreement must be requested at least 30 days before the end of the current term of coverage.
(b) The election referred to in paragraph 3 of Article IX of the Agreement must be made by giving notice thereof within six months after the duties are undertaken or, if the employed person is already performing the duties at the date of the entry into force of the Agreement, within six months after that date.
(c) Such requests and notices must be directed to the liaison agency of the Contracting Party whose legislation is to apply.
3. In the case of government employment described in paragraph 3 of Article IX of the Agreement, the employer in question will respect all the requirements prescribed for all other employers by the applicable legislation.
1. If the liaison agency of a Contracting Party receives a claim for a benefit under the legislation of the other Party, it will, without delay, send the claim to the liaison agency of the other Contracting Party, indicating the date on which the claim has been received.
2. Along with the claim, the liaison agency of the first Contracting Party will also transmit any documentation available to it which may be necessary for the competent institution of the other Contracting Party to establish the claimant’s eligibility for the benefit.
3. The personal information regarding an individual contained in the claim will be certified by the liaison agency of the first Contracting Party which will confirm that the information is corroborated by documentary evidence; the transmission of the form so certified will exempt the liaison agency from sending the corroboratory documents. The type of information to which this paragraph applies will be agreed upon by the liaison agencies of the Contracting Parties.
4. In addition to the claim and documentation referred to in paragraphs 1 and 2, the liaison agency of the first Contracting Party will send to the liaison agency of the other Contracting Party a liaison form which will indicate the creditable periods under the legislation of the first Contracting Party.
5. The competent institution of the other Contracting Party will subsequently determine the claimant’s eligibility and, through its liaison agency, notify the claimant and the liaison agency of the first Contracting Party of its decision.
1. The liaison agency of a Contracting Party will provide, upon request, to the liaison agency of the other Contracting Party such medical information and documentation as are available concerning the disability of a claimant or beneficiary.
2. On receipt of a detailed annual statement of the costs incurred to be issued on 31 March of each year, the liaison agency of the first Contracting Party will, without delay, reimburse the liaison agency of the other Contracting Party for the amounts due as a result of applying the provisions of paragraph 3 of Article XIX of the Agreement.
The competent institutions of the Contracting Parties will exchange statistics on an annual basis regarding the payments which each has made under the Agreement. These statistics will include data on the number of beneficiaries and the total amount of benefits paid, by type of benefit.
1. Subject to this Administrative Arrangement, the liaison agencies of the Contracting Parties will agree on the forms and detailed procedures necessary to implement the Agreement.
2. The liaison agency of a Contracting Party may, in conformity with the legislation it administers, refuse to accept an application form for a benefit under the legislation of the other Contracting Party if that application form is not the agreed form.
This Administrative Arrangement will take effect on the date of entry into force of the Agreement and will have the same period of duration.
Done in duplicate at Ottawa, this 20th day of May, 2004 in the Hungarian, English and French languages, each text being equally valid.”
Conformément à l’article XVIII de l’Accord sur la sécurité sociale entre la République de Hongrie et le Canada, signé à Budapest, le 4 mars 2002, les autorités compétentes:
pour la République de Hongrie,
le Ministre de la Santé, des Affaires sociales et de la famille,
pour le Canada,
la Ministre du Développement des ressources humaines
et
le Ministre du Revenu national
sont convenues des dispositions suivantes:
1. Aux fins de l’application du présent Arrangement administratif, „Accord” désigne l’Accord sur la sécurité sociale entre la République de Hongrie et le Canada, signé à Budapest, le 4 mars 2002.
2. Les autres termes auront le sens qui leur est attribué par l’Accord.
Sont désignés comme organismes de liaison conformément à l’article XVIII de l’Accord:
pour la République de Hongrie:
(a) en ce qui concerne toute question à l’exception de l’application des articles VI à X de l’Accord et du Titre II du présent Arrangement administratif, l’Administration centrale du régime national de pension de retraite (ONYF); et
(b) en ce qui concerne l’application des articles VI à X de l’Accord et du Titre II du présent Arrangement administratif, la Caisse d’assurance-santé nationale, ou
toute autre agence qui pourrait par la suite être désignée l’autorité compétente de la République de Hongrie;
pour le Canada:
(a) en ce qui concerne toute question à l’exception de l’application des articles VI à X de l’Accord et du Titre II du présent Arrangement administratif, la Division des opérations internationales, Direction générale des programmes de la sécurité du revenu, Ministère du Développement des ressources humaines; et
(b) en ce qui concerne l’application des articles VI à X de l’Accord et du Titre II du présent Arrangement administratif, la Division des recouvrements des recettes, Agence des douanes et du revenu du Canada.
1. Dans les cas de détachements, d’options ou d’exceptions prévus respectivement à l’article VII, au paragraphe 3 de l’article IX et à l’article X de l’Accord, l’organisme de liaison de la Partie contractante dont la législation s’applique émettra, sur demande, un certificat d’une durée déterminée attestant que, relativement à ce travail, le travailleur et son employeur sont assujettis à ladite législation. Le travailleur visé et l’organisme de liaison concerné de l’autre Partie contractante reçevront une copie du certificat. L’employeur d’origine sera aussi en droit de recevoir une copie.
2. (a) L’approbation prévue au paragraphe 2 de l’article VII de l’Accord devra être demandée au moins 30 jours avant la fin de la période d’assujetissement en cours.
(b) L’option prévue au paragraphe 3 de l’article IX de l’Accord devra être exercée à l’aide d’un avis donné dans un délai de six mois suivant le début des fonctions ou, dans le cas d’un travailleur déjà en fonction à la date d’entrée en vigueur de l’Accord, dans un délai de six mois suivant ladite date.
(c) Les demandes et avis devront être transmis à l’organisme de liaison de la Partie contractante à laquelle s’appliquera la législation.
3. Relativement aux emplois au service d’un gouvernement visés au paragraphe 3 de l’article IX de l’Accord, l’employeur en cause devra respecter toutes les exigences que la législation applicable impose à tout autre employeur.
1. L’organisme de liaison d’une Partie contractante qui reçoit une demande de prestation aux termes de la législation de l’autre Partie transmettra immédiatement ladite demande à l’organisme de liaison de l’autre Partie contractante et indiquera la date à laquelle ladite demande a été reçue.
2. En sus du formulaire de demande, l’organisme de liaison de la première Partie contractante transmettra également toutes les pièces justificatives disponibles qui pourraient être requises par l’institution compétente de l’autre Partie contractante afin de déterminer le droit du requérant à la prestation.
3. Les renseignements personnels que renferme le formulaire de demande seront authentifiés par l’organisme de liaison de la première Partie contractante, qui confirmera que des pièces justificatives corroborent ces données; la transmission du formulaire ainsi authentifié dispensera l’organisme de liaison de transmettre les pièces justificatives. Les données visées par le présent paragraphe seront déterminées d’un commun accord par les organismes de liaison des Parties contractantes.
4. En sus du formulaire de demande et des pièces justificatives visés aux paragraphes 1 et 2, l’organisme de liaison de la première Partie contractante transmettra à l’organisme de liaison de l’autre Partie contractante un formulaire de liaison indiquant les périodes admissibles aux termes de la législation de la première Partie contractante.
5. L’institution compétente de l’autre Partie contractante déterminera subséquemment les droits du requérant et, par l’entremise de son organisme de liaison, avisera le requérant et l’organisme de liaison de la première Partie contractante de sa décision.
1. L’organisme de liaison d’une Partie contractante transmettra, sur demande, à l’organisme de liaison de l’autre Partie contractante les constatations médicales et les documents disponibles relatifs à l’invalidité d’un requérant ou d’un bénéficiaire.
2. Sur réception d’un état détaillé annuel des frais encourus, devant être émis le 31 mars de chaque année, l’organisme de liaison de la première Partie contractante remboursera, sans délai, à l’organisme de liaison de l’autre Partie contractante les sommes dues par suite de l’application des dispositions du paragraphe 3 de l’article XIX de l’Accord.
Les institutions compétentes des Parties contractantes échangeront annuellement des statistiques relatives aux prestations versées par chacun aux termes de l’Accord. Ces statistiques incluront des données sur le nombre de bénéficiaires et le montant global des prestations, ventilées selon leur nature.
1. Sous réserve des dispositions du présent Arrangement administratif, les organismes de liaison des Parties contractantes s’entendront sur les formulaires et les procédures détaillées nécessaires à la mise en application de l’Accord.
2. L’organisme de liaison d’une Partie contractante pourra, en conformité avec la législation qu’il administre, refuser un formulaire de demande de prestations aux termes de la législation de l’autre Partie contractante si ledit formulaire de demande n’est pas le formulaire prescrit.
Le présent Arrangement administratif prendra effet le jour de l’entrée en vigueur de l’Accord et aura effet pendant la même période.
Fait en deux exemplaires à Ottawa, ce 20ième jour de mai, 2004 dans les langues hongroise, française et anglaise, chaque texte étant également valide.”
Figyelemmel a Magyar Köztársaság és Kanada között Budapesten, 2002. március 4-én a szociális biztonság tárgyában aláírt egyezmény XVIII. cikkében foglaltakra, az illetékes hatóságok:
Magyarország részéről
az egészségügyi, szociális és családügyi miniszter,
Kanada részéről
az emberi erőforrás-fejlesztési miniszter
és
az adóügyi miniszter,
az alábbiakban állapodtak meg:
1. A jelen Igazgatási Megállapodás alkalmazásában az „Egyezmény” a Magyar Köztársaság és Kanada között a szociális biztonság tárgyában Budapesten, 2002. március 4-én aláírt egyezményt jelenti.
2. Minden egyéb fogalom esetében az Egyezmény fogalommeghatározásait kell figyelembe venni.
Az Egyezmény XVIII. cikkének értelmében az alábbi szerveket jelölik ki kapcsolattartó szerveknek:
a Magyar Köztársaság részéről:
a) az Egyezmény VI-X. cikkeinek és a jelen Igazgatási Megállapodás II. részének alkalmazását kivéve valamennyi ügy tekintetében az Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (ONYF), és
b) az Egyezmény VI-X. cikkeinek és a jelen Igazgatási Megállapodás II. részében foglaltak alkalmazásának tekintetében az Országos Egészségbiztosítási Pénztár,
vagy bármely egyéb szerv, amelyet a Magyar Köztársaság illetékes hatósága a későbbiekben kijelöl;
Kanada részéről:
a) az Egyezmény VI-X. cikkeinek és a jelen Igazgatási Megállapodás II. részének alkalmazását kivéve valamennyi ügy tekintetében az Emberi Erőforrás-fejlesztési Minisztérium Jövedelembiztonsági Programok Részlegének Nemzetközi Műveletek Osztálya, és
b) az Egyezmény VI-X. cikkeinek és a jelen Igazgatási Megállapodás II. részében foglaltak alkalmazásának tekintetében Kanada Vám- és Adóhatóságának Adóbeszedési Osztálya.
1. Az Egyezmény VII. cikkében, a IX. cikk 3. pontjában és a X. cikkben foglaltak szerinti kiküldetéssel, választási lehetőséggel vagy kivételekkel kapcsolatos esetekben annak a Szerződő Félnek a kapcsolattartó szerve, amelynek a jogszabályait kell alkalmazni, kérésre határozott időtartamra szóló igazolást ad ki, amely a kérdéses munka tekintetében igazolja, hogy a munkavállaló személy és e személy munkáltatója ezen jogszabályok hatálya alá tartozik. Az érintett munkavállaló és a másik Szerződő Fél kapcsolattartó szerve kap egy példányt az igazolásból. A kiküldő munkáltatót is megilleti az igazolás egy példánya.
2. a) Az Egyezmény VII. cikkének 2. pontjában hivatkozott beleegyezést az aktuális biztosítási időszak vége előtt legalább harminc nappal kell kérni.
b) Az Egyezmény IX. cikkének 3. pontja szerinti választást úgy kell megvalósítani, hogy erről a feladat ellátásának kezdetétől számított hat hónapon belül, vagy amennyiben a munkavállaló e feladatokat az Egyezmény hatálybalépésének időpontjában már ellátja, az ettől számított hat hónapon belül, értesítést kell küldeni.
c) A fenti kérelmeket és értesítéseket annak a Szerződő Félnek a kapcsolattartó szervéhez kell eljuttatni, amelynek a jogszabályait alkalmazni kell.
3. Az Egyezmény IX. cikke 3. pontja szerinti állami alkalmazás esetében a szóban forgó munkáltató köteles tiszteletben tartani az alkalmazandó jogszabályoknak a munkáltatókra vonatkozó rendelkezései szerinti előírásokat.
1. Ha az egyik Szerződő Fél kapcsolattartó szervéhez a másik Szerződő Fél jogszabályai szerinti ellátás iránti igénybejelentés érkezik, akkor az előbbi késedelem nélkül eljuttatja az igénybejelentést a másik Szerződő Fél kapcsolattartó szervéhez, megjelölve az igénybejelentés beérkezésének dátumát.
2. Az igénybejelentéssel együtt az első Szerződő Fél kapcsolattartó szerve eljuttatja mindazokat a rendelkezésére álló dokumentumokat, amelyek szükségesek lehetnek a másik Szerződő Fél illetékes intézménye számára a kérelmezőnek az ellátásra való jogosultsága megállapításához.
3. Az egyénre vonatkozó, az igénybejelentésben feltüntetett személyes adatokat az első Szerződő Fél kapcsolattartó szerve igazolja és tanúsítja, hogy azokat dokumentumok támasztják alá; az ily módon igazolt dokumentum eljuttatásával a kapcsolattartó szerv mentesül az alátámasztó dokumentumok elküldése alól. Azokat az információtípusokat, amelyekre ez a pont vonatkozik, a Szerződő Felek kapcsolattartó szervei közös megegyezéssel határozzák meg.
4. Az 1. és 2. pontokban említett igénybejelentés és dokumentum mellett az első Szerződő Fél kapcsolattartó szerve eljuttatja a másik Szerződő Fél kapcsolattartó szervéhez azt az adatok közlésére szolgáló formanyomtatványt, amely tartalmazza az első Szerződő Fél jogszabályai szerint beszámítandó biztosítási időszakokat.
5. A másik Szerződő Fél illetékes intézménye ezt követően elbírálja a kérelmező jogosultságát, és kapcsolattartó szervén keresztül értesíti döntéséről a kérelmezőt és az első Szerződő Fél kapcsolattartó szervét.
1. Az egyik Szerződő Fél kapcsolattartó szerve a másik Szerződő Fél kapcsolattartó szervének kérésére hozzáférhetővé teszi számára az igénylő vagy a kedvezményezett rokkantságára vonatkozó orvosi információkat és dokumentumokat.
2. A felmerült költségek részletes éves kimutatását minden év március 31-én kell kiállítani és annak kézhezvételekor az első Szerződő Fél kapcsolattartó szerve késedelem nélkül megtéríti a másik Szerződő Fél összekötő szervének az Egyezmény XIX. cikke 3. pontja rendelkezéseinek alkalmazása következtében azt megillető összegeket.
A Szerződő Felek illetékes intézményei évi rendszerességgel kicserélik azokra a kifizetésekre vonatkozó statisztikai kimutatásaikat, amelyeket a Felek az Egyezmény értelmében teljesítettek. E statisztikai kimutatásoknak tartalmazniuk kell a kedvezményezettek számára, továbbá a kifizetett ellátások összesített összegére vonatkozó adatokat, ellátástípusok szerinti bontásban.
1. A jelen Igazgatási Megállapodás függvényében a Szerződő Felek kapcsolattartó szervei állapodnak meg az Egyezmény alkalmazásához szükséges formanyomtatványokról és részletes eljárásokról.
2. Az egyik Szerződő Fél kapcsolattartó szerve a rá irányadó jogszabályok szerint visszautasíthatja a másik Szerződő Fél jogszabályai szerinti ellátás megállapítása iránti igénybejelentési nyomtatvány átvételét, ha az igénybejelentés nem a kölcsönösen elfogadott formanyomtatványon történik.
Ez az Igazgatási Megállapodás az Egyezmény hatálybalépésének napján lép hatályba és ugyanazon időtartamig hatályos.
Készült két-két példányban, Ottawában, 2004. év május hó 20. napján, magyar, angol és francia nyelven, mindegyik szöveg egyformán hiteles.
3. § Ez a rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba.