A jogszabály mai napon ( 2024.11.01. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

2010. évi CXII. törvény

az Európai Közösségek és tagállamaik, valamint Szerbia közötti Stabilizációs és Társulási Megállapodás kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az Európai Közösségek és tagállamaik, valamint Szerbia közötti Stabilizációs és Társulási Megállapodás (a továbbiakban: a Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés az Európai Közösségek és tagállamaik, valamint Szerbia közötti Stabilizációs és Társulási Megállapodást (a továbbiakban: a Megállapodás) e törvénnyel kihirdeti.

3. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:

„STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ÉS TAGÁLLAMAIK MÁSRÉSZRŐL A SZERB KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI

KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,

MÁLTA,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

ROMÁNIA,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok, és AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG és AZ EURÓPAI ATOMENERGIA–KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség egyrészről, és másrészről

A SZERB KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Szerbia, másrészről, a továbbiakban együttesen: a felek,

FIGYELEMBE VÉVE a felek közötti szoros kapcsolatokat és közös értékeiket, a felek óhaját, hogy erősítsék ezeket a kapcsolatokat és viszonosságon és kölcsönös érdeken alapuló, szoros és tartós kapcsolatot hozzanak létre, amelynek lehetővé kell tennie Szerbia számára, hogy tovább erősítse és bővítse a Közösséggel és a tagállamokkal fenntartott kapcsolatait;

FIGYELEMBE VÉVE e megállapodás fontosságát a délkelet-európai országokkal való stabilizációs és társulási folyamatban (SAp), az együttműködésen alapuló stabil Európa létrehozásában és megerősítésében (aminek az Európai Unió a fő támogatója), valamint a Stabilitási Paktum keretében;

FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unió kész Szerbiát a lehető legteljesebb mértékben integrálni Európa fő politikai és gazdasági folyamataiba, valamint potenciális EU-tagjelöltnek tekinteni az Európai Unióról szóló szerződés (a továbbiakban: EU–Szerződés) és az Európai Tanács által 1993 júniusában meghatározott kritériumok, valamint a stabilizációs és társulási folyamat (SAp) feltételrendszerének teljesítése alapján, e megállapodás – különösen a regionális együttműködés tekintetében történő – sikeres végrehajtására is figyelemmel;

FIGYELEMBE VÉVE az európai partnerséget, amely meghatározza azokat a cselekvési prioritásokat, melyek segítik az országnak az Európai Unióhoz való közeledésére tett erőfeszítéseit;

FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét aziránt, hogy minden eszközzel hozzájáruljanak Szerbia és a régió politikai, gazdasági és intézményi stabilizációjához a civil társadalom feljődése és a demokratizálódás, az intézménykiépítés és a közigazgatás reformja, a regionális kereskedelmi integráció és a fokozott gazdasági együttműködés révén, valamint számos területen, különösen a jogérvényesülés, szabadság és biztonság terén folytatott együttműködés, és a nemzet- és regionális biztonság erősítése révén;

FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a megállapodás alapját képező politikai és gazdasági szabadságok erősítésére, valamint az emberi jogok és a jogállamiság, többek között a nemzeti kisebbségek jogainak tiszteletben tartása, valamint a szabad és tisztességes választásokkal rendelkező többpártrendszerben megvalósuló demokratikus alapelvek iránti elkötelezettségüket;

FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét az ENSZ–Alapokmány, az EBESZ, különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési Konferencia zárónyilatkozata (a továbbiakban: Helsinki Záróokmány) minden alapelvének és rendelkezésének, a madridi és bécsi konferencia összegző dokumentumainak, a Párizsi charta egy új Európáért, valamint a Délkelet-európai Stabilitási Paktum teljes körű végrehajtása iránt annak érdekében, hogy hozzájáruljanak a térség országainak regionális stabilitásához és együttműködéséhez;

MEGERŐSÍTVE minden menekült és országon belül lakhelyüket elhagyni kényszerült személy visszatéréshez és tulajdon védelméhez való jogát, valamint a további kapcsolódó emberi jogokat; FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a piacgazdaság és a fenntartható fejlődés elvei iránt, valamint a Közösség készségét, hogy hozzájáruljon a szerbiai gazdasági reformokhoz; FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szabad kereskedelem megvalósítása iránt a WTO tagságból eredő jogoknak és kötelezettségeknek megfelelően;

FIGYELEMBE VÉVE a felek óhaját, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú és nemzetközi kérdésekkel – többek között a regionális szempontokkal – kapcsolatos rendszeres politikai párbeszédet az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának (KKBP) figyelembevételével továbbfejlesszék;

FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szervezett bűnözés elleni küzdelem, valamint a terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos együttműködés fokozása iránt az Európai Konferencia által 2001. október 20-án kiadott nyilatkozat alapján;

MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) új légkört teremt a felek közötti gazdasági kapcsolatokban, különösen a kereskedelem és a befektetések fejlesztése számára, amelyek elengedhetetlenül szükségesek a gazdasági szerkezetátalakításhoz és a modernizációhoz;

SZEM ELŐTT TARTVA Szerbia elkötelezettségét aziránt, hogy a fontosabb ágazatokban közelítse jogszabályait a Közösségi jogszabályokhoz, és hogy hatékonyan végrehajtsa azokat;

FIGYELEMMEL arra, hogy a Közösség kész a reform végrehajtásának határozott támogatására és e törekvés érdekében valamennyi rendelkezésre álló együttműködési, valamint technikai, pénzügyi és gazdasági segítségnyújtási eszköz átfogó, indikatív, többéves alapon történő felhasználására;

MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodás azon rendelkezései, amelyek az Európai Közösséget létrehozó szerződés (a továbbiakban: EK–Szerződés) III. részének IV. címe alá tartoznak, az Egyesült Királyságot és Írországot, mint külön szerződő feleket kötelezik és nem mint az Közösség tagállamait mindaddig, amíg az Egyesült Királyság vagy Írország (megfelelő esetben) nem értesíti Szerbiát, hogy az EU-Szerződéshez és az EK-Szerződéshez mellékelt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően a rendelkezések a Közösség részeként kötelezik. Ugyanez vonatkozik Dániára az említett szerződésekhez mellékelt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően;

EMLÉKEZTETVE a zágrábi csúcstalálkozóra, amely a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országok és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbberősítésére és fokozott regionális együttműködésre szólít fel;

EMLÉKEZTETVE arra, hogy a thesszaloniki csúcstalálkozó megerősítette, hogy a stabilizációs és társulási folyamat szolgál az Európai Uniónak a nyugat-balkáni országokkal fenntartott kapcsolatai politikai kereteként, és hangsúlyozta ezen országok integrációjának lehetőségét az Európai Unióba egyéni reformfolyamataik és teljesítményük alapján, ahogy azt a következő 2005. decemberi és 2006. decemberi európai tanácsi következtetések is megismételték;

EMLÉKEZTETVE a 2006. december 19-én Bukarestben aláírt Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodásra, ami eszközül szolgálhat a régió befektetésvonzó képességének és világgazdaságba való bekapcsolódásának javításához;

EMLÉKEZTETVE az Európai Közösség és a Szerb Köztársaság közötti vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodás és az Európai Közösség és Szerb Köztársaság közötti a tartózkodási engedéllyel nem rendelkező személyek visszafogadásáról szóló megállapodás 2008. január 1-jén történő hatálybalépésére;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy szorosabb kulturális együttműködés alakuljon ki és javuljon az információcsere,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. CIKK

(1) Társulás jön létre egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság között.

(2) A társulás célkitűzései a következők:

a) a demokrácia és a jogállamiság megszilárdítására irányuló szerb erőfeszítések támogatása;

b) Szerbia politikai, gazdasági és intézményi stabilitásához, valamint a régió stabilizációjához való hozzájárulás;

c) megfelelő keretrendszer biztosítása a politikai párbeszéd számára, lehetővé téve a felek közötti szoros politikai kapcsolatok fejlesztését;

d) a gazdasági és nemzetközi együttműködés fejlesztésére irányuló szerb erőfeszítések támogatása, beleértve jogszabályainak a Közösségéhez való közelítését is;

e) a működő piacgazdaságba történő átmenet befejezésére irányuló szerb erőfeszítések támogatása;

f) harmonikus gazdasági kapcsolatok előmozdítása, valamint a Közösség és Szerbia közötti szabadkereskedelmi terület fokozatos kialakítása;

g) regionális együttműködés előmozdítása az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi területen.

I. CÍM

ÁLTALÁNOS ELVEK

2. CIKK

Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában kihirdetett, és az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezményben, a Helsinki Záróokmányban és az Új Európáért Párizsi Chartában meghatározott demokratikus alapelveknek és az emberi jogoknak a tiszteletben tartása, a nemzetközi jog elveinek – beleértve a volt Jugoszláviával foglalkozó nemzetközi büntetőtörvényszékkel (ICTY) való teljes körű együttműködést –, a jogállamiságnak és a piacgazdaság alapelveinek a gazdasági együttműködésről szóló bonni EBÉÉ konferencia okmányában megfogalmazott tiszteletben tartása képezik a felek bel- és külpolitikájának alapját és e megállapodás alapelemét.

3. CIKK

A felek úgy vélik, hogy a tömegpusztító fegyverek (a továbbiakban: WMD) és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése jelenti az egyik legkomolyabb fenyegetést a nemzetközi stabilitás és biztonság tekintetében. Ezért a felek megállapodnak abban, hogy a leszerelésről és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és megállapodások alapján fennálló, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése és nemzeti végrehajtása révén együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben. A felek egyetértenek abban, hogy e rendelkezés a megállapodás lényegi eleme, és részét fogja képezni az ezen elemeket kísérő és erősítő politikai párbeszédnek. A felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:

– lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, az esettől függően;

– hatékony nemzeti exportellenőrzési rendszer létrehozása, a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportjának és tranzitjának ellenőrzése, beleértve a kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciók kilátásba helyezése az exportellenőrzés megsértése esetére. Ezzel a témával kapcsolatban regionális szintű politikai párbeszédet lehet folytatni.

4. CIKK

A szerződő felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a nemzetközi kötelezettségvállalások teljesítésének, nevezetesen az ICTY-vel való teljes körű együttműködésnek.

5. CIKK

A nemzetközi és regionális béke és stabilitás, a jószomszédi kapcsolatok kiépítése, valamint az emberi jogok és a kisebbségek jogainak tiszteletben tartása központi jelentőségű az Európai Unió Tanácsának 1999. június 21-i következtetéseiben említett stabilizációs és társulási folyamat szempontjából. E megállapodás megkötése és végrehajtása az Európai Unió Tanácsának 1997. április 29-i következtetései keretébe tartozik, és Szerbia egyéni érdemein alapul.

6. CIKK

Szerbia elkötelezi magát aziránt, hogy előmozdítsa az együttműködést és a jószomszédi kapcsolatokat a régió többi országával, beleértve a személyek, áruk, tőke és szolgáltatások mozgását érintő kölcsönös engedményeket, valamint a közös érdekű projektek kialakítását, különösen a határigazgatással, a szervezett bűnözés, a korrupció, a pénzmosás, az illegális migráció és kereskedelem, különösen az ember-, a kézi- és könnyűfegyver-, valamint a tiltott kábítószerkereskedelem elleni küzdelemmel kapcsolatosakat. Ez az elkötelezettség alapvető tényező a felek közötti kapcsolatok és együttműködés kialakításában, így hozzájárni a regionális stabilitáshoz.

7. CIKK

A felek újólag megerősítik a terrorizmus elleni küzdelemnek és az ezzel kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek teljesítésének általuk tulajdonított jelentőségét.

8. CIKK

A társulást fokozatosan, egy legfeljebb hatéves átmeneti időszak alatt kell megvalósítani. A 119. cikk szerint létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanács (a továbbiakban: STT) rendszeresen felülvizsgálja (szabály szerint évente) a megállapodás végrehajtását, valamit Szerbia jogi, közigazgatási, intézményi és gazdasági reformjainak elfogadását és végrehajtását. Erre a felülvizsgálatra a Preambulum figyelembevételével és e megállapodás általános elveinek megfelelően kerül sor. A felülvizsgálat megfelelően figyelembe veszi az európai partnerségben lefektetett, ezen megállapodásra alkalmazható prioritásokat, és összhangban áll a stabilizációs és társulási folyamat során létrehozott mechanizmusokkal, nevezetesen a stabilizációs és társulási folyamat eredményeiről készített jelentéssel. Az STT ezen felülvizsgálat alapján ajánlásokat tesz és döntéseket hozhat. Amennyiben a felülvizsgálat különös nehézségeket tár fel, továbbítani lehet ezeket a megállapodás alapján létrehozott vitarendezési mechanizmusok felé. A teljes körű társulás fokozatosan valósul meg. Legkésőbb e megállapodás hatályba lépését követő harmadik évben az STT átfogó felülvizsgálatot készít e megállapodás alkalmazásáról. Ezen felülvizsgálat alapján az STT értékeli a Szerbia által elért haladást, és dönthet a társulás következő szakaszairól. A fent említett felülvizsgálat nem vonatkozik az áruk szabad mozgására, amelyre külön ütemezést határoztak meg a IV. címben.

9. CIKK

Ez a megállapodás teljes mértékben összeegyeztethető a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel, különösen az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (1994. évi GATT) XXIV. cikkével, valamint a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános megállapodás (GATS) V. cikkével, és azokkal összhangban kerül végrehajtásra.

II. CÍM

POLITIKAI PÁRBESZÉD

10. CIKK

(1) E megállapodás keretében továbbfejlesztik a felek közötti politikai párbeszédet. Ez a Közösség és Szerbia közötti újbóli közeledést kíséri és erősíti, továbbá hozzájárul a felek közötti, szolidaritáson alapuló szoros kapcsolatok és új együttműködési formák kialakításához.

(2) A politikai párbeszéd különösen a következők támogatására irányul:

a) Szerbia teljes mértékű integrációja a demokratikus nemzetek közösségébe és az Európai Unióhoz történő fokozatos, újbóli közeledés;

b) a felek nemzetközi kérdésekkel – ide értve a KKBP kérdéseket is – kapcsolatos álláspontjainak fokozottabb közelítése, adott esetben információcsere révén is, és különösen azon kérdésekben, amelyek jelentős befolyást gyakorolhatnak a felekre;

c) regionális együttműködés és a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése;

d) közös nézetek az európai stabilitásról és biztonságról, beleértve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának keretébe tartozó területeken való együttműködést.

11. CIKK

(1) A politikai párbeszédet a Stabilizációs és Társulási Tanács keretében folytatják, amely általában felelős a felek által elé terjeszthető ügyekért.

(2) A felek kérésére a politikai párbeszéd a következő formában is megvalósulhat:

a) szükség esetén az egyrészről Szerbiát, másrészről az Európai Unió Tanácsának elnökségét, a Tanács Főtitkárát/a közös kül- és biztonságpolitika főképviselőjét és az Európai Közösségek Bizottságát (a továbbiakban: Európai Bizottság) képviselő magas beosztású tisztviselők találkozói;

b) a felek közötti diplomáciai csatornák teljes mértékű kihasználása, beleértve a harmadik országokban, az ENSZ-ben, az EBESZ-ben, az Európa Tanácsban és más nemzetközi fórumokon meglévő kapcsolatokat;

c) a párbeszéd erősítéséhez, fejlesztéséhez és fokozásához hozzájáruló bármilyen más módon, beleértve a 2003. június 19. és 20-i, thessaloniki Európai Tanács következtetéseivel elfogadott thesszaloniki cselekvési programban lefektetett módszereket is.

12. CIKK

Parlamenti szintű politikai párbeszédre a 125. cikk alapján létrehozott Stabilizációs és Társulási Parlamenti Bizottság keretében kerül sor.

13. CIKK

A politikai párbeszéd többoldalú keretek között, valamint regionális párbeszéd formájában a régió más országainak bevonásával, az EU–Nyugat-Balkán Fórum keretein belül is folytatható.

III. CÍM

REGIONÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS

14. CIKK

Szerbia aktívan támogatja a regionális együttműködést a nemzetközi és regionális béke és stabilitás, valamint a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése iránti elkötelezettségével összhangban. A Közösség támogatási programjai támogathatják a regionális vagy határokon átnyúló dimenzióval rendelkező projekteket a technikai segítségnyújtási programokon keresztül. Amikor Szerbia úgy tervezi, hogy meg kívánja erősíteni együttműködését a 15., 16. és 17. cikkekben említett országok valamelyikével, a X. címben megállapított rendelkezések szerint tájékoztatja a Közösséget és a tagállamokat, és konzultál velük.

Szerbia teljes mértékben végrehajtja a Bukarestben 2006. december 19-én aláírt Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodást.

15. CIKK

Stabilizációs és társulási megállapodást aláírt más országokkal való együttműködés

E megállapodás aláírását követően Szerbia tárgyalásokat kezd azokkal az országokkal, amelyek már aláírtak stabilizációs és társulási megállapodást, abból a célból, hogy regionális együttműködésre vonatkozó kétoldalú egyezményeket kössenek, amelyek az érintett országok közötti együttműködés fokozására irányulnak.

Ezen egyezmények fő elemei a következők:

a) politikai párbeszéd;

b) szabadkereskedelmi területek létrehozása a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel összhangban;

c) kölcsönös engedmények a munkavállalók mozgása, a letelepedés, a szolgáltatásnyújtás, a folyó kifizetések és a tőkemozgás tekintetében, valamint a személyek mozgásával kapcsolatos, e megállapodással azonos szintű egyéb politikák;

d) más területeken való együttműködésre vonatkozó rendelkezések (függetlenül attól, hogy e megállapodás körébe tartoznak-e), különösen a jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén. Ezek az egyezmények rendelkezéseket tartalmaznak adott esetben a szükséges intézményi mechanizmusok létrehozására.

Ezeket az egyezményeket e megállapodás hatálybalépését követő két éven belül kötik meg. A Szerbia és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbbfejlesztésének feltétele lesz, hogy Szerbia kész legyen ilyen egyezményeket kötni.

Szerbia hasonló tárgyalásokat kezdeményez a régió többi országával, amint ezek az országok stabilizációs és társulási megállapodást írnak alá.

16. CIKK

A stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi országgal való együttműködés

Szerbia regionális együttműködést folytat a stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi állammal az e megállapodás körébe tartozó néhány vagy valamennyi területen, és különösen azokon, amelyek közös érdeket képviselnek. Az ilyen együttműködésnek mindig összeegyeztethetőnek kell lennie e megállapodás elveivel és célkitűzéseivel.

17. CIKK

A stabilizációs ás társulási folyamatban nem résztvevő, többi EU tagjelölt országgal való együttműködés

(1) Szerbiának erősítenie kell együttműködését az EU-tagjelölt országokkal és regionális együttműködési egyezményeket kell kötnie velük az e megállapodás hatálya alá tartozó együttműködési területeken. Az ilyen egyezményeknek arra kell irányulnia, hogy fokozatosan hozzáigazítsák Szerbia és az adott ország kétoldalú kapcsolatait a Közösség és tagállamai, valamint az adott ország közötti kapcsolatok vonatkozó részéhez.

(2) Szerbia tárgyalásokat kezd a Közösséggel vámuniót létesített Törökországgal abból a célból, hogy kölcsönösen előnyös alapon szabadkereskedelmi terület létrehozásáról szóló megállapodást kössenek a 1994. évi GATT XXIV. cikkének megfelelően, valamint hogy a GATS V. cikkével összhangban liberalizálják a szolgáltatások letelepedését és nyújtását egymás között az e megállapodásnak megfelelő mértékben. Ezeket a tárgyalásokat a lehető leghamarabb meg kell kezdeni a fent említett megállapodásnak a 18. cikk (1) bekezdésében említett átmeneti időszak lejárta előtt történő megkötése érdekében.

IV. CÍM

AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA

18. CIKK

(1) A Közösség és Szerbia e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb hatéves átmeneti időszak alatt fokozatosan kétoldalú szabadkereskedelmi területet hoz létre e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően, valamint az 1994. évi GATT és a WTO rendelkezéseivel összhangban. Ennek során figyelembe veszik az alábbiakban megállapított különös követelményeket.

(2) A felek közötti kereskedelemben az áruk osztályozására a Kombinált Nómenklatúrát kell alkalmazni.

(3) Ezen megállapodásra vonatkozóan a vámok és az azokkal azonos hatású díjak körébe tartozik minden olyan illeték vagy díj, amelyeket egy áru kivitelével vagy behozatalával kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden adótöbbletet és felárat is, de nem tartalmaz semmiféle:

a) belföldi adónak megfelelő díjat, amelyet következetesen az 1994. évi GATT III. cikke (2) bekezdésének értelmében alkalmaznak;

b) dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést;

c) a nyújtott szolgáltatás költségeivel arányos illetéket vagy díjat.

(4) Minden termék esetében az alapvám, amely az e megállapodás alapján alkalmazott, egymást követő vámcsökkentések alapját képezi, a következő:

a) a 2658/87 tanácsi rendelettel létrehozott Közösségi Közös Vámtarifa, amelyet e megállapodás aláírásának napján erga omnes alkalmaznak;

b) a szerb alkalmazott vámtétel.

(5) Amennyiben a megállapodás aláírását követően bármely vámcsökkentést erga omnes alapon alkalmaznak, különösen:

a) a WTO-ban folytatott tarifatárgyalásokból, vagy

b) Szerbia WTO-csatlakozásából, vagy

c) Szerbia WTO-csatlakozását követő további csökkentésekből következő csökkentést, akkor a (4) bekezdésben említett alapvám helyébe az ilyen csökkentett vámok lépnek, az ilyen csökkentések alkalmazásának napjától kezdve.

(6) A Közösség és Szerbia ismertetik egymással vonatkozó alapvámjaikat és azok bármilyen változását.

I. FEJEZET

IPARI TERMÉKEK

19. CIKK
Fogalommeghatározás

(1) E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Szerbiából származó, a Kombinált Nómenklatúra 25–97. árucsoportjába tartozó termékekre kell alkalmazni, a WTO mezőgazdasági megállapodása I. mellékletének I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.

(2) Az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek felek közötti kereskedelmét az azon szerződés rendelkezéseivel összhangban bonyolítják.

20. CIKK
Ipari termékekre vonatkozó közösségi engedmények

(1) A Szerbiából származó ipari termékek Közösségbe történő behozatalára kivetett vámokat és az azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.

(2) A Szerbiából származó ipari termékek Közösségbe történő behozatalára vonatkozó mennyiségi korlátozásokat és az azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.

21. CIKK
Ipari termékekre vonatkozó szerb engedmények

(1) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösségből származó, az I. mellékletben felsoroltaktól eltérő ipari termlékek Szerbiába történő behozatalára kivetett vámokat eltörlik.

(2) A Közösségből származó ipari termékek Szerbiába történő behozatalára kivetett vámokkal azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.

(3) A Közösségből származó, az I. mellékletben felsorolt ipari termékek Szerbiába történő behozatalára kivetett vámokat fokozatosan csökkentik és eltörlik az ezen mellékletben található ütemtervnek megfelelően.

(4) A Közösségből származó ipari termékek Szerbiába történő behozatalának mennyiségi korlátozásait és az azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésének napján eltörlik.

22. CIKK
A kivitelre vonatkozó vámok és korlátozások

(1) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Szerbia eltöröl minden kiviteli vámot és azonos hatású díjat a köztük folyó kereskedelem vonatkozásában.

(2) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Szerbia a közöttük folyó kereskedelemben eltöröl minden, a kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést.

23. CIKK
A vámok gyorsabb csökkentése

Szerbia kijelenti, hogy készen áll a vámoknak a 21. cikkben előírtnál gyorsabb csökkentésére a Közösséggel folytatott kereskedelemben, ha általános gazdasági helyzete és az érintett gazdasági ágazat helyzete ezt lehetővé teszi. A stabilizációs és társulási tanács e tekintetben megvizsgálja a helyzetet és megteszi a vonatkozó ajánlásokat.

II. FEJEZET

MEZŐGAZDASÁG ÉS HALÁSZAT

24. CIKK
Fogalommeghatározás

(1) E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Szerbiából származó mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmére kell alkalmazni.

(2) A „mezőgazdasági és halászati termékek” kifejezés a Kombinált Nómenklatúra 1–24. árucsoportjában felsorolt termékeket és a WTO mezőgazdasági megállapodása I. melléklete I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékeket jelenti.

(3) Ez a meghatározás magában foglalja a 3. árucsoport, a 1604 és a 1605 vámtarifaszám, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 („halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta”) vámtarifa-alszám alá tartozó halakat és halászati termékeket.

25. CIKK
Feldolgozott mezőgazdasági termékek

A 1. Jegyzőkönyv megállapítja az ott felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi rendelkezéseket.

26. CIKK
A Szerbiából származó mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó közösségi engedmények

(1) E megállapodás hatálybalépésének napján a Közösség eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Szerbiából származó mezőgazdasági és halászati termékek behozatalára.

(2) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség eltörli a Szerbiából származó, a Kombinált Nómenklatúra 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 és 2204 vámtarifaszáma alá tartozóktól eltérő mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat és azonos hatású díjakat. A Kombinált Nómenklatúra 7. és 8. árucsoportjába tartozó olyan termékek esetében, amelyhez a közös vámtarifa az értékvámok és egy specifikus vám alkalmazását írja elő, az eltörlés csak a vám értékvám részét érinti.

(3) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség a közös vámtarifában megállapítottaknak megfelelően, az értékvám 20%-ában és a külön vámtétel 20%-ában rögzíti a II. mellékletben meghatározott és Szerbiából származó „baby beef’ termékek Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó vámokat a vágott súlyban kifejezett 8 700 tonna éves vámkontingens határán belül.

(4) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség vámmentességet biztosít a Kombinált Nómenklatúra 1701 és 1702 vámtarifaszáma alá tartozó, Szerbiából származó, Közösségbe behozatalra kerülő termékekre 180 000 tonnás (nettó súly) éves vámkontingens erejéig.

27. CIKK
Mezőgazdasági termékekre vonatkozó szerb engedmények

(1) E megállapodás hatálybalépésének napján Szerbia eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Közösségből származó mezőgazdasági és halászati termékek behozatalára.

(2) E megállapodás hatálybalépésének napjától Szerbia:

a) eltörli a Illa. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat;

b) fokozatosan eltörli a Illb. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az egyes termékekre a mellékletben megadott ütemezés szerint;

c) fokozatosan csökkenti a IIIc. és Ilid. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az egyes termékekre ezekben a mellékletekben megadott ütemezés szerint.

28. CIKK
Bor és szeszes ital jegyzőkönyv

A 2. Jegyzőkönyvben említett borokra és szeszes italokra alkalmazandó rendelkezéseket az a jegyzőkönyv állapítja meg.

29. CIKK
Halakra és halászati termékekre vonatkozó közösségi engedmények

(1) E megállapodás hatálybalépésének napján a Közösség eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Szerbiából származó halak és halászati termékek behozatalára.

(2) E megállapodás hatálybalépésétől a Közösség teljes mértékben eltörli a vámokat és az azonos hatású intézkedéseket a Szerbiából származó, a IV. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. A IV. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.

30. CIKK
Halakra és halászati termékekre vonatkozó szerb engedmények

(1) E megállapodás hatálybalépésének napján Szerbia eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Közösségből származó halak és halászati termékek behozatalára.

(2) E megállapodás hatálybalépésétől Szerbia teljes mértékben eltörli a vámokat és az azonos hatású intézkedéseket a Közösségből származó, az V. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. Az V. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.

31. CIKK
Felülvizsgálati záradék

Figyelembe véve a felek közötti mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmi volumenét, azok különleges érzékenységét, a mezőgazdaságra és halászatra vonatkozó közösségi közös politika szabályait, a szerb halászati és agrárpolitika szabályait, a mezőgazdaság és a halászat Szerbia gazdaságában betöltött szerepét, a WTO keretén belül a többoldalú kereskedelmi tárgyalások következményeit, valamint Szerbia WTO-hoz való esetleges csatlakozását, a Közösség és Szerbia a stabilizációs és társulási tanácsban legkésőbb három évvel e megállapodás hatályba lépését követően termékről termékre, rendszeres és kölcsönös alapon megvizsgálja a másik fél részére történő további kedvezmények nyújtásának lehetőségeit a mezőgazdasági és halászati termékek területén a kereskedelem nagyobb fokú liberalizálásának megvalósítása céljából.

32. CIKK
Mezőgazdasági és halászati védzáradék

(1) E megállapodás más rendelkezései, és különösen a 41. cikk ellenére, tekintettel a mezőgazdasági és halászati piacok különleges érzékenységére, ha az egyik féltől származó termékek behozatala, amelyre a 25., 26., 27., 28., 29. és 30. cikkek alapján nyújtott kedvezmények vonatkoznak, súlyos zavart okoz a másik fél piacai vagy belföldi szabályozó mechanizmusai tekintetében, mindkét fél haladéktalanul konzultációt kezd a megfelelő megoldás érdekében. A megoldás megszületéséig az érintett fél meghozhatja az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.

(2) Amennyiben a Szerbiából származó, a 3. jegyzőkönyv V. mellékletében felsorolt termékek importja mennyiség tekintetében eléri az előző három naptári év átlagának 115%-át, Szerbia és a Közösség öt munkanapon belül konzultációt kezd e termékek Közösségbe irányuló kereskedelmének elemzése és értékelése céljából, és amennyiben szükséges, megfelelő megoldást keresnek e termékek Közösségbe irányuló importja kereskedelemtorzító hatásának elkerülésére.

Az (1) bekezdés sérelme nélkül amennyiben a Szerbiából származó, a 3. jegyzőkönyv V. mellékletében felsorolt termékek importja mennyiség tekintetében több mint 30%-kal nő egy naptári éven belül az előző három naptári év átlagához képest, a Közösség felfüggesztheti a növekedést okozó termékekre vonatkozó preferenciális elbánást.

Amennyiben döntés születik a preferenciális elbánás felfüggesztéséről, a Bizottság öt munkanapon belül bejelenti az intézkedést a Stabilizációs és Társulási Bizottságnak, és konzultációt kezdeményez Szerbiával olyan intézkedésekről történő megállapodás céljából, amelyek a 3. jegyzőkönyv V. mellékletében felsorolt termékek kereskedelemtorzító hatásainak elkerülésére irányulnak. A Közösség visszaállítja a preferenciális elbánást, amint a kereskedelmtorzító hatást megszüntették a megállapított intézkedések hatékony alkalmazása vagy a felek által elfogadott bármilyen más megfelelő intézkedés által.

A 41. cikk (3)–(6) bekezdéseit értelemszerűen alkalmazni kell az e bekezdés alapján végrehajtott tevékenységek során.

(3) A felek felülvizsgálják a (2) bekezdésben említett mechanizmusok működését, legkésőbb a megállapodás hatályba lépésétől számított 3 éven belül. A Stabilizációs és Társulási Tanács a (2) bekezdésben említett mechanizmusok megfelelő kiigazításáról.

33. CIKK
A mezőgazdasági és halászati termékekre, valamint bortól és szeszes italoktól különböző élelmiszerekre vonatkozó földrajzi jelzés oltalma

(1) Szerbiának oltalmaznia kell a Közösségnek a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletben rögzített földrajzi jelzéseit e cikk rendelkezéseivel összhangban. Szerbia földrajzi jelzései regisztrálhatók a Közösségben az abban a rendeletben rögzített feltételek mellett.

(2) Szerbia megtiltja területén a Közösségben oltalom alatt álló nevek bármilyen használatát azon hasonló termékek esetében, amelyek nem felelnek meg a földrajzi jelzés specifikációjának. Ez még abban az esetben is érvényes, ha a termék valós földrajzi származási helye kerül feltüntetésre, a kérdéses földrajzi jelzést fordításban alkalmazzák, az elnevezést olyan szavakkal, mint „fajta”, „típus”, „szerű”, „utánzat”, „módszer” vagy egyéb ilyen típusú kifejezésekkel kapcsolatban használják.

(3) Szerbia nem lajstromozhat olyan védjegyet, melynek használata megfelel a (2) bekezdésében leírt helyzeteknek.

(4) Azon védjegyek, amelyek használata megfelel a (2) bekezdésben leírt helyzeteknek, és lajstromozásukra Szerbiában került sor vagy használat révén honosodtak meg, nem használhatók az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évet követően. Ugyanakkor ez nem vonatkozik a harmadik országok állampolgárai által birtokolt, Szerbiában lajstromozott és használat által meghonosodott védjegyekre, amennyiben ezek természetüknél fogva nem tévesztik meg semmilyen módon a nyilvánosságot a termékek minősége, jellege és földrajzi származási helye tekintetében.

(5) Az (1) bekezdéssel összhangban oltalom alatt álló földrajzi jelzéseknek a szerb köznyelvben az ilyen termékek neveként való bármilyen használatát meg kell szüntetni legkésőbb az e megállapodás hatályba lépését követő öt éven belül.

(6) Szerbia biztosítja, hogy a területéről exportált termékek az e megállapodás hatályba lépését követő ötödik évet követően nem sértik e cikk rendelkezéseit.

(7) Szerbia saját kezdeményezésként, valamint bármely érdekelt fél kérésére biztosítja az (1)–(6) bekezdésekben említett védelmet.

III. FEJEZET

KÖZÖS RENDELKEZÉSEK

34. CIKK
Hatály

E fejezet rendelkezéseit a felek között valamennyi termék kereskedelmére alkalmazni kell, kivéve, ha ez a fejezet vagy az 1. Jegyzőkönyv másként rendelkezik.

35. CIKK
További engedmények

E cím rendelkezései semmiképpen nem sértik a felek valamelyike által egyoldalúan biztosított kedvezőbb intézkedések alkalmazását.

36. CIKK
A fennálló helyzet fenntartása

(1) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Szerbia közötti kereskedelemben nem vezetnek be új behozatali vagy kiviteli vámot, vagy azonos hatású díjat, és nem emelik a már alkalmazott vámokat vagy díjakat.

(2) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Szerbia közötti kereskedelemben nem vezetnek be új, behozatalra vagy kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást vagy azonos hatású intézkedést, és nem szigorítják a már meglévő ilyen korlátozásokat vagy intézkedéseket.

(3) A 26., 27., 28., 29. és 30. cikkek alapján nyújtott kedvezmények sérelme nélkül, e cikk (1) és (2) bekezdésének rendelkezései semmilyen módon nem korlátozzák Szerbia és a Közösség halászati és agrárpolitikájának követését, és e politikák alapján bármely intézkedés meghozatalát, amennyiben ez nem érinti a II–V. melléklet és az 1. Jegyzőkönyv szerinti behozatali rendszert.

37. CIKK
A fiskális megkülönböztetés tilalma

(1) A Közösség és Szerbia tartózkodik minden olyan, belső fiskális jellegű intézkedéstől vagy gyakorlattól, és megszüntet minden meglévő olyan gyakorlatot vagy intézkedést, amely akár közvetett, akár közvetlen megkülönböztetést jelent az egyik fél termékei és a másik fél területéről származó hasonló termékek között.

(2) A felek valamelyikének területére exportált termékek nem részesülhetnek a közvetett belső adók visszatérítésében az azokra közvetve kivetett adók összegét meghaladó mértékben.

38. CIKK
Fiskális vámok

A behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket a fiskális jellegű vámokra is alkalmazni kell.

39. CIKK
Vámunió, szabadkereskedelmi területek, határokon átnyúló szabályozás

(1) Ez a megállapodás nem zárja ki vámuniók, szabadkereskedelmi területek vagy határ menti kereskedelmi rendszerek fenntartását vagy létrehozását, kivéve, ha azok változtatnak az e megállapodásban előírt kereskedelmi rendszereken.

(2) A 18. cikkben meghatározott átmeneti időszak során ez a megállapodás nem érinti az áruk mozgását szabályozó azon különleges preferenciális megállapodások végrehajtását, amelyeket az Európai Unió egy vagy több tagállama és Szerbia között korábban megkötött határ-megállapodások állapítottak meg, vagy amelyek a III. címben meghatározott, a regionális kereskedelem elősegítésére Szerbia által megkötött kétoldalú megállapodásokból származnak.

(3) A felek a stabilizációs és társulási tanácsban konzultálnak e cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott megállapodásokról, valamint – kérelem alapján – más, harmadik országokkal szembeni kereskedelempolitikájukkal kapcsolatos főbb kérdésekről. Ilyen konzultációkat kell tartani a Közösség és Szerbia e megállapodásban kinyilvánított kölcsönös érdekei figyelembevételének biztosítására különösen abban az esetben, ha az Unióhoz egy harmadik ország csatlakozik.

40. CIKK
Dömping és szubvenció

(1) E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza egyik felet sem abban, hogy e cikk (2) bekezdésének és a 41. cikknek megfelelően kereskedelemi védelmi intézkedést hozzanak.

(2) Ha a felek valamelyike megállapítja, hogy a másik féllel folytatott kereskedelemben dömpingre és/vagy kiegyenlítő szubvenciókra kerül sor, megfelelő intézkedéseket hozhat az ilyen gyakorlat ellen az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásnak, vagy a szubvenciókról és a kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.

41. CIKK
Védintézkedések

(1) A felek között az 1994. évi GATT XIX. cikkének és a védintézkedésekről szóló WTO megállapodásnak a rendelkezéseit kell alkalmazni.

(2) E cikk (1) bekezdésének ellenére, amennyiben az egyik fél valamely terméke olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételek mellett kerül behozatalra a másik fél területére, hogy az alábbiakat okozza vagy okozhatja:

a) súlyos kár az importáló fél területén a hasonló vagy azzal közvetlenül versenyző termékek belföldi ipara számára, vagy

b) a gazdaság valamely ágazatában komoly zavarok vagy olyan nehézségek, amelyek az importáló fél valamely régiója gazdasági helyzetének nagymértékű romlását idézhetik elő, az importáló fél megfelelő kétoldalú védintézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.

(3) A másik féltől való behozatalra irányuló kétoldalú védintézkedések nem léphetik túl a (2) bekezdésben maghatározottak szerinti, ezen megállapodás alkalmazásából származó probléma orvoslásához szükséges mértéket. Az elfogadott védintézkedés az az érintett termék esetében e megállapodás alapján nyújtott kedvezmény mértéke növelésének vagy csökkentésnek felfüggesztéséből áll, a 18. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint az (5) bekezdésében említett, ugyanazon termékre vonatkozó alapvámnak megfelelő felső határ erejéig. Az ilyen intézkedések olyan egyértelmű elemekből állnak, amelyek fokozatosan a megszüntetésükhöz vezetnek, legkésőbb a megállapított időszak végén, továbbá nem lehet ilyen intézkedéseket hozni két évet meghaladó időtartamra. Kivételes körülmények esetén az intézkedések legfeljebb további kétéves időtartamra hosszabbíthatók meg. Nem alkalmaznak védintézkedést olyan termék behozatala esetén, amely korábban ilyen intézkedés hatálya alá esett olyan hosszú időszak során, amely megegyezik a korábbi intézkedés alkalmazásának időbeli hatályával, feltéve, hogy a nem alkalmazásra legalább a korábbi intézkedés időtartamának lejárta után két évvel kerül sor.

(4) Az e cikkben meghatározott esetekben, az itt előírt intézkedések meghozatala előtt, vagy azokban az esetekben, amelyekre e cikk (5) bekezdésének b) pontja alkalmazandó, egyrészről a Közösség, másrészről Szerbia a lehető leghamarabb a Stabilizációs és Társulási Tanács rendelkezésére bocsát minden, a helyzet alapos vizsgálatához szükséges lényeges információt annak érdekében, hogy az az érintett felek számára elfogadható megoldást találjon.

(5) Az (1), (2), (3) és (4) bekezdések végrehajtása során a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:

a) Az e cikkben említett helyzetből származó problémákat kivizsgálás céljából azonnal a Stabilizációs és Társulási Tanács elé terjesztik, amely bármely, az ilyen problémák megszüntetéséhez szükséges határozatot meghozhat.

Ha a Stabilizációs és Társulási Tanács vagy az exportáló fél nem hozott határozatot a problémák megszüntetésére vagy semmilyen más kielégítő megoldásra nem jutottak az ügynek a Stabilizációs és Társulási Tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül, az importáló fél alkalmas intézkedéseket fogadhat el a probléma e cikknek megfelelő kezelésére. A védintézkedések megválasztásakor előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják az e megállapodásban meghatározott rendszerek működését. Az 1994. évi GATT XIX. cikkének és a védintézkedésről szóló WTO-megállapodásnak megfelelően alkalmazott védintézkedések megtartják az e megállapodás értelmében biztosított preferenciaszintet/- küszöböt,

b) Ahol azonnali intézkedést igénylő kivételes vagy kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot – az esetnek megfelelően –, az érintett fél az e cikkben meghatározott helyzetekben haladéktalanul alkalmazhat a helyzet kezeléséhez szükséges ideiglenes intézkedéseket, és erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet. A védintézkedésekről haladéktalanul értesítik a Stabilizációs és Társulási Tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultáció tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.

(6) Amennyiben egyrészről a Közösség vagy másrészről Szerbia az e cikkben említett problémák előidézésére alkalmas termékek behozatalát olyan közigazgatási eljárásnak veti alá, amelynek célja a kereskedelmi forgalom tendenciájáról való gyors információszolgáltatás, akkor erről tájékoztatja a másik felet.

42. CIKK
Hiányzáradék

(1) Amennyiben e cím rendelkezéseinek betartása a következők valamelyikéhez vezet:

a) az exportáló fél számára az alapvető élelmiszerek vagy más termékek kritikus hiánya vagy ennek veszélye; vagy

b) olyan termék harmadik országba történő újrakivitele, amelyre az exportáló fél mennyiségi kiviteli korlátozásokat, kiviteli vámokat vagy azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn, és ahol a fent említett helyzetek jelentős nehézségeket okoznak vagy okozhatnak az exportáló fél számára, az exportáló fél megfelelő intézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.

(2) Az intézkedések megválasztásában előnyben kell részesíteni azokat, amelyek legkevésbé zavarják az e megállapodásban foglalt rendszerek működését. Az ilyen intézkedések nem alkalmazhatók olyan módon, amelyek azonos feltételek mellett önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetést jelentenek, vagy a kereskedelem rejtett korlátozását képezik: ezeket az intézkedéseket el kell törölni, amint a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.

(3) Az (1) bekezdésben előírt intézkedések meghozatala előtt, illetve azokban az esetekben, amelyekre a (4) bekezdést kell alkalmazni, a Közösség vagy Szerbia a lehető leghamarabb az Ideiglenes Bizottság rendelkezésére bocsát minden vonatkozó információt annak érdekében, hogy az a felek számára elfogadható megoldást találjon. A felek a Stabilizációs és Társulási Tanácsban bármely, a nehézségek megszüntetéséhez szükséges eszközről megállapodhatnak. Ha az ügynek a Stabilizációs és Társulási Tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül nem jutnak megállapodásra, az exportáló fél e cikk alapján intézkedéseket alkalmazhat az érintett termék kivitelére.

(4) Ha azonnali intézkedést igénylő rendkívüli és kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot, az esetnek megfelelően, a Közösség vagy Szerbia haladéktalanul alkalmazhat a helyzet kezeléséhez szükséges óvintézkedéseket, és erről azonnal tájékoztatja a másik felet.

(5) Az e cikk alapján alkalmazott minden intézkedésről haladéktalanul értesítik a Stabilizációs és Társulási Tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultációk tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.

43. CIKK
Állami monopóliumok

Bármilyen kereskedelmi jellegű állami monopólium esetében Szerbia biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő három év múlva az áruk beszerzési és értékesítési feltételei tekintetében az Európai Unió tagállamai és Szerbia állampolgárai között ne álljon fenn megkülönböztetés.

44. CIKK
Származási szabályok

E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában a 3. Jegyzőkönyv állapítja meg a származási szabályokat az e megállapodásban foglalt rendelkezések alkalmazásához.

45. CIKK
Engedélyezett korlátozások

E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság; az emberek, állatok és növények életének és egészségének védelme; a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme, vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.

46. CIKK
Közigazgatási együttműködés elmulasztása

(1) A felek egyetértenek abban, hogy a közigazgatási együttműködés elengedhetetlen az e cím alapján biztosított preferenciális elbánás végrehajtásához és ellenőrzéséhez, és hangsúlyozzák elkötelezettségüket a vám- és kapcsolódó ügyekben előforduló szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem iránt.

(2) Amennyiben valamelyik fél objektív információk alapján megállapítja a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy az e cím szerinti szabálytalanságokat vagy csalást, az érintett fél e cikk szerint ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást.

(3) E cikk alkalmazásában a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztása többek között a következőket jelenti:

a) az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettség betartásának ismételt elmulasztása;

b) a származási igazolás utólagos ellenőrzésével kapcsolatos eredmények alkalmazásának és/vagy közlésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés;

c) az adott preferenciális elbánás megadásával kapcsolatos dokumentumok hitelességének vagy információk pontosságának ellenőrzésére irányuló közigazgatási együttműködési feladatok elvégzésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés. E cikk alkalmazásában szabálytalanságokat vagy csalást lehet megállapítani többek között, ha a másik fél szokásos termelési és exportkapacitását meghaladó mértékben, kielégítő magyarázat nélkül gyorsan nő a termékimport, és ehhez a szabálytalanságokra és csalásra utaló objektív információk kapcsolódnak.

(4) Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazása a következő feltételek függvénye:

a) Az a fél, amelyik objektív információk alapján a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságokat vagy csalást állapít meg, haladéktalanul értesíti a stabilizációs és társulási bizottságot erről a megállapításról, valamint az objektív információkról, és a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzultációkat kezd a stabilizációs és társulási bizottság keretében a felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.

b) Amennyiben a felek a fentiek szerint konzultációkat kezdtek a stabilizációs és társulási bizottság keretében, de az értesítéstől számított három hónapon belül nem tudtak elfogadható megoldásban megállapodni, az érintett fél ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. Az ideiglenes felfüggesztésről haladéktalanul értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot.

c) Az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett fél pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges minimumra kell korlátozni. Nem haladhatják meg a hat hónapos időtartamot, ami meghosszabbítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot. Azokról időszakonként konzultálni kell a Stabilizációs és Társulási Bizottság keretében, különösen a megszüntetésükről, amint az alkalmazásukra vonatkozó feltételek továbbra nem érvényesülnek.

(5) A Stabilizációs és Társulási Bizottság e cikk (4) bekezdésének a) pontja szerinti értesítésével egy időben az érintett félnek a Hivatalos Lapjában értesítést kell közzétennie az importőrök számára. Az importőröknek szóló értesítésben közölni kell, hogy az érintett termékkel kapcsolatban objektív információk alapján megállapították a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalás elkövetését.

47. CIKK

Az illetékes hatóságok által a preferenciális rendszernek a kivitelkor történő megfelelő igazgatása során elkövetett hiba esetén, és különösen a 3. Jegyzőkönyv rendelkezéseinek jelen megállapodásra történő alkalmazásában, amennyiben ennek a hibának a behozatali vámokat illető következményei vannak, az e következményeket elszenvedő szerződő fél kérheti a Stabilizációs és Társulási Tanácsot, hogy vizsgálja meg a helyzet megoldásához szükséges megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségeit.

48. CIKK

E megállapodás alkalmazása nem érinti a közösségi jog rendelkezéseinek a Kanári-szigetekre történő alkalmazását.

V. CÍM

MUNKAVÁLLALÓK MOZGÁSA, LETELEPEDÉS, SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS, TŐKEMOZGÁS

I. FEJEZET

A MUNKAVÁLLALÓK MOZGÁSA

49. CIKK

(1) Az egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre és módozatokra is figyelemmel:

a) a tagállamok területén törvényesen foglalkoztatott szerb állampolgárságú munkavállalók tekintetében alkalmazott elbánásnak mentesnek kell lennie az állampolgárságon alapuló minden megkülönböztetéstől a munkafeltételek, a javadalmazás vagy elbocsátás tekintetében az adott tagállam állampolgáraival szemben alkalmazott elbánáshoz viszonyítva;

b) egy adott tagállam területén törvényesen alkalmazott munkavállaló – a szezonális munkavállalók és az 50. cikk értelmében kétoldalú megállapodás által érintett munkavállalók kivételével, hacsak az ilyen megállapodások másként nem rendelkeznek – legálisan ott tartózkodó házastársa vagy gyermekei a munkavállaló foglalkoztatásának engedélyezett időtartama alatt hozzáférnek az érintett tagállam munkaerőpiacához.

(2) Szerbia az ott alkalmazandó feltételekre és módozatokra is figyelemmel, az (1) bekezdésben említett elbánást biztosítja a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint a legálisan Szerbiában tartózkodó házastársuk és gyermekeik számára.

50. CIKK

(1) Tekintettel a tagállamok munkaerő-piaci helyzetére, valamint a jogszabályaikra és a tagállamokban a munkavállalók mozgása terén hatályban lévő szabályok betartására is figyelemmel:

a) a tagállamok által a szerb munkavállalók számára kétoldalú megállapodások értelmében biztosított, meglévő foglalkoztatási lehetőségeket fenn kell tartani és lehetőség szerint bővíteni kell azokat;

b) a többi tagállam megvizsgálja hasonló megállapodások megkötésének lehetőségét.

(2) Három év elteltével, a Stabilizációs és Társulási Tanács megvizsgálja más fejlesztések, többek között a szakképzésben való részvétel lehetőségének biztosítását a tagállamokban hatályban lévő szabályoknak és eljárásoknak megfelelően és tekintettel a tagállamok és a Közösség munkaerőpiaci helyzetére.

51. CIKK

(1) Szabályokat kell megállapítani egy adott tagállam területén törvényesen foglalkoztatott szerb állampolgárságú munkavállalók, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik vonatkozásában a társadalombiztosítási rendszerek koordinációjához. E célból a Stabilizációs és Társulási Tanács határozata, amely nem sérti a kétoldalú megállapodásokból eredő jogokat vagy kötelezettségeket, amennyiben azok kedvezőbb elbánást írnak elő, a következő rendelkezéseket tartalmazza:

a) az ilyen munkavállalók által a különböző tagállamokban szerzett összes biztosítási, foglalkoztatási vagy tartózkodási időszakot össze kell adni az öregség, a rokkantság és a halál esetére járó nyugdíjak és járadékok céljából, valamint az ilyen munkavállalók és családtagjaik egészségügyi ellátásának céljából;

b) az öregség, a haláleset, üzemi baleset vagy foglalkozási megbetegedés után, illetve az ezekből eredő rokkantság esetén járó nyugdíjak vagy járadékok, a különleges, nem járulékalapú ellátás kivételével, szabadon átutalhatók a folyósító tagállam vagy tagállamok jogszabályai értelmében alkalmazott árfolyamon;

c) az érintett munkavállalók családi támogatást kapnak a fent meghatározott családtagjaik után.

(2) Szerbia az (1) bekezdés b) és c) pontjában említetthez hasonló elbánást biztosítja a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik számára.

II. FEJEZET

LETELEPEDÉS

52. CIKK
Fogalommeghatározás

E megállapodás alkalmazásában:

a) „közösségi vállalat”, illetve „szerb vállalat”: értelemszerűen egy tagállam, illetve Szerbia jogszabályainak megfelelően alapított vállalat, amelynek alapító okirat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetése vagy gazdasági tevékenységének székhelye a Közösség, illetve Szerbia területén található. Ha azonban egy tagállam vagy Szerbia jogszabályainak megfelelően letelepedett vállalatnak csak az alapító okirat szerinti székhelye található a Közösségben vagy Szerbiában, a vállalatot közösségi, illetve szerb vállalatnak tekintik, ha annak működése tényleges és folytonos kapcsolatban van valamely tagállam, illetve Szerbia gazdaságával;

b) vállalat „leányvállalata”: olyan vállalat, amelynek tényleges irányítását egy másik vállalat végzi;

c) vállalat „fióktelepe”: olyan jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely állandó jellegű (például az anyavállalat kiterjesztéseként), ügyvezetéssel bír, és megfelelő a tárgyi felszereltsége ahhoz, hogy a harmadik felekkel üzleti tárgyalásokba bocsátkozhasson úgy, hogy a harmadik félnek – aki mindazonáltal tudja, hogy szükség esetén jogi kapcsolatba kerül a külföldi székhelyű anyavállalattal – nem kell közvetlenül az anyavállalathoz fordulnia, hanem a kiterjesztést képező üzletviteli helyen üzletet köthet;

d) „letelepedés”:

i. az állampolgárok tekintetében gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és olyan vállalkozások, különösen társaságok alapítására vonatkozó jog, amelyeket ténylegesen ellenőriznek. Az állampolgárok által folytatott önálló vállalkozói tevékenység és üzleti vállalkozás létrehozása nem terjedhet ki a másik fél munkaerőpiacán történő foglalkoztatásra való törekvésre, illetve nem jár a másik fél munkaerőpiacán való részvételhez való joggal. E fejezet rendelkezései nem vonatkoznak azokra a személyekre, akik nem kizárólagosan önálló vállalkozók;

ii. a közösségi vagy szerb vállalatok tekintetében az arra vonatkozó jog, hogy leányvállalatok vagy fióktelepek létrehozása révén gazdasági tevékenységeket kezdjenek Szerbiában, illetve a Közösségben;

e) „működés”: gazdasági tevékenységek folytatása;

f) „gazdasági tevékenységek”: ipari, kereskedelmi és szakmai jellegű, valamint kézműipari tevékenységek;

g) „közösségi állampolgár” és „szerb állampolgár”: olyan természetes személy, aki valamelyik tagállam, vagy Szerbia állampolgára;

A nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében, beleértve a tengeri útszakaszt tartalmazó intermodális műveleteket, a közösségi állampolgárok, vagy Szerbiának a Közösségen, illetve Szerbián kívül letelepedett állampolgárai, és a Közösségen, illetve Szerbián kívül leletelepedett és a Közösség vagy Szerbia állampolgárai által irányított szállítmányozó vállalatok, szintén részesülnek e fejezet és a III. fejezet rendelkezéseinek előnyeiből, amennyiben a hajóik abban a tagállamban, illetve Szerbiában vannak lajstromozva, saját jogszabályaiknak megfelelően;

h) „pénzügyi szolgáltatások”: a VI. mellékletben meghatározott tevékenységek. A Stabilizációs és Társulási Tanács kiterjesztheti vagy módosíthatja a melléklet hatókörét.

53. CIKK

(1) Szerbia elősegíti, hogy közösségi vállalkozások és állampolgárok tevékenységet kezdjenek a területén. E célból e megállapodás hatálybalépésekor Szerbia nem biztosít:

a) a közösségi társaságok Szerbia területén történő letelepedése tekintetében kedvezőtlenebb elbánást a saját társaságai, vagy bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál -amelyik a kedvezőbb;

b) a Szerbia területén letelepedett közösségi társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésének tekintetében kedvezőtlenebb elbánást a saját társaságai vagy fióktelepei, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb.

(2) E megállapodás hatálybalépésétől a Közösség és tagállamai:

a) a szerb társaságok letelepedése tekintetében a tagállamok által a saját társaságaik, illetve bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb – nem biztosítanak kedvezőtlenebb elbánást;

b) a területükön letelepedett szerb társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésének tekintetében a tagállamok által a saját társaságaik vagy fióktelepeik, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb -nem biztosítanak kedvezőtlenebb elbánást.

(3) A felek nem fogadnak el olyan új rendelkezést vagy intézkedést, amely megkülönböztetéshez vezet bármely fél vállalatának területükön való letelepedése vagy a letelepedést követő működése tekintetében a saját társaságaikhoz viszonyítva.

(4) E megállapodás hatálybalépését követő négy év elteltével a stabilizációs és társulási tanács részletes szabályokat határoz mega annak érdekében, hogy a fenti rendelkezéseket kiterjesszék a közösség és Szerbia állampolgárainak letelepedésére, hogy egyéni vállalkozóként kezdjenek gazdasági tevékenységet.

(5) E cikk rendelkezéseinek ellenére:

a) e megállapodás hatálybalépésétől a közösségi társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek jogában áll, hogy ingatlant használjanak és béreljenek Szerbiában;

b) a közösségi társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek az is jogában áll e megállapodás hatályba lépésétől kezdve, hogy a szerb társaságokhoz hasonlóan ingatlantulajdon-jogot szerezzenek és élvezzenek, valamint a közjavak/általános érdekű javak tekintetében ugyanolyan jogokat élvezzenek, mint a szerb társaságok, amennyiben ezek a jogok szükségesek azon gazdasági tevékenységek elvégzéséhez, amelyek miatt letelepedtek;

c) E megállapodás hatálybalépését követő negyedik évben a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja a b) pontban felsorolt jogok közösségi vállalatok fióktelepeire való kiterjesztésének lehetőségét.

54. CIKK

(1) Az 56. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a VI. mellékletben meghatározott pénzügyi szolgáltatások kivételével, a felek szabályozhatják a társaságok és állampolgárok területükön való letelepedését és működését, amennyiben ezek a szabályozások a saját társaságaikhoz és állampolgáraikhoz képest nem jelentenek megkülönböztetést a másik fél társaságaival és állampolgáraival szemben.

(2) A pénzügyi szolgáltatások tekintetében e megállapodás bármely más rendelkezésétől függetlenül, a szerződő feleket nem akadályozzák abban, hogy prudenciális megfontolásokból intézkedéseket hozzanak, beleértve a befektetők, betétesek, biztosítottak vagy olyan személyek védelmére, akiknek egy pénzügyi szolgáltató letéteményesi kötelezettséggel tartozik, illetve a pénzügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítására. Az ilyen intézkedések nem használhatók fel a szerződő fél e megállapodás szerinti kötelezettségeinek megkerülésére.

(3) A megállapodásban semmi nem értelmezendő úgy, hogy egy szerződő féltől megkívánja az egyéni ügyfelek ügyeivel és számláival kapcsolatos információk, illetve a közigazgatási intézmények birtokában lévő más bizalmas vagy tulajdonosi információk nyilvánosságra hozatalát.

55. CIKK

(1) Az európai közös légtér (a továbbiakban: EKLT) létrehozásáról szóló többoldalú megállapodás bármely rendelkezésének sérelme nélkül, e fejezet rendelkezései nem alkalmazhatók légi közlekedési szolgáltatásokra, a belvízi közlekedési szolgáltatásokra és a tengeri kabotázsszolgáltatásokra.

(2) A stabilizációs és társulási tanács javaslatokat tehet az (1) bekezdés alá tartozó területekkel kapcsolatos letelepedés és működés fejlesztésére vonatkozóan.

56. CIKK

(1) Az 53. és 54. cikk rendelkezései nem zárják ki, hogy a felek bizonyos szabályokat alkalmazzanak a másik fél területükön be nem jegyzett társaságainak fióktelepei letelepedésére és működésére vonatkozóan, amelyeket az ilyen fióktelepek és a területükön bejegyzett társaságok fióktelepei közötti jogi vagy technikai különbségek indokolnak, illetve prudenciális okokból, pénzügyi szolgáltatások tekintetében.

(2) Az elbánás tekintetében alkalmazott különbség nem haladhatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt, illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szükséges mértéket.

57. CIKK

Annak érdekében, hogy a közösségi állampolgárok és a szerb állampolgárok könnyebben kezdhessenek és folytathassanak szabályozott szakmai tevékenységet Szerbiában, illetve a Közösségben, a Stabilizációs és Társulási Tanács megvizsgálja, milyen lépések szükségesek a képesítések kölcsönös elismeréséhez. E célból megteheti a szükséges intézkedéseket.

58. CIKK

(1) Szerbia területén letelepedett közösségi társaság, illetve a Közösségben letelepedett szerb társaság jogosult arra, hogy a letelepedés szerinti befogadó területén hatályban lévő jogszabályoknak megfelelően, a Szerb Köztársaság, illetve a Közösség területén alkalmazzon, illetve leányvállalatai vagy fióktelepei által foglalkoztasson olyan a munkavállalókat, akik tagállami, illetve szerb állampolgárok, feltéve, hogy ezek a munkavállalók a (2) bekezdésben meghatározott kulcsfontosságú személyzethez tartoznak, és a társaságok, leányvállalatok vagy fióktelepek kizárólagos alkalmazásában állnak. Az ilyen munkavállalók tartózkodási és munkavállalási engedélyei csak az ilyen jellegű foglalkoztatás időtartamára vonatkoznak.

(2) A fent említett társaságok – a továbbiakban: szervezetek – kulcsfontosságú személyzete „társaságon belül áthelyezettnek” tekintendő, az e bekezdés c) pontjának meghatározása szerint a következő kategóriákban, feltéve, hogy a szervezet jogi személy és az érintett személyeket foglalkoztatta, vagy azok annak partnerei voltak (a többségi részvényesek kivételével) legalább az ilyen mozgást közvetlenül megelőző egy év során:

a) egy szervezetnél magasabb beosztásban dolgozó személyek, akik főleg a létesítmény vezetőségét irányítják, elsősorban az üzlet igazgatósága vagy részvényesei, vagy velük egyenrangú személyek általános felügyelete vagy irányítása alatt állnak, beleértve a következőket:

i. a létesítmény osztályát vagy részlegét irányító személyek;

ii. a felügyeleti, szakmai vagy irányító alkalmazottak munkáját felügyelő vagy ellenőrző személyek; iii. a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbocsátás ajánlására vagy egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkező személyek;

iii. a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbocsátás ajánlására vagy egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkező személyek;

b) egy szervezetnél dolgozó személyek, akik olyan különleges ismeretekkel rendelkeznek, amelyek elengedhetetlenül szükségesek a létesítmény működéséhez, kutatási berendezéseihez, technikáihoz vagy irányításához. Az ilyen ismeretek értékelése tükrözhet – a létesítménysajátos ismeretektől eltekintve – egy meghatározott technikai tudást igénylő munka- vagy üzleti területen szerzett magas szintű képesítést, beleértve egy akkreditált szakmai tagságot;

c) egy „társaságon belül áthelyezett” személy a meghatározás szerint az egyik szerződő fél területén található szervezetnél dolgozó természetes személy, akit a gazdasági tevékenység folytatása keretében ideiglenesen áthelyeznek a másik szerződő fél területére; az érintett szervezet gazdasági tevékenységének fő helye az egyik szerződő fél területén kell hogy legyen, és az áthelyezésnek ugyanazon szervezet egy létesítményéhez (fióktelep, leányvállalat) kell történnie, amely a másik szerződő fél területén ténylegesen hasonló gazdasági tevékenységeket folytat.

(3) A szerb, illetve közösségi állampolgároknak a Közösség vagy Szerbia területére történő belépése, illetve ottani ideiglenes tartózkodása engedélyezett, amennyiben a társaság ezen képviselői a fenti (2) bekezdés a) pontjában meghatározott magas beosztású személyek a társaságon belül, akik egy szerb társaság közösségi leányvállalatának vagy fióktelepének, illetve egy közösségi társaság szerb leányvállalatának vagy fióktelepének valamely tagállamban, illetve a Szerb Köztársaságban történő létrehozásáért felelős, amennyiben:

a) ezek a képviselők nem közvetlen értékesítéssel vagy szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és nem vesznek fel fizetést a letelepedés szerinti befogadó területén található forrásból, és;

b) a társaság gazdasági tevékenységének székhelye a Közösségen, illetve Szerbián kívül található, és az adott tagállamban vagy Szerbiában nincs másik képviselője, irodája, fióktelepe vagy leányvállalata.

III. FEJEZET

SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS

59. CIKK

(1) A Közösség és Szerbia a következő rendelkezéseknek megfelelően vállalják, hogy megteszik a megfelelő lépéseket annak érdekében, hogy fokozatosan lehetővé tegyék a szolgáltatásnyújtást a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő szerződő fél területén letelepedett közösségi és szerb társaságok vagy állampolgárok számára.

(2) Az (1) bekezdésben említett liberalizációs folyamattal összhangban a felek engedélyezik a szolgáltatást nyújtó természetes személyek, illetve a szolgáltató által az 58. cikkben meghatározott kulcsfontosságú személyzet tagjaként alkalmazottak ideiglenes mozgását, beleértve azokat a természetes személyeket, akik közösségi vagy szerb társaságot vagy állampolgárt képviselnek, és akik a szolgáltatás értékesítésére irányuló tárgyalás vagy az érintett szolgáltató számára történő szolgáltatások értékesítésére vonatkozó megállapodások megkötése céljából szándékozik ideiglenesen beutazni, amennyiben ezek a képviselők nem vesznek részt a nagyközönség felé történő közvetlen értékesítésben, illetve saját maguk nem foglalkoznak szolgáltatásnyújtással.

(3) Négy év elteltével a Stabilizációs és Társulási Tanács meghozza az (1) bekezdés rendelkezéseinek fokozatos megvalósításához szükséges intézkedéseket. Figyelembe veszik a felek által a jogszabályaik közelítése terén megtett előrehaladást.

60. CIKK

(1) A felek nem tehetnek olyan intézkedéseket vagy rendelkezéseket, amelyek a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő szerződő fél területén letelepedett közösségi és szerb állampolgárok vagy társaságok általi szolgáltatásnyújtás feltételeit e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbbá teszik.

(2) Amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a másik fél által e megállapodás hatálybalépése óta bevezetett intézkedések olyan helyzet kialakulásához vezetnek, amely e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbb, az első fél arra kérheti a másik felet, hogy kezdjenek konzultációt.

61. CIKK

A Közösség és Szerbia közötti közlekedési szolgáltatások nyújtása tekintetében a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:

(1) A szárazföldi szállítás tekintetében a 4. jegyzőkönyv megállapítja a felek közötti kapcsolatra alkalmazandó szabályokat elsősorban annak érdekében, hogy biztosítsák a zavartalan közúti átmenő forgalmat Szerbián és a Közösség egészén keresztül, a megkülönböztetés-mentesség elvének hatékony alkalmazását, valamint a szerb és a közösségi közlekedési jogszabályok fokozatos összehangolását.

(2) A nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében a felek vállalják, hogy hatékonyan alkalmazzák a nemzetközi tengeri piacokhoz és kereskedelemhez történő korlátlan, kereskedelmi alapú hozzáférés elvét, és betartják a nemzetközi és európai kötelezettségeket a biztonsági, védelmi és környezetvédelmi előírások terén. A felek megerősítik elkötelezettségüket a szabad versenykörnyezet mellett, a nemzetközi tengeri közlekedés elengedhetetlen jellemzőjeként.

(3) A (2) bekezdés alapelveinek alkalmazása során a felek:

a) a harmadik országokkal a jövőben megkötendő kétoldalú megállapodásokba nem foglalnak bele rakomány-megosztási záradékot;

b) e megállapodás hatálybalépésekor eltörölnek minden olyan egyoldalú intézkedést, adminisztratív, technikai és egyéb akadályt, amely korlátozó vagy megkülönböztető hatást gyakorolhat a szabad szolgáltatásnyújtásra a nemzetközi tengeri szállításban;

c) a szerződő felek, többek között, a saját hajóinál nem kevésbé kedvező elbánásban részesíti a másik fél állampolgárai vagy társaságai által működtetett hajókat, a nemzetközi kereskedelem számára nyitva álló kikötőkhöz való hozzáférés, az infrastruktúra használata és a kikötők kiegészítő tengeri szolgáltatásai tekintetében csakúgy, mint a kapcsolódó díjak és költségek, vámkönnyítések, valamint a be- és kirakáshoz szükséges kikötőhelyek és berendezések kiosztása tekintetében.

(4) A felek közötti szállítás kölcsönös kereskedelmi szükségleteikhez igazodó, összehangolt fejlesztésének és fokozatos liberalizációjának biztosítása céljából a légi közlekedés terén való kölcsönös piaci hozzáférés feltételei az EKLT tárgyát képezik.

(5) Az EKLT megkötését megelőzően a felek nem tesznek olyan intézkedéseket vagy lépéseket, amelyek a megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest korlátozóbbak vagy diszkriminatívabbak.

(6) Szerbia a Közösség mindenkori légi-, tengeri, belvízi és szárazföldi közlekedési jogszabályaihoz igazítja jogszabályait, beleértve a adminisztratív, technikai és egyéb szabályokat, amennyiben az a liberalizációs célokat, valamint a felek piacaihoz való kölcsönös hozzáférést szolgálja, és megkönnyíti a személyek és az áruk mozgását.

(7) E fejezet célkitűzéseinek elérésében megtett közös előrehaladással összhangban a Stabilizációs és Társulási Tanács megvizsgálja a légi, szárazföldi és belvízi közlekedési szolgáltatások fejlesztéséhez szükséges feltételek kialakításának módjait.

IV. FEJEZET

FOLYÓ KIFIZETÉSEK ÉS TŐKEMOZGÁS

62. CIKK

A felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Nemzetközi Valutaalap alapszabálya VIII. cikkének rendelkezéseivel összhangban szabadon átváltható valutában engedélyeznek bármilyen kifizetést és átutalást a Közösség és Szerbia közötti fizetési mérleg folyószámlán.

63. CIKK

(1) A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében e megállapodás hatálybalépésétől kezdve a fogadó ország jogszabályainak megfelelően alapított vállalatokba történő közvetlen beruházásokkal kapcsolatos tőke szabad mozgását, valamint az V. cím II. fejezete rendelkezéseinek megfelelő beruházásokat, továbbá e beruházások és az ezekből származó bármilyen bevétel megszüntetését vagy visszahonosítását biztosítani kell.

(2) A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve biztosítják az olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos hitelekre vonatkozó szabad tőkemozgást, amelyben a felek valamelyikében állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt, valamint az egy évnél hosszabb lejáratú pénzügyi kölcsönökre és hitelekre.

(3) E megállapodás hatálybalépésétől kezdődően Szerbia engedélyezi az Európai Unió állampolgárai számára ingatlan szerzését Szerbiában, érvényes eljárásainak teljes és célszerű alkalmazása mellett. A megállapodás hatálybalépését követő négy éven belül Szerbia fokozatosan kiigazítja az Európai

Unió állampolgárainak Szerbiában való ingatlanszerzésére vonatkozó jogszabályait, hogy azok a saját állampolgáraira vonatkozóval azonos elbánást biztosítsanak.

(4) Négy évvel e megállapodás hatálybalépését követően a Közösség és Szerbia biztosítja a közvetett értékpapír-befektetésekkel és az egy évnél rövidebb lejáratú pénzügyi kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgást.

(5) Az (1) bekezdés sérelme nélkül, a felek nem vezetnek be új korlátozásokat a közösségi és szerb lakosok közötti tőkemozgásra és folyó kifizetésekre, a már meglévő rendelkezéseket pedig nem szigorítják.

(6) A 62. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, ahol kivételes körülmények esetén a Közösség és Szerbia közötti tőkemozgás komoly nehézségeket okoz vagy okozhat a valutaárfolyam-politika vagy a monetáris politika működésében a Közösségben vagy Szerbiában, a Közösség, illetve Szerbia védintézkedéseket hozhat a Közösség és Szerbia közötti tőkemozgások tekintetében hat hónapot meg nem haladó időtartamra, amennyiben az ilyen intézkedésekre feltétlenül szükség van.

(7) A fenti rendelkezésekben semmi nem értelmezhető úgy, mint amely korlátozza a felek gazdasági szereplőinek arra vonatkozó jogát, hogy az e megállapodás szerződő feleit érintő jelenlegi két- vagy többoldalú megállapodásokban biztosíthatónál kedvezményesebb elbánásban részesüljenek.

(8) A felek konzultációkat folytatnak azzal a céllal, hogy az e megállapodás célkitűzéseinek elősegítése érdekében megkönnyítsék a Közösség és Szerbia közötti tőkemozgást.

64. CIKK

(1) Az e megállapodás hatálybalépését követő első négy évben a Közösség és Szerbia olyan intézkedéseket hoznak, amelyek lehetővé teszik a tőke szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályok további fokozatos alkalmazásához szükséges feltételek kialakítását.

(2) Az e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év végére a Stabilizációs és Társulási Tanács részletes szabályokat határoz meg a tőke szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályok Szerbiában történő teljes körű alkalmazására.

V. FEJEZET

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

65. CIKK

(1) E cím rendelkezéseit a közrend, a közbiztonság vagy a közegészség alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel kell alkalmazni.

(2) A rendelkezések nem alkalmazandók olyan tevékenységekre, amelyek bármely szerződő fél területén a közhatalom – még ha csak esetenkénti – gyakorlásához kapcsolódnak.

66. CIKK

E cím alkalmazásában a megállapodásban semmi nem akadályozhatja a feleket a beutazásra és az ott-tartózkodásra, a munkavállalásra és a munkafeltételekre, valamint a természetes személyek

letelepedésére és a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó jogszabályaik és rendeleteik alkalmazásában, különösen amennyiben a tartózkodási engedély megadásáról, megújításáról vagy megtagadásáról van szó, feltéve, hogy ezek alkalmazása nem olyan módon történik, ami által azok hatálytalanítanák vagy hátrányosan befolyásolnák bármelyik fél számára a megállapodás különös rendelkezéseinek feltételei szerint járó előnyöket. Ez az előírás nem érinti a 65. cikk alkalmazását.

67. CIKK

A szerb társaságok vagy állampolgárok és közösségi társaságok vagy állampolgárok közös irányításában és kizárólagos tulajdonában lévő társaságokra szintén vonatkoznak e cím rendelkezései.

68. CIKK

(1) A legnagyobb preferenciális elbánás az e cím rendelkezéseinek megfelelően nem vonatkozik a felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy a jövőben biztosítani kívánt adókedvezményekre vagy más adórendszerekre.

(2) E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a feleket megakadályozza bármely olyan intézkedés elfogadásában vagy hatálybaléptetésében, amelynek célja a kettős adózás elkerülésére irányuló megállapodások rendelkezései és más adórendszerek vagy belföldi fiskális jogszabályok szerinti adók megkerülésének vagy kijátszásának megakadályozása.

(3) E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a tagállamokat vagy Szerbiát megakadályozza abban, hogy fiskális jogszabályaik vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásában különbséget tegyenek a – különösen a tartózkodási helyük tekintetében – nem azonos helyzetben lévő adózók között.

69. CIKK

(1) A felek törekednek arra, hogy lehetőség szerint elkerüljék a korlátozó intézkedések fizetési mérleg célokra történő bevezetését, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve. Az ilyen intézkedést elfogadó fél, amint lehetséges, közli a másik féllel ezek eltörlésének ütemezését.

(2) Ha egy vagy több tagállamnak, illetve Szerbiának a fizetési mérleg tekintetében súlyos nehézségei támadnak, vagy ilyen helyzet fenyegeti, a Közösség, illetve Szerbia a WTO megállapodás alapján kialakított feltételekkel összhangban korlátozó intézkedéseket fogadhat el, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve, amely intézkedések korlátozott időtartamra szólnak, és nem léphetik túl a fizetésimérleg-helyzet orvoslásához feltétlenül szükséges mértéket. A Közösség és Szerbia haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.

(3) A korlátozó intézkedések nem alkalmazhatók a beruházásokra, különösen a befektetett vagy újra befektetett összegek, valamint bármely, ezekből származó bevétel hazatelepítésére vonatkozó átutalásokkal kapcsolatban.

70. CIKK

E cím rendelkezéseit fokozatosan kiigazítják, különösen a GATS V. cikkéből eredő követelmények figyelembevételével.

71. CIKK

E megállapodás rendelkezései nem érintik olyan intézkedések bármelyik fél általi alkalmazását, amelyek a harmadik országoknak az adott fél piacára való bejutására vonatkozó intézkedések e megállapodás rendelkezései segítségével történő kijátszásának megakadályozásához szükségesek.

VI. CÍM

JOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSE, JOGÉRVÉNYESÍTÉS ÉS VERSENYSZABÁLYOK

72. CIKK

(1) A felek elismerik Szerbia meglévő jogszabályainak a Közösség jogszabályaihoz való közelítésének, valamint hatékony végrehajtásának jelentőségét. Szerbia törekszik annak biztosítására, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait fokozatosan összeegyeztethetővé tegye a közösségi vívmányokkal. Szerbia biztosítja, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait megfelelően végrehajtja és érvényesíti.

(2) Ez a jogszabály-közelítés a megállapodás aláírásának napján kezdődik és a megállapodás 8. cikkében meghatározott átmeneti időszak végére fokozatosan kiterjed a közösségi vívmányok e megállapodásban említett valamennyi elemére.

(3) A jogszabály-közelítés az első időszakban a belső piaccal kapcsolatos közösségi vívmányok alapvető elemeire, a jogérvényesüléssel, szabadsággal és biztonsággal, valamint a kereskedelemmel kapcsolatos területekre fog koncentrálni. A későbbiekben Szerbia a közösségi vívmányok fennmaradó részére összpontosít. A jogszabály-közelítést az Európai Bizottság és Szerbia által elfogadandó program alapján hajtják végre.

(4) Szerbia az Európai Bizottsággal egyetértésben részletes szabályokat határoz meg a jogszabályközelítés végrehajtásának ellenőrzésére, valamint a megteendő jogérvényesítési intézkedésekre.

73. CIKK

Verseny és egyéb gazdasági rendelkezések

(1) A következők összeegyeztethetetlenek e megállapodás megfelelő érvényesülésével, amennyiben érinthetik a Közösség és Szerbia közötti kereskedelmet:

a) minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulása által meghozott döntés, illetve vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása;

b) erőfölénnyel való visszaélés egy vagy több vállalkozás részéről a Közösség vagy Szerbia területének egészén vagy egy jelentős részén;

c) bármely állami támogatás, amely torzítja vagy torzíthatja a versenyt azáltal, hogy előnyben részesít egyes vállalkozásokat vagy egyes termékeket.

(2) Bármely, e cikkel ellentétes gyakorlatot a Közösségben alkalmazandó versenyszabályok, és elsősorban az EK–Szerződés 81., 82., 86. és 87. cikkéből és a közösségi intézmények által elfogadott értelmező eszközökből fakadó kritériumok alapján kell elbírálni.

(3) A felek biztosítják, hogy a magán- és állami vállalkozások és a különleges jogokkal bíró vállalkozások tekintetében egy a működés szempontjából független hatóságot ruházzanak fel az e cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel.

(4) E megállapodás hatálybalépésének napjától számított egy éven belül Szerbia egy a működés szempontjából független hatóságot hoz létre, amelyet az (1) bekezdés c) pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel ruház fel. Ez a hatóság többek között hatáskörrel rendelkezik az állami támogatási programok és egyedi támogatásoknak a (2) bekezdéssel összhangban történő engedélyezésére, valamint a jogtalanul nyújtott állami támogatások visszakövetelésének elrendelésére.

(5) Egyrészről a Közösség, másrészről Szerbia biztosítja az átláthatóságot az állami támogatás területén, többek között azáltal, hogy a többi félnek az állami támogatásokra vonatkozó közösségi felmérés módszertanát és benyújtását követve rendszeres éves jelentést, vagy azzal egyenértékű dokumentumot küld. Az egyik fél kérésére a másik fél tájékoztatást ad az állami támogatás egyedi eseteiről.

(6) Szerbia átfogó nyilvántartást készít a (4) bekezdésben említett hatóság létrehozását megelőzően elindított támogatási programokról, és az ilyen programokat e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb 4 éven belül összehangolja a (2) bekezdésben említett kritériumokkal.

(7) a) az (1) bekezdés b) pontjában foglalt rendelkezések alkalmazása céljából a felek elismerik, hogy e megállapodás hatálybalépését követő első öt évben a Szerbia által nyújtott állami támogatásokat azon tény figyelembevételével értékelik, hogy Szerbiát az EK–Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontjában meghatározott közösségi területekkel azonos területnek kell tekinteni.

b) E megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül Szerbia benyújtja az Európai Bizottságnak a NUTS II. szinten harmonizált, egy főre eső GDP-adatokat. Ezt követően a (4) bekezdésben említett hatóság és az Európai Bizottság közösen értékelik a szerb régiók támogathatóságát, valamint a maximális támogatásintenzitást annak érdekében, hogy a vonatkozó közösségi iránymutatások alapján elkészítsék a regionális támogatási térképet.

(8) Az 5. Jegyzőkönyv fekteti le az acélipar állami támogatására vonatkozó szabályokat, adott esetben. Ez a jegyzőkönyv fekteti le azokat a szabályokat, amelyeket az acélipar számára nyújtott szerkezetátalakítási támogatás odaítélése esetén kell alkalmazni. Hangsúlyozza az ilyen jellegű támogatások kivételes jellegét és azt a tényt, hogy a támogatás időben korlátozott, és megvalósíthatósági programok keretében kapacitáscsökkentéshez kapcsolódik.

(9) AIV. cím II. fejezetében említett termékek tekintetében:

a) az (1) bekezdés b) pontja nem alkalmazandó;

b) bármely, az (1) bekezdés a) pontjával ellentétes gyakorlatot az EK–Szerződés 36. és 37. cikke alapján a Közösség által megállapított kritériumoknak és az ennek alapján elfogadott különleges közösségi eszközöknek megfelelően kell értékelni.

(10) Ha valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy egy bizonyos gyakorlat összeegyeztethetetlen az (1) bekezdés feltételeivel, megfelelő intézkedéseket hozhat a stabilizációs és társulási tanácson belüli konzultációt követően, vagy az ilyen konzultációra való előterjesztést követő 30 munkanap elteltével. E cikk rendelkezései semmiképpen nem sértik vagy érintik a Közösség vagy Szerbia arra vonatkozó jogait, hogy kiegyenlítő intézkedéseket tegyenek az 1994. évi GATT-nak, a

szubvenciókról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályoknak megfelelően.

74. CIKK

Közvállalkozások

E megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére a közvállalkozások és olyan vállalkozások esetében, amelyek részére különleges és kizárólagos jogokat biztosítottak, Szerbia az EK–Szerződésben meghatározott elveket alkalmazza, különös tekintettel a 86. cikkre. A közvállalkozások különleges jogai az átmeneti időszak során nem foglalják magukban mennyiségi korlátozások vagy azokkal azonos hatású intézkedések kivetésének lehetőségét a Közösségből Szerbiába irányuló behozatalok tekintetében.

75. CIKK

Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok

(1) A felek e cikk és a VII. melléklet rendelkezései szerint megerősítik, hogy fontosságot tulajdonítanak a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmének és érvényesítésének.

(2) E megállapodás hatálybalépésétől kezdve a felek nem biztosítanak kevésbé előnyös elbánást egymás vállalatai és állampolgárai számára a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerésének tekintetében, mint bármely harmadik ország számára kétoldalú megállapodásaik alapján.

(3) Szerbia meghozza a szükséges intézkedéseket, hogy legkésőbb e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül a Közösségben meglévőhöz hasonló szinten biztosítsa a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmát, beleértve az ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközeit is.

(4) Szerbia vállalja, hogy a fent említett időszakon belül csatlakozik a VII. mellékletben említett, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló többoldalú egyezményekhez. A Stabilizációs és Társulási Tanács határozhat úgy, hogy bizonyos, e területtel kapcsolatos többoldalú egyezményekhez való csatlakozásra kötelezi Szerbiát.

(5) Ha a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon kapcsán a kereskedelem feltételeit érintő probléma merül fel, ezt bármelyik fél kérésére sürgősen a stabilizációs és társulási tanács elé kell terjeszteni a felek kölcsönös megelégedésére szolgáló megoldás érdekében.

76. CIKK

Közbeszerzés

(1) A Közösség és Szerbia kívánatos célkitűzésnek tartja a közbeszerzési szerződések megkülönböztetéstől mentes és kölcsönös odaítélését, különösen a WTO szabályainak figyelembe vételével.

(2) A szerb társaságok számára – függetlenül attól, hogy azok a Közösség területén letelepedettek-e vagy sem – a megállapodás hatálybalépésétől kezdve a közösségi beszerzési szabályok alapján, a közösségi társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint biztosítanak hozzáférést a közösségi szerződés-odaítélési eljárásokhoz. A fenti rendelkezések a közüzemi szektorra is vonatkoznak, amint a szerb kormány elfogadja a közösségi szabályokat ezen a területen

bevezető jogszabályokat. A Közösség rendszeres időközönként megvizsgálja, hogy Szerbia valóban bevezette-e ezeket a jogszabályokat.

(3) A V. cím II. fejezetének rendelkezései alapján Szerbiában letelepedett közösségi társaságok a megállapodás hatálybalépésekor a szerb társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint férnek hozzá a szerb szerződés-odaítélési eljárásokhoz.

(4) A közbeszerzésről szóló szerb jogszabályoknak megfelelően a szerb társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint biztosítanak hozzáférést a szerb szerződésodaítélési eljárásokhoz a Szerbiában nem letelepedett közösségi társaságok számára, legkésőbb öt évvel e megállapodás hatálybalépése után. E megállapodás hatálybalépésekor Szerbia minden hazai gazdasági szereplőre vonatkozó létező kedvezményt árkedvezménnyé alakít át, és fokozatosan csökkenti ez utóbbiakat egy öt éves időszakon keresztül a következő ütemezés szerint:

– a kedvezmény nem haladhatja meg a 15%-ot a megállapodás hatálybalépését követő második év végére;

– a kedvezmény nem haladhatja meg a 10%-ot a megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére;

– a kedvezmény nem haladhatja meg az 5%-ot a megállapodás hatálybalépését követő negyedik év végére; és

– a kedvezmény teljesen megszűnik a megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére.

(5) A Stabilizációs és Társulási Tanács rendszeres időközönként megvizsgálja annak lehetőségét, hogy Szerbia valamennyi közösségi társaság számára hozzáférést biztosítson a szerb szerződésodaítélési eljárásokhoz. Szerbia évente jelentést készít a Stabilizációs és Társulási Tanács számára azokról az intézkedésekről, amelyeket az átláthatóság növelése és a közbeszerzések terén hozott döntések hatékony jogi felülvizsgálatának biztosítása érdekében hozott.

(6) A letelepedés, működés, a Közösség és Szerbia közötti szolgáltatásnyújtás, valamint a közbeszerzési szerződések teljesítésével kapcsolatos foglalkoztatás és munkaerőmozgás tekintetében is a 49–64. cikk rendelkezéseit kell alkalmazni.

77. CIKK

Szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés

(1) Szerbia megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy fokozatosan összhangot érjen el a közösségi műszaki előírások és az európai szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelési eljárások terén.

(2) Ennek érdekében a felek törekednek arra, hogy:

a) elősegítsék a közösségi műszaki előírások használatát és az európai szabványok és megfelelőségértékelési eljárások alkalmazását;

b) segítséget nyújtsanak a minőségi infrastruktúra kialakításának előmozdításához: szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés;

c) támogassák a szabványokkal, megfelelőségértékeléssel, mérésüggyel és hasonló feladatokkal foglalkozó szervezetek (pl. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET stb.) munkájában való szerb részvételt;

d) adott esetben előmozdítsák a megfelelőségi értékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás megkötését, amint Szerbia jogszabályi keretei megfelelően igazodnak a Közösségéhez, és rendelkezésre áll a megfelelő szakértelem.

78. CIKK

Fogyasztóvédelem

A felek együttműködnek annak érdekében, hogy a szerb fogyasztóvédelmi előírásokat összehangolják a közösségiekkel. Hatékony fogyasztóvédelemre van szükség annak érdekében, hogy biztosítva legyen a piacgazdaság megfelelő működése, és ez a védelem a piacfelügyelet és az e területtel kapcsolatos jogérvényesítés biztosítására irányuló közigazgatási infrastruktúra kiépítésétől függ. E célból és közös érdekeik figyelembevételével a felek biztosítják a következőket:

a) aktív fogyasztóvédelmi politikát a közösségi jogszabályoknak megfelelően, beleértve az elérhető információmennyiség növelését és független szervezetek létrehozását;

b) a szerb fogyasztóvédelmi jogszabályok összehangolását a hatályos közösségi jogszabályokkal;

c) a fogyasztók hatékony jogi védelmét a fogyasztási cikkek minőségének javítása és a megfelelő biztonsági előírások fenntartása érdekében;

d) a szabályok illetékes hatóság általi ellenőrzését és viták esetén az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférés biztosítását;

e) információcserét a veszélyes termékek tekintetében.

79. CIKK

Munkafeltételek és esélyegyenlőség Szerbia fokozatosan összehangolja jogszabályait a közösségi jogszabályokkal a munkafeltételek, különösen a munkahelyi biztonság és egészségvédelem, valamint az esélyegyenlőség terén.

VII. CÍM

JOGÉRVÉNYESÜLÉS, SZABADSÁG ÉS BIZTONSÁG

80. CIKK

Az intézmények és a jogállamiság megerősítése

A jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén való együttműködés során a felek különös jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság megszilárdításának, általában a különböző szintű közigazgatási intézmények, valamint a jogérvényesítés és különösen az igazságszolgáltatás megerősítésének. Az együttműködés főleg az igazságszolgáltatás függetlenségének megerősítésére, valamint hatékonyságának javítására, a rendőrség és más bűnüldözési szervek működésének javítására, megfelelő képzés biztosítására, valamint a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelemre irányul.

81. CIKK

Személyes adatok védelme

Szerbia e megállapodás hatálybalépésekor összehangolja a személyes adatok védelméről szóló jogszabályait a közösségi joggal és a magánélet tiszteletben tartásáról szóló, más európai és nemzetközi jogszabályokkal. Szerbia egy vagy több, megfelelő pénzügyi forrásokkal és humán erőforrásokkal rendelkező, független felügyeleti szervet hoz létre a személyes adatok védelméről szóló nemzeti jogszabályok végrehajtásának hatékony ellenőrzése és biztosítása érdekében. A felek együttműködnek e cél elérése érdekében.

82. CIKK

Vízum, határigazgatás, menedékjog és migráció

A felek együttműködnek a vízumok, határellenőrzés, menedékjog és migráció terén, valamint a meglévő más kezdeményezések figyelembevételével és – adott esetben – teljes mértékű felhasználásával kialakítják az együttműködés kereteit, regionális szinten is. A fenti témákban való együttműködés a felek közötti kölcsönös konzultációkon és együttműködésen alapul, és annak magában kell foglalnia a következőkre vonatkozó technikai és közigazgatási segítségnyújtást:

a) a jogszabályokkal és gyakorlatokkal kapcsolatos statisztika- és információcsere;

b) jogszabály-szövegezés;

c) az intézmények kapacitásának és hatékonyságának javítása;

d) a személyzet képzése;

e) úti okmányok biztonsága és a hamis okmányok felderítése;

f) határigazgatás.

Az együttműködés különösen a következőkre koncentrál:

a) a menedékjog terén a nemzetközi jogszabályok végrehajtása a menekültek helyzetére vonatkozó, 1951. július 28-án Genfben megkötött egyezmény és a menekültek helyzetére vonatkozó, 1967. január 31-i New York-i jegyzőkönyv előírásainak teljesítése érdekében, ezáltal annak biztosítása, hogy a visszaküldés tilalmának elvét, valamint a menedékkérők és menekültek egyéb jogait tiszteletben tartják;

b) a legális migráció terén a befogadási szabályok és a befogadott személy jogai és státusa. A migrációval kapcsolatban a felek megállapodnak abban, hogy más országok területükön legálisan tartózkodó állampolgárai számára méltányos elbánást biztosítanak, valamint olyan integrációs politikát támogatnak, amely arra törekszik, hogy az állampolgáraikéhoz hasonló jogokat és kötelezettségeket biztosítson számukra.

83. CIKK

Az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése; visszafogadás

(1) A felek együttműködnek az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése érdekében. Ezért Szerbia és a tagállamok visszafogadják a másik fél területén illegálisan tartózkodó bármely állampolgárukat, valamint a megállapodnak a Közösség és Szerbia közötti visszafogadásról szóló megállapodás, valamint a tagállamok és Szerbia közötti kétoldalú megállapodások teljes mértékű végrehajtásában abban a mértékben, amennyiben ezek a kétoldalú megállapodások rendelkezései összhangban állnak a Közösség és Szerbia közötti visszafogadásról szóló megállapodás rendelkezéseivel, beleétve a más országok állampolgárainak és hontalan személyeknek a visszafogadására vonatkozó kötelezettséget. A tagállamok és Szerbia egyaránt ellátják állampolgáraikat a megfelelő személyazonossági okmányokkal, és e célból biztosítanak számukra minden adminisztratív segítséget. Az állampolgárok, harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadására vonatkozó egyedi eljárásokat a Közösség és Szerbia visszafogadásról szóló megállapodásban és a tagállamok és Szerbia közötti kétoldalú megállapodásokban keretében fektették le abban a mértékben, amennyiben ezek a kétoldalú megállapodások rendelkezései összhangban állnak a Közösség és Szerbia közötti visszafogadásról szóló megállapodás rendelkezéseivel.

(2) Szerbia beleegyezik, hogy visszafogadási megállapodásokat köt a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országokkal, és vállalja, hogy megteszi az e cikkben említett valamennyi visszafogadási megállapodás rugalmas és gyors végrehajtásához szükséges intézkedéseket.

(3) A Stabilizációs és Társulási Tanács más közös intézkedéseket is tesz az illegális bevándorlás, beleértve az emberkereskedelmet és az illegális migrációs hálózatokat, megakadályozása és ellenőrzése érdekében.

84. CIKK

Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása

(1) A felek együttműködnek annak megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi rendszereiket és kapcsolódó nem pénzügyi ágazatukat általában bűncselekményből és különösen kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására használják.

(2) Ezen a területen az együttműködés magában foglalhatja a közigazgatási és technikai segítségnyújtást, a rendeletek végrehajtásának fejlesztése és a megfelelő szabályok és mechanizmusok hatékony működése céljából, amelyek a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemre vonatkoznak, és egyenértékűek a Közösség és egyéb nemzetközi fórumok, különösen a Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal.

85. CIKK

Együttműködés a tiltott kábítószerek terén

(1) A felek saját illetékességi területükön belül együttműködnek a kábítószerek kérdésének kiegyensúlyozott és integrált megközelítésének biztosítása érdekében. A kábítószerrel kapcsolatos szakpolitikák és tevékenységek célja az illegális kábítószerek elleni küzdelem struktúráinak megerősítése, a kínálat, a kereskedelem és a tiltott kábítószerek iránti kereslet csökkentése, a kábítószerrel való visszaélés egészségügyi és szociális következményeivel való szembenézés, valamint az előanyagok hatékonyabb ellenőrzése.

(2) A felek megállapodnak az e célkitűzések eléréséhez szükséges együttműködési módszerekről. Az intézkedéseknek az EU kábítószerekre vonatkozó stratégiája mentén közösen elfogadott alapelvekre kell épülniük.

86. CIKK

A szervezett bűnözéssel és más illegális tevékenységekkel kapcsolatos megelőzés és küzdelem

A felek együttműködnek a szervezett vagy nem szervezett bűncselekményekkel és illegális tevékenységekkel kapcsolatos küzdelemben és megelőzésben, például:

a) embercsempészet és -kereskedelem;

b) illegális gazdasági tevékenységek, és különösen pénzhamisítás és a készpénz-helyettesítő fizetőeszközök hamisítása, olyan termékekkel kapcsolatos illegális tranzakciók, mint például ipari hulladék, radioaktív anyagok, valamint illegális, hamisított vagy kalóz termékekkel kapcsolatos tranzakciók;

c) korrupció a magán- és az állami szektorban, különösen az átláthatatlan közigazgatási gyakorlatokhoz kapcsolódóak;

d) adócsalás;

e) személyazonosító adatokkal való visszaélés;

f) a kábítószerekkel és pszichotróp anyagokkal való tiltott kereskedelem;

g) tiltott fegyverkereskedelem;

h) okmányhamisítás;

i) csempészet és tiltott kereskedelem, beleértve az autókét is;

j) számítógépes bűnözés.

Ösztönzik a regionális együttműködést és a szervezett bűnözés elleni küzdelemmel kapcsolatos elfogadott nemzetközi előírások betartását.

87. CIKK

A terrorizmus elleni küzdelem

A felek megállapodnak, hogy azon nemzetközi egyezményekkel, amelyeknek részesei, valamint saját vonatkozó jogszabályaikkal és rendeleteikkel összhangban együttműködnek a terrorcselekmények és azok finanszírozásának megakadályozása és leküzdése érdekében:

a) az Egyesült Nemzetek Szervezete Biztonsági Tanácsának 1373. határozata (2001), illetve egyéb vonatkozó ENSZ-határozatok, nemzetközi egyezmények és jogi okmányok teljes körű végrehajtásának keretében;

b) a terrorista csoportokról és a támogató hálózataikról folytatott információcserével, a nemzetközi és nemzeti törvényekkel összhangban;

c) a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott eszközökről és módszerekről folytatott eszmecserével, ideértve a műszaki területeket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzésével kapcsolatos tapasztalatcserével.

VIII. CÍM

EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK

88. CIKK

(1) A Közösség és Szerbia szoros kapcsolatokat alakít ki Szerbia fejlődési és növekedési potenciáljához való hozzájárulás céljából. Az ilyen együttműködés mindkét fél előnyére erősíti a lehető legszélesebb alapokon nyugvó, meglévő gazdasági kapcsolatokat.

(2) A politikákat és az egyéb intézkedéseket úgy tervezik meg, hogy azok Szerbia fenntartható gazdasági növekedését és társadalmi fejlődését idézzék elő. E politikáknak a kezdetektől magukba kell foglalniuk a környezeti megfontolásokat, és igazodniuk kell a harmonikus társadalmi fejlődéshez.

(3) Az együttműködési politikákat beépítik a regionális együttműködésbe. Külön figyelmet fordítanak azokra az intézkedésekre, amelyek előmozdítják Szerbia és a szomszédos országok, többek között a tagállamok közötti együttműködést, ilyen módon hozzájárulnak a regionális stabilitáshoz. A stabilizációs és társulási tanács prioritásokat állapít meg az alábbiakban bemutatott együttműködési politikák között vagy azokon belül, az európai partnerséggel összhangban.

89. CIKK

Gazdaság- és kereskedelempolitika

A Közösség és Szerbia elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy együttműködnek gazdaságaik alapelemeinek jobb megértése, valamint a gazdaságpolitika piacgazdaságokban történő kialakítása és végrehajtása érdekében. E célok érdekében a Közösség és Szerbia együttműködik a következő területeken:

a) makrogazdasági teljesítményekkel és kilátásokkal, valamint fejlesztési stratégiákkal kapcsolatos információcsere,

b) a közös érdeklődésre számot tartó gazdasági kérdések közös elemzése, beleértve a gazdaságpolitika alakítását és a végrehajtáshoz szükséges eszközöket, és

c) szélesebb körű együttműködés a szakismeretek beáramlásának felgyorsítása és az új technológiákhoz való hozzáférés érdekében.

Szerbia törekszik a működő piacgazdaság kialakítására, valamint politikáinak az Európai Gazdasági és Monetáris Unió stabilitásorientált politikáihoz való fokozatos közelítésére. A szerb hatóságok kérésére a Közösség segítséget nyújthat Szerbia ilyen irányú erőfeszítéseinek támogatására.

Az együttműködés az üzleti szféra törvényességének megerősítésére is törekszik stabil és megkülönböztetéstől mentes, kereskedelmi vonatkozású jogi keret kialakítása révén.

Az e területen való együttműködés magában foglalja a gazdasági és monetáris unió alapelveivel és működésével kapcsolatos információk cseréjét.

90. CIKK

Statisztikai együttműködés

Az együttműködés elsősorban a statisztikával kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. Különösen törekszik hatékony és fenntartható statisztikai rendszerek kidolgozására, amelyek képesek a szerb átalakulási és reformfolyamat megtervezéséhez és nyomon követéséhez szükséges összehasonlítható, megbízható, tárgyilagos és pontos adatokat biztosítani. Ezenkívül alkalmassá kell tennie a Szerb Statisztikai Hivatalt arra, hogy jobban ki tudja elégíteni hazai ügyfeleinek igényeit (mind a közigazgatásban, mind a magánszektorban). A statisztikai rendszernek tiszteletben kell tartania az ENSZ által kibocsátott statisztikai alapelveket, az Európai Statisztikai Gyakorlati Szabályzatot, és a statisztikára vonatkozó európai jog rendelkezéseit, valamint a közösségi vívmányok irányába kell fejlődnie. A feleknek különösen együtt kell működniük az egyedi adatok bizalmas jellegének biztosítása, az európai statisztikai rendszer számára gyűjtött és átadott adatok fokozatos növelése, valamint a különböző módszerekről való információcsere, a szaktudás átadása és képzések biztosítása érdekében.

91. CIKK

Banki, biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatások

A Szerbia és a Közösség közötti együttműködés a banki, biztosítási és pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy megfelelő keretet hozzanak létre és fejlesszenek ki a szerb banki, biztosítási és pénzügyi szolgáltatási ágazat ösztönzésére, amely a tisztességes verseny gyakorlatán alapul és biztosítja a szükséges egyenlő feltételeket.

92. CIKK

Belső ellenőrzés és külső ellenőrzési együttműködés

A felek közötti együttműködés elsősorban az államháztartási belső pénzügyi ellenőrzéssel (PIFC) és a külső ellenőrzéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. A felek különösen – megfelelő szabályozás kidolgozása és elfogadása által – annak érdekében működnek együtt, hogy átlátható, hatékony, eredményes és gazdaságos államháztartási belső pénzügyi ellenőrzést (beleértve a pénzügyi igazgatást és ellenőrzést, és a funkcionálisan független belső ellenőrzést), valamint független külső ellenőrzési rendszereket fejlesszenek ki Szerbiában, a nemzetközileg elfogadott szabványokkal és módszerekkel, valamint az EU legjobb gyakorlatával összhangban. Az együttműködés a szerb legfőbb számvevőszék kapacitásainak kiépítésére is koncentrál. A fenti követelményekből következő koordinációs és harmonizációs feladatoknak való megfelelés érdekében az együttműködésnek összpontosítania kell a pénzügyi igazgatás és ellenőrzés, valamint a belső ellenőrzés központi harmonizációs egységeinek létrehozására és erősítésére is.

93. CIKK

Beruházásfejlesztés és -védelem

A felek, saját illetékességi területükön belül, együttműködnek a beruházásfejlesztés és -védelem terén azzal a céllal, hogy kedvező légkört teremtsenek mind a belföldi, mind a külföldi magánberuházások számára, ami rendkívül lényeges a szerb gazdaság és ipar újjáélesztése szempontjából. Szerbia számára az együttműködés különös célja a beruházásokat ösztönző és védő jogi keretek fejlesztése.

94. CIKK

Ipari együttműködés

Az együttműködésnek elő kell segítenie Szerbia iparának és egyes szektorainak modernizációját és szerkezeti átalakítását. Mindez vonatkozik a gazdasági szereplők közötti ipari együttműködésére is amelynek célja, hogy a környezet védelmének biztosítása mellett erősödjön a magánszektor.

Az ipari együttműködési kezdeményezések tükrözik a felek által meghatározott prioritásokat. Figyelembe veszik az iparfejlesztés regionális szempontjait, adott esetben támogatva a transznacionális társaságokat. A kezdeményezéseknek különösen arra kell irányulniuk, hogy megfelelő keretet hozzanak létre a vállalkozások számára az irányítás és a know-how fejlesztéséhez, valamint a piacok, a piaci átláthatóság és a vállalkozói környezet támogatásához. Különös figyelmet kell fordítani hatékony exportösztönző programok kialakítására Szerbiában. Az együttműködés kellően figyelembe veszi az iparpolitikával kapcsolatos közösségi vívmányokat.

95. CIKK

Kis- és középvállalkozások

A felek közti együttműködésnek a magánszektor kis- és középvállalkozásainak (a továbbiakban: kkv-k) fejlesztésére és erősítésére, valamint a növekedési potenciállal rendelkező területeken új vállalkozások alapítására, és a Közösség és Szerbia kkv-i közötti együttműködés elősegítésére kell irányulnia. Az együttműködés figyelembe veszi a kkv-kra vonatkozó közösségi vívmányok kiemelt területeit, valamint a Kisvállalkozások Európai Chartájában lefektetett tíz iránymutatást.

96. CIKK

Turizmus

A felek közötti együttműködés a turizmus terén főleg a turizmussal kapcsolatos információk (nemzetközi hálózatokon, adatbankokon stb. keresztül történő) áramlásának erősítésére irányul; valamint bátorítja az idegenforgalmi ágazatba történő beruházásokat ösztönző infrastruktúra fejlesztését, és Szerbia részvételét a fontos európai idegenforgalmi szervezetekben. Az együttműködés arra is törekszik, hogy megvizsgálja közös tevékenységek lehetőségét, és erősítse az együttműködést az idegenforgalmi vállalkozások, szakértők, kormányok, és azok idegenforgalommal kapcsolatos ügynökségei között, valamint elősegítse a know-how (képzés, cserék, szemináriumok segítségével történő) átadását. Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat. Az együttműködést beépítik a regionális együttműködésbe.

97. CIKK

Mezőgazdaság és az agráripari ágazat

A felek közötti együttműködést a mezőgazdasággal kapcsolatos közösségi vívmányok minden kiemelt területén, valamint az állat- és növényegészségügy területén is fejlesztik. Az együttműködés különösen törekszik a mezőgazdaság és az agráripari ágazat modernizálására és szerkezeti átalakítására, különösen a közösségi egészségügyi követelmények elérésére, a vízgazdálkodás és a vidékfejlesztés javítására, valamint a szerb erdészeti ágazat fejlesztésére, és a szerb jogszabályok és gyakorlat közösségi szabályokhoz és szabványokhoz való fokozatos közelítésének támogatására.

98. CIKK

Halászat

A felek megvizsgálják a közös érdekű, kölcsönösen előnyös területek meghatározásának lehetőségét a halászati ágazatban. Az együttműködés kellően figyelembe veszi a halászattal kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit, beleértve a Nemzetközi és Regionális Halászati Szervezetnek a halállománnyal való gazdálkodásra és megőrzésre vonatkozó szabályaival kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek betartását.

99. CIKK

Vámok

A felek azzal a céllal alakítanak ki együttműködést ezen a területen, hogy biztosítsák a kereskedelem terén elfogadandó rendelkezések betartását, valamint megvalósítsák a szerb vámrendszereknek a közösségihez való közelítését, ezáltal előkészítve az e megállapodás alapján tervezett liberalizációs intézkedéseket és a szerb vámjogszabályoknak a közösségi vívmányokhoz való fokozatos közelítését. Az együttműködés kellően figyelembe veszi a vámügyekkel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit. A felek közötti, vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás szabályait az 6. Jegyzőkönyv állapítja meg.

100. CIKK

Adózás

A felek együttműködést alakítanak ki az adózás területén, beleértve a szerb adórendszer további reformjára és az adóigazgatási eljárás átalakítására irányuló intézkedéseket azzal a céllal, hogy biztosítsák a hatékony adóbeszedést és az adócsalás elleni fellépést. Az együttműködés kellően figyelembe veszi az adózással és a káros adóverseny elleni küzdelemmel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit. A hátrányos adóverseny eltörlését a vállalkozások adózására vonatkozó magatartási kódex elvei alapján kell végrehajtani, amelyet a Tanács 1997. december 1-jén fogadott el. Az együttműködés az átláthatóság fokozására és a korrupció elleni harcra, valamint arra irányul, hogy a tagállamokkal való információcsere kerüljön bele az adócsalást, adókijátszást vagy adóelkerülést megelőző intézkedések végrehajtásának elősegítését célzó erőfeszítésekbe. Az OECD jövedelem- és tőkeadóztatási modell egyezményének legfrissebb módosításaival összhangban, valamint az adóügyekkel kapcsolatos információcseréről szóló OECD modell egyezmény alapján Szerbiának a tagállamokkal megkötendő kétoldalú megállapodások hálózatát kell kialakítania, olyan mértékben, amennyire az ezt kérő tagállam egyetért ezekkel.

101. CIKK

Szociális együttműködés

A foglalkoztatást illetően a felek közti együttműködés különösen összpontosít a munkahelykereső és karrier-tanácsadó szolgáltatások javítására, hátteret szolgáló intézkedéseket meghozatalára és a helyi fejlesztéseket elősegítésére az ipar és a munkaerőpiac szerkezeti átalakításának támogatása érdekében. Az együttműködés tanulmányokra, szakértők és információk kihelyezésére és képzésekre irányuló intézkedéseket is tartalmaz. A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy elősegítsék a montenegrói foglakoztatási politika reformját a gazdasági reform és integráció erősítése keretében. Az együttműködés arra is irányul, hogy támogassák a szerb társadalombiztosítási rendszer új gazdasági és szociális követelmények szerinti átalakítását, és magában foglalja a nők és férfiak, a fogyatékos személyek, és a kisebbségi és egyéb sérülékeny csoportokhoz tartozók munkafeltételeivel és egyenjogúságával kapcsolatos szerb jogszabályok kiigazítását, valamint a munkavállalók biztonságának és egészségvédelmének javítását, referenciának tekintve a Közösségben biztosított védelem szintjét. Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.

102. CIKK

Oktatás és képzés

A felek együttműködnek azzal a céllal, hogy emeljék az általános oktatás, szakoktatás és -képzés, valamint a szerb ifjúságvédelmi politika és a fiatalok munkavállalásának színvonalát, beleértve a nem formális oktatást is. A felsőoktatási rendszeren belül kiemelt fontosságú a Bolognai Nyilatkozat célkitűzéseinek elérése a kormányközi bolognai folyamatban. A felek együttműködnek annak biztosítása érdekében is, hogy Szerbiában az oktatás és képzés minden szintjére való bejutás mentes legyen a nemi, faji, etnikai, származási vagy vallási hovatartozás szerinti hátrányos megkülönböztetéstől. A vonatkozó közösségi programok és eszközök hozzájárulnak az oktatási és képzési struktúrák és tevékenységek színvonalának emeléséhez Szerbiában. Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.

103. CIKK

Kulturális együttműködés

A felek vállalják, hogy elősegítik a kulturális együttműködést. Az együttműködés többek között az egyének, közösségek és népek közötti kölcsönös megértés és elismerés erősítését szolgálja. A felek vállalják, hogy együttműködnek a kulturális sokszínűség támogatásában, különösképpen a kulturális kifejezési módok sokszínűségnek védelméről és elősegítéséről szóló UNESCO Egyezmény keretén belül.

104. CIKK

Audiovizuális együttműködés

A felek együttműködnek az európai audiovizuális ipar fejlesztésében és ösztönzik a koprodukciót a mozi és televíziózás területén. Az együttműködés többek között újságírók és más médiaszakemberek képzésére irányuló programokat és lehetőségeket jelent, valamint technikai segítséget a média, a nyilvánosság és a magánszféra számára, ezáltal erősítve azok függetlenségét, szakmaiságát és az európai médiával való kapcsolatokat. Szerbia összehangolja politikáit az EK-val a határokon átnyúló műsorszolgáltatás tartalmi aspektusainak szabályozása területén, továbbá összehangolja jogszabályait a közösségi vívmányokkal. Szerbia különös figyelmet fordít a szellemi tulajdonjogok megszerzésével kapcsolatos kérdésekre a műholdas, kábeles, valamint földi frekvenciás programokban és a műsorszolgáltatásban.

105. CIKK

Információs társadalom

Az együttműködést az információs társadalommal kapcsolatos közösségi vívmányok minden területén fejlesztik. Különösen Szerbia politikáinak és jogszabályainak a közösségiekkel való fokozatos összehangolásának támogatását célozzák ebben a szektorban. A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy továbbfejlesszék az információs társadalmat Szerbiában. Globális cél a társadalom egészének felkészítése a digitális korszakra, a beruházások vonzása, és a hálózatok és szolgáltatások interoperabilitásának biztosítása.

106. CIKK

Elektronikus kommunikációs hálózatok és szolgáltatások

Az együttműködés elsősorban az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt kérdéseire helyezi a hangsúlyt. A felek elsősorban megerősítik az együttműködést az elektronikus kommunikációs hálózatok és az elektronikus kommunikációs szolgáltatások területén, azzal az alapvető céllal, hogy Szerbia három évvel a megállapodás hatálybalépését követően elfogadja az ezen ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat.

107. CIKK

Tájékoztatás és kommunikáció

A Közösség és Szerbia megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy elősegítse a kölcsönös információcserét. Előnyben részesülnek azok a programok, amelyek alapvető tájékoztatást nyújtanak a nyilvánosság számára a Közösségről, valamint speciálisabb információkat a szerb szakmai körök számára.

108. CIKK

Közlekedés

Az együttműködés a közlekedéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi hangsúlyt. Az együttműködés különösen a szerb közlekedési módozatok átszervezésére és modernizálására koncentrálhat, javíthatja az utasok és áruk szabad mozgását, növelheti a közlekedési piachoz és létesítményekhez való hozzáférést, beleértve a kikötőket és repülőtereket is. Ezen túl az együttműködés támogathatja a transz-európai hálózatokkal kapcsolatos multimodális infrastruktúrák fejlesztését, különösen a dél-kelet-európai regionális kapcsolatok megerősítését a regionális közlekedési főhálózatról szóló egyetértési nyilatkozattal összhangban. Az együttműködés céljaként kell meghatározni a Közösségéhez hasonló üzemeltetési szabványok létrehozását, valamint a Közösségéhez hasonló és ahhoz igazodó szerb közlekedési rendszer kialakítását, és a közlekedéssel kapcsolatos környezetvédelem fejlesztését.

109. CIKK

Energia

Az együttműködés az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. Az együttműködés az Energiaközösséget létrehozó szerződés alapján Szerbiának az európai energiapiacokba történő fokozatos integrációja irányába fejlődik. Az együttműködés különösen a következőkre vonatkozhat:

a) energiapolitika kidolgozása és tervezése, beleértve az infrastruktúra modernizációját, a kínálat javítását és változatossá tételét és az energiapiacra való belépés megkönnyítését, különösen szomszédos országokkal létesített, regionális jelentőségű energia-összeköttetéseken való szállítás, átvitel, elosztás és helyreállítás megkönnyítése révén;

b) az energiatakarékosság, az energiahatékonyság, a megújuló energia ösztönzése, és az energiatermelés és -fogyasztás környezeti hatásainak tanulmányozása;

c) keretfeltételek kialakítása az energiatársaságok szerkezeti átalakításához, és az ágazat vállalatainak együttműködése.

110. CIKK

Nukleáris biztonság

A felek együttműködnek a nukleáris biztonság és biztosítékok terén. Az együttműködés a következő témákra vonatkozhat:

a) a felek sugárvédelemre, nukleáris biztonságra és a nukleáris anyagok nyilvántartására és ellenőrzésére vonatkozó törvényeinek és rendeleteinek javítása, valamint a felügyeleti hatóságok és erőforrásaik erősítése;

b) a tagállamok, vagy az Európai Atomenergia-közösség és Szerbia közti gyors értesítésről és nukleáris balesetek esetén történő információcseréről, vészhelyzetre való felkészülésről, valamint általános nukleáris biztonsági kérdésekről szóló megállapodások ösztönzésének bátorítása, ha szükséges;

c) nukleáris polgári jogi felelősség.

111. CIKK

Környezetvédelem

A felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvédelem terén annak az érdemi feladatnak az érdekében, hogy megállítsák a további romlást, és megkezdjék a környezet állapotának javítását a fenntartható fejlődés érdekében. A feleknek különösen azzal a céllal kell együttműködniük, hogy erősítsék a közigazgatási struktúrákat és folyamatokat a környezeti kérdések stratégiai tervezése és a fontos szereplők közötti koordináció biztosítása érdekében, valamint hogy összehangolják a szerb törvényeket a közösségi vívmányokkal. Az együttműködés összpontosíthat a helyi, regionális és határon átnyúló lég- és vízszennyezés jelentős csökkentésére vonatkozó stratégiák kidolgozására; a hatékony, tiszta, fenntartható és megújítható energiatermelés és -fogyasztás kereteinek kialakítására; valamint környezeti hatásvizsgálat és stratégiai környezeti vizsgálat lefolytatására. Különös figyelmet fordítanak a Kiotói Jegyzőkönyv végrehajtására.

112. CIKK

Kutatási és technológiafejlesztési együttműködés

A felek kölcsönös előnyök alapján támogatják a polgári célú tudományos kutatási és technológiafejlesztési (KTF) együttműködést, valamint tekintetbe veszik a rendelkezésre álló forrásokat, a megfelelő programokhoz való hozzáférés lehetőségét, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő szintű hatékony védelmére is figyelemmel. Az együttműködés kellően figyelembe veszi a kutatással és technológiafejlesztéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.

113. CIKK

Regionális és helyi fejlesztés

A felek a regionális és helyi fejlesztési együttműködés megerősítésére törekednek azzal a céllal, hogy hozzájáruljanak a gazdasági fejlődéshez és csökkentsék a regionális kiegyensúlyozatlanságot. Külön figyelmet fordítanak a határokon átnyúló, transznacionális és régiók közötti együttműködésre. Az együttműködés kellően figyelembe veszi a regionális fejlesztéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.

114. CIKK

Közigazgatás

Az együttműködés arra irányul, hogy biztosítsák a hatékony és elszámoltatható közigazgatás kialakítását Szerbiában, különösképpen a jogállamiság megvalósulásának támogatására, az állami intézményeknek a szerb lakosság egészének előnyére szolgáló megfelelő működtetésére, és az EU és Szerbia közötti kapcsolatok zökkenőmentes fejlődésére. Az együttműködés ezen a területen elsősorban az intézménykiépítésre irányul, beleértve az átlátható és nem részrehajló munkaerő-toborzási eljárásokat, a humánerőforrás-menedzsmentet és a karrierfejlesztést a közszolgálatban, a folyamatos képzést és az etikus magatartás támogatását az államigazgatásban. Az együttműködés a közigazgatás minden szintjére vonatkozik, a helyi közigazgatást is beleértve.

IX. CÍM

PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS

115. CIKK

E megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében és az 5., 116. és 118. cikknek megfelelően, Szerbia támogatás és kölcsönök formájában közösségi pénzügyi támogatásban részesülhet, beleértve az Európai Beruházási Bank által nyújtott hiteleket. A közösségi támogatás feltétele a koppenhágai politikai kritériumok teljesítése tekintetében mutatott további fejlődés, és különösen az európai partnerség különös prioritási céljainak megvalósításában történő előrehaladás. A stabilizációs és társulási folyamatban résztvevő országok éves jelentéseinek eredményeit is számításba veszik, különösen a kedvezményezettek kötelezettségvállalását a demokratikus, gazdasági és intézményi reformok, valamint a többi tanácsi következtetés végrehajtása érdekében, különösen a kiigazítási programok teljesítésére vonatkozóan. A Szerbiának nyújtott támogatást a jelzett szükségletekhez, az elfogadott prioritásokhoz, a felvevő- és visszafizetési képességhez, valamint a gazdasági reform és szerkezetátalakítás érdekében megtett intézkedésekhez igazítják.

116. CIKK

A támogatás formájában nyújtott pénzügyi segítségnyújtásra a vonatkozó tanácsi rendeletben a Szerbiával folytatott konzultációkat követően a Közösség által kialakított többéves indikatív tervdokumentumon és az éves felülvizsgálatokban előírt működési intézkedések vonatkoznak. A pénzügyi segítségnyújtás az együttműködés valamennyi területére kiterjedhet, külön figyelmet fordítva a jogérvényesülésre, a szabadságra és a biztonságra, a jogszabály-közelítésre, a fenntartható fejlődésre és a szegénység csökkentésére, valamint a környezetvédelemre.

117. CIKK

Szerbia kérésére és különleges nehézség esetén a Közösség a nemzetközi pénzügyi intézményekkel együtt megvizsgálhatja annak lehetőségét, hogy bizonyos feltételek mellett és a rendelkezésre álló valamennyi pénzügyi forrás figyelembevételével kivételesen makroszintű pénzügyi támogatást nyújtson. Ez a támogatás a Szerbia és a Nemzetközi Valutaalap által elfogadott program keretében meghatározandó feltételek teljesítése esetén vehető igénybe.

118. CIKK

A rendelkezésre álló források optimális felhasználása érdekében a felek biztosítják, hogy a Közösség hozzájárulásait más forrásokból, például a tagállamokból, más országokból és nemzetközi pénzügyi intézményektől származó hozzájárulásokkal való összehangolás után alakítják ki. E célból a felek rendszeresen információt cserélnek az összes támogatási forrásról.

X. CÍM

INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

119. CIKK

Létrejön a Stabilizációs és Társulási Tanács, amely felügyeli e megállapodás alkalmazását és végrehajtását. Megfelelő szinten, rendszeres időközönként ülésezik, illetve ha a körülmények úgy kívánják. Megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő főbb kérdéseket, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó egyéb kétoldalú vagy nemzetközi kérdéseket.

120. CIKK

(1) Az Stabilizációs és Társulási Tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrészről Szerbia kormányának tagjaiból áll.

(2) A Stabilizációs és Társulási Tanács létrehozza eljárási szabályzatát.

(3) A Stabilizációs és Társulási Tanács tagjai az eljárási szabályzatban megállapítandó feltételeknek megfelelően rendelkezhetnek a képviseletükről.

(4) A Stabilizációs és Társulási Tanács elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be a Közösség és Szerbia egy-egy képviselője.

(5) Az Európai Beruházási Bank az őt érintő ügyekben megfigyelőként részt vehet a Stabilizációs és Társulási Tanács munkájában.

121. CIKK

A megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a Stabilizációs és Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik, hogy a megállapodás alkalmazási körében és az abban előírt esetekben határozatokat hozzon. Ezek a határozatok kötelező erejűek a felekre nézve, akik megteszik a határozatok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A Stabilizációs és Társulási Tanács megfelelő ajánlásokat is tehet. Határozatait és ajánlásait a felekkel egyetértésben hozza meg.

122. CIKK

(1) A Stabilizációs és Társulási Tanácsot feladatai végrehajtásában egy Stabilizációs és Társulási Bizottság segítheti, amely egyrészről az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság képviselőiből, másrészről Szerbia kormányának képviselőiből áll.

(2) A Stabilizációs és Társulási Tanács az eljárási szabályzatában meghatározza a Stabilizációs és Társulási Bizottság feladatait, amelyek tartalmazzák a Stabilizációs és Társulási Tanács üléseinek előkészítését, valamint meghatározza a bizottság működési módját.

(3) A Stabilizációs és Társulási Tanács bármely hatáskörét átruházhatja a Stabilizációs és Társulási Bizottságra. Ez esetben a Stabilizációs és Társulási Bizottság a 121. cikkben megállapított feltételeknek megfelelően hozza meg döntéseit.

123. CIKK

E Stabilizációs és Társulási Bizottság albizottságokat hozhat létre. A megállapodás hatálybalépését követő első év vége előtt a Stabilizációs és Társulási Bizottság létrehozza a szükséges albizottságokat a megállapodás megfelelő végrehajtása érdekében. Létre kell hozni egy migrációs kérdésekkel foglalkozó albizottságot.

124. CIKK

A Stabilizációs és Társulási Tanács határozhat más különleges bizottság vagy testület létrehozásáról, amely segítheti feladatai elvégzésében. A Stabilizációs és Társulási Tanács az eljárási szabályzatában meghatározza az ilyen bizottságok vagy testületek összetételét és feladatait, valamint azok működési módját.

125. CIKK

Létrejön a Stabilizációs és Társulási Parlamenti Bizottság. A szerb parlamenti képviselők és az európai parlamenti képviselők e fórum keretében találkoznak véleménycsere céljából. A Bizottság az általa meghatározott időközönként ülésezik. A Stabilizációs és Társulási Parlamenti Bizottság az Európai Parlament képviselőiből, és Szerbia Parlamentjének képviselőiből áll. A Stabilizációs és Társulási Parlamenti Bizottság létrehozza eljárási szabályzatát. A Stabilizációs és Társulási Parlamenti Bizottság elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be az Európai Parlament egy tagja, és a Szerb parlament egy tagja.

126. CIKK

E megállapodás hatályán belül mindegyik szerződő fél vállalja, hogy a másik fél természetes és jogi személyei számára saját állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetéstől mentes szabad hozzáférést biztosít a szerződő felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez egyéni jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében.

127. CIKK

A megállapodás egyik része sem akadályozza meg a feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:

a) amelyeket szükségesnek ítélnek az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához;

b) amelyek fegyverek, lőszerek vagy háborús anyagok gyártására, kereskedelmére vagy védelmi célokból szükséges kutatására, fejlesztésére vagy termelésére vonatkoznak, feltéve, hogy ezek az intézkedések nem csorbítják a versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében;

c) amelyeket saját biztonsága szempontjából elengedhetetlenül szükségesnek tekint a jogrend és közrend fenntartását érintő súlyos belső zavarok, háború vagy háborúval fenyegető súlyos nemzetközi feszültség esetén, illetve a béke és a nemzetközi biztonság megőrzésére vállalt kötelezettségeinek végrehajtása érdekében.

128. CIKK

(1) Az e megállapodás által szabályozott területeken és bármely abban foglalt különös rendelkezés sérelme nélkül:

a) a Szerbia által a Közösséggel szemben alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul a tagállamok és azok állampolgárai, vállalatai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez;

b) a Közösség által Szerbiával szemben alkalmazott rendelkezések nem szolgálnak alapul Szerbia állampolgárai, illetve a szerb vállalatok vagy cégek közötti bármilyen megkülönböztetéshez.

(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a felek arra vonatkozó jogát, hogy adójogszabályaik megfelelő rendelkezéseit alkalmazzák azokra az adófizetőkre, akik lakóhelyüket tekintve nincsenek azonos helyzetben.

129. CIKK

(1) A felek minden általános vagy különös intézkedést meghoznak, amelyek a megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek. Biztosítják a megállapodásban foglalt célkitűzések megvalósítását.

(2) A felek megállapodnak abban, hogy bármelyik fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal konzultálnak az e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását, és a felek közötti kapcsolatok más lényeges aspektusait érintő bármely ügy megvitatása érdekében.

(3) A felek a Stabilizációs és Társulási Tanácshoz utalják a megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitákat. Ebben az esetben a 130. cikket, valamint – adott esetben – a 7. jegyzőkönyvet kell alkalmazni. A Stabilizációs és Társulási Tanács kötelező határozat meghozatalával rendezheti a vitát.

(4) Ha a felek egyike úgy véli, hogy a másik fél nem teljesítette a megállapodásból eredő valamely kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően – a különösen sürgős esetek kivételével – ellátja a Stabilizációs és Társulási Tanácsot minden olyan megfelelő információval, amely szükséges a helyzet alapos kivizsgálásához a felek számára elfogadható megoldás találása érdekében. Az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás érvényesülését. Ezeket az intézkedéseket haladéktalanul be kell jelenteni a Stabilizációs és Társulási Tanácsnak, és a másik fél kérésére egyeztetést szükséges folytatni róluk a Stabilizációs és Társulási Tanácsban, a stabilizációs és társulási bizottságban vagy bármely más szervben, amelyet a 123. vagy 124. cikk alapján hoztak létre.

(5) A (2), (3) és (4) bekezdés rendelkezései semmilyen esetben sem befolyásolhatják és nem érintik a 32., 40., 41., 42., 46. cikkeket és a 3. Jegyzőkönyvet (A „származó termékek” fogalmának meghatározása és a közigazgatási együttműködés módszerei).

130. CIKK

(1) Amennyiben a megállapodás értelmezését vagy végrehajtását illetően vita keletkezik a felek között, bármelyik fél értesíti a másik felet és a Stabilizációs és Társulási Tanácsot hivatalos kérelem formájában arról, hogy a vitatott kérdés megoldásra szorul. Amennyiben valamelyik fél úgy látja, hogy egy a másik fél által elfogadott intézkedés, vagy a másik fél cselekvésének hiánya ezen megállapodásban vállalt kötelezettségeinek megszegését jelenti, hivatalos kérelmet nyújt be a megoldás érdekében, amelyben indokolja véleményét, és – adott esetben -jelzi, hogy a fél a 129. cikk (4) bekezdése alapján intézkedéseket foganatosíthat.

(2) A felek törekednek a vitának jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására a Stabilizációs és Társulási Tanácsban és a (3) bekezdésben említett másik szervek keretei között azzal a céllal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.

(3) A felek a Stabilizációs és Társulási Tanács rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó információt, amely szükséges a helyzet alapos vizsgálatához. Amíg a vita nem rendeződik, a kérdés a Stabilizációs és Társulási Tanács minden találkozóján tárgyalásra kerül, kivéve, ha megkezdődött a 7. Jegyzőkönyv alapján a választottbírósági eljárás. A vita lezártnak tekintendő, ha a Stabilizációs és Társulási Tanács kötelező erejű határozatot hozott a kérdés rendezéséről a 129. cikk (3) bekezdése alapján, vagy ha megállapította, hogy már nem folyik vita.

A vitával kapcsolatban a felek megegyezése alapján vagy bármelyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a Stabilizációs és Társulási Bizottság vagy bármely más, a 123. vagy 124. cikk alapján létrehozott vonatkozó bizottság vagy szerv bármely találkozóján. Az egyeztetésekről írásos feljegyzés is készülhet. Az egyeztetés során közzétett információk bizalmasak maradnak.

(4) A 7. Jegyzőkönyv alkalmazásának hatálya alá tartozó kérdések esetében bármely fél benyújthatja a kérdést választottbírósági eljáráson való vitarendezésre a Jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően, ha két hónappal az (1) bekezdés alapján megkezdett vitarendezési folyamatot követően a felek nem tudták lezárni a kérdést.

131. CIKK

A megállapodás mindaddig nem érintheti az egyének és gazdasági szereplők számára egyrészről egy vagy több tagállamra, másrészről Szerbiára nézve kötelező, meglévő megállapodásokban biztosított jogokat, amíg a megállapodás alapján nem biztosítanak számukra ugyanolyan jogokat.

132. CIKK

Az I–VII. mellékletek és az 1., 2., 3., 4., 5., 6. és 7. Jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezik.

Az Európai Közösség és Szerbia és Montenegró közötti, Szerbia és Montenegrónak a közösségi programokban való részvételére vonatkozó általános elvekről szóló, 2004. november 21-én aláírt keretmegállapodás, valamint ennek mellékletei e megállapodás szerves részét képezik. A fenti keretmegállapodás 8. cikkében említett felülvizsgálatra a stabilizációs és társulási tanács keretein belül kerül sor, amelynek jogában áll szükség esetén módosítani a keretmegállapodást.

133. CIKK

A megállapodás határozatlan időre szól. A megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett értesítés útján. A megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti. Bármelyik fél azonnali hatállyal felfüggesztheti a megállapodás hatályát a másik fél ezen megállapodás valamely lényegi elemének be nem tartása esetén.

134. CIKK

E megállapodás alkalmazásában a „felek” kifejezés egyrészről – hatáskörüknek megfelelően – a Közösségre, vagy tagállamaira, illetve a Közösségre és tagállamaira, másrészről a Szerb Köztársaságra vonatkozik.

135. CIKK

Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az említett szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Szerbia területén. Ez a megállapodás nem vonatkozik Koszovóra, amely jelenleg nemzetközi igazgatás alatt áll az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1999. június 10-i 1244. határozata értelmében. A megállapodás nem érinti Koszovó jelenlegi státuszát, vagy végső státuszának a fenti határozat alapján történő meghatározását.

136. CIKK

E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának főtitkára.

137. CIKK

Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, szlovák, szlovén, spanyol és svéd, valamint szerb nyelveken, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

138. CIKK

A megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá. Ez a megállapodás azon dátumot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítik egymást az első bekezdés alapján indított eljárások lezárultáról.

139. CIKK

Ideiglenes megállapodás

Amennyiben az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig e megállapodás egyes részeinek rendelkezéseit – különösen az áruk szabad mozgására, valamint a közlekedésre vonatkozókat – a Közösség és Szerbia között létrejött ideiglenes megállapodással léptetik hatályba, a felek megállapodnak abban, hogy ilyen körülmények esetén e megállapodás IV. címe 73., 74. és 75. cikkének, az 1., 2., 3., 5., 6. és 7. jegyzőkönyv rendelkezései, valamint az 4. jegyzőkönyv vonatkozó rendelkezései alkalmazásában a „megállapodás hatálybalépésének időpontja” kifejezés az ideiglenes megállapodás hatálybalépésének időpontját jelenti a fent említett rendelkezésekben foglalt kötelezettségek tekintetében.

I. MELLÉKLET

IA. MELLÉKLET

SZERB VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
A 21. cikkben említettek szerint

A vámtételek a következőképpen csökkennek:

a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 70%-ára csökken;

b) e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40%-ára csökken;

c) az e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.

KN-kód Árumegnevezés
2501 00 Só (beleértve az asztali sót és denaturált sót is) és tiszta nátrium– klorid, ezek vizes
oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal; tengervíz:
– Só (beleértve az asztali sót és denaturált sót is) és tiszta nátrium– klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal;
– – Más:
– – – Más:
2501 00 91 – – – – Emberi fogyasztásra alkalmas só
ex 2501 00 91 – – – – – Jódozott
ex 2501 00 91 – – – – – Nem jódozott, kikészítéshez
2501 00 99 – – – – Más
2515 Márvány, travertin, ekozin és más emlékművi vagy építőkő mészkőből, legalább 2,5 térfogattömegű és alabástrom durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában
2517 Kavics, sóder, tört vagy zúzott kő, amelyet általában betonozáshoz, út- vagy vasútkövezéshez vagy ballasztnak használnak, gömbölyű kavics és kvarckavics, mindezek hőkezelve is; makadámsalak, kohósalak vagy hasonló ipari hulladék a vtsz. első részében említett anyagokkal keverve is; kátrányozott makadám; a 2515 vagy a 2516 vtsz. alá tartozó kőfajták szemcséje, szilánkja és pora, mindezek hőkezelve is:
2521 00 00 Kohómészkő; mészkő és más mésztartalmú kő, mész vagy cement előállításához
2522 Égetett mész, oltott mész és hidraulikus mész, a 2825 vámtarifaszám alá tartozó kalcium– oxid és – hidroxid kivételével:
2522 20 00 – Oltott mész
2522 30 00 – Hidraulikus mész
2523 Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is
2529 Földpát; leucit; nefelin és nefelinszienit; folypát:
2529 10 00 – Földpát
2702 Barnaszén, brikettezve is, a zsett kivételével
2703 00 00 Tőzeg (tőzegalom), brikettezve is
2711 Földgáz és gáz-halmazállapotú más szénhidrogén:
– Cseppfolyós halmazállapotú:
2711 12 – – Propán:
– – – Propán, legalább 99%-os tisztasággal:
2711 12 11 – – – – Energetikai vagy tüzelőanyag célra
– – – Más:
– – – – Más célokra:
2711 12 94 – – – – – 90%-ot meghaladó, de 99%-osnál kisebb tisztaságú
2711 12 97 – – – – – – Más
2711 14 00 – – Etilén, propilén, butilén és butadién
2801 Fluor, klór, bróm és jód:
2801 10 00 – Klór
2802 00 00 Szublimált vagy kicsapott kén; kolloid kén
2804 Hidrogén, nemesgáz és más nemfém:
– Nemesgáz:
2804 21 00 – – Argon
2804 29 – – Más
2804 30 00 – Nitrogén
2804 40 00 – Oxigén
2806 Hidrogén-klorid (sósav); klórszulfonsav:
2806 10 00 – Hidrogén-klorid (sósav)
2807 00 Kénsav; óleum
2808 00 00 Salétromsav; nitrálósavak
2809 Foszfor-pentoxid; foszforsavak; polifoszforsavak, vegyileg nem meghatározottak is:
2809 10 00 – Foszfor-pentoxid
2811 Más szervetlen savak és nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei:
– Más szervetlen savak:
2811 19 – – Más:
2811 19 10 – – – Hidrogén-bromid (brómhidrogénsav)
– Nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei:
2811 21 00 – – Szén-dioxid
2811 29 – – Más
2812 Nemfémek halogén- és oxihalogén vegyületei:
2812 90 00 – Más
2814 Ammónia, vízmentes vagy vizes oldatban
2816 Magnézium-hidroxid és -peroxid; stroncium- vagy bárium-oxidok, -hidroxidok, és -peroxidok:
2816 10 00 – Magnézium-hidroxid, és -peroxid
2817 00 00 Cink-oxid; cink-peroxid
2818 Mesterséges korund, vegyileg nem meghatározott is; alumíniumoxid; alumíniumhidroxid:
2818 30 00 – Alumínium-hidroxid
2820 Mangán-oxidok:
2825 Hidrazin és hidroxilamin és ezek szervetlen sói; más szervetlen bázisok; más fémoxidok, -hidroxidok és -peroxidok:
2825 50 00 – Réz-oxidok és -hidroxidok
2825 80 00 – Antimon-oxidok
2826 Fluoridok; szilikofluoridok, fluoraluminátok és egyéb komplex fluorsók:
2826 90 – Más:
2826 90 80 – – Más:
ex 2826 90 80 – – – Nátrium- vagy kálium-szilikofluoridok
2827 Kloridok, oxikloridok és hidroxikloridok; bromidok és oxibromidok; jodidok és oxijodidok:
2827 10 00 – Ammónium-klorid
2827 20 00 – Kalcium-klorid
– Más kloridok:
2827 35 00 – – Nikkel-klorid
2827 39 – – Más:
2827 39 10 – – – Ónból
2827 39 20 – – – Vas-klorid
2827 39 30 – – – Kobalt-klorid
2827 39 85 – – – Más:
ex 2827 39 85 – – – – Cink-klorid
– Oxikloridok és hidroxikloridok:
2827 41 00 – – Réz-oxiklorid, -hidroxiklorid
2827 49 – – Más
2827 60 00 – Jodidok és oxijodidok
2828 Hipokloritok; kereskedelmi kalcium-hipoklorit; kloritok; hipobromitok:
2828 90 00 – Más
2829 Klorátok és perklorátok; bromátok és perbromátok; jodátok és perjodátok:
– Klorátok:
2829 19 00 – – Más
2829 90 – Más:
2829 90 10 – – Perklorátok
2829 90 80 – – Más
2830 Szulfidok; poliszulfidok, vegyileg nem meghatározottak is:
2830 90 – Más:
2830 90 11 – – Kalcium-, antimon-, vagy vas-szulfid
2830 90 85 – – Más:
ex 2830 90 85 – – – Cink- és cadmium-szulfidtól eltérő szulfidok
2831 Ditionitok és szulfoxilátok:
2831 90 00 – Más
2832 Szulfitok; tioszulfátok:
2832 10 00 – Nátrium-szulfitok
2832 20 00 – Más szulfitok
2833 Szulfátok; timsók; peroxoszulfátok (perszulfátok):
– Nátrium-szulfátok:
2833 19 00 – – Más
– Más szulfátok:
2833 21 00 – – Magnézium-szulfát
2833 25 00 – Réz-szulfát
2833 29 – – Más:
2833 29 20 – – – Kadmium-, króm- és cink-szulfát
2833 29 60 – – – Ólom-szulfát
2833 29 90 – – – Más
2833 30 00 – Timsók
2833 40 00 – Peroxoszulfátok (perszulfátok)
2834 Nitritek; nitrátok:
2834 10 00 – Nitritek
– Nitrátok:
2834 29 – – Más
2835 Hipofoszfitok, foszfitok és foszfátok; polifoszfátok, vegyileg nem meghatározottak is:
– Foszfátok:
2835 22 00 – – Nátrium- és dinátrium-foszfát
2835 24 00 – – Kálium-foszfát
2835 25 – – Kalciumhidrogén-ortofoszfát („dikalciumfoszfát”):
2835 26 – – Más kalcium-foszfátok:
2835 29 – – Más
– Polifoszfátok:
2835 31 00 – – Nátrium-trifoszfát (nátriumtripolifoszfát)
2835 39 00 – – Más
2836 Karbonátok; peroxokarbonátok (perkarbonátok); ammónium-karbamátot tartalmazó kereskedelmi ammóniumkarbonát:
2836 40 00 – Kálium-karbonát
2836 50 00 – Kalcium-karbonát
– Más:
2836 99 – – Más:
– – – Karbonátok:
2836 99 17 – – – – Más:
ex 2836 99 17 – – – – – Kereskedelmi ammónium-karbonát és más ammónium– karbonát
ex 2836 99 17 – – – – – Ólomkarbonátok
2839 Szilikátok; kereskedelmi alkálifém-szilikátok:
– Nátrium-szilikátok:
2839 11 00 – Nátrium-metaszilikátok
2839 19 00 – – Más
2841 Fémoxisavak vagy fémperoxisavak sói:
– Manganitok, manganátok és permanganátok:
2841 61 00 – Kálium-permanganát
2841 69 00 – – Más
2842 Szervetlen savak vagy peroxosavak egyéb sói, (beleértve az alumíniumszilikátokat, a vegyileg nem meghatározottak is), az azidok kivételével:
2842 10 00 – Kettős vagy komplex szilikátok, beleértve az alumínium-szilikátokat vegyileg nem meghatározva is
2842 90 – Más:
2842 90 10 – – Szelén- vagy tellursav sói, kettős sói vagy komplex sói
2843 Nemesfémek kolloid állapotban; nemesfémek szervetlen vagy szerves vegyületei, vegyileg nem meghatározottak is; nemesfémek amalgámjai
2849 Karbidok, vegyileg nem meghatározottak is:
2849 90 – Más:
2849 90 30 – – Volfrám-karbid
2853 00 Más szervetlen vegyületek (beleértve a desztillált vagy vezetőképes, és hasonló tisztaságú vizet is); cseppfolyós levegő (nemesgázzal is); sűrített levegő; amalgámok, a nemesfémek amalgámjai kivételével:
2853 00 10 – Desztillált és vezetőképes és hasonló tisztaságú víz
2853 00 30 – Cseppfolyós levegő (nemesgázzal is); sűrített levegő
2903 Szénhidrogének halogénszármazékai:
– Aciklikus szénhidrogének telített klórozott származékai:
2903 13 00 – – Kloroform (triklór-metán)
2909 Éterek, éter-alkoholok, éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok, alkohol-, éter- és ketonperoxidok, (vegyileg nem meghatározottak is), valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
2909 50 – Éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
2909 50 90 – – Más
2910 Epoxidok, epoxi-alkoholok, epoxi-fenolok és epoxi-éterek háromtagú gyűrűvel és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
2910 40 00 – Dieldrin (ISO, INN)
2910 90 00 – Más
2912 Aldehidek más oxigén-funkciós csoporttal vagy anélkül is; aldehidek ciklikus polimerjei; paraformaldehid:
– Aciklikus aldehidek más oxigén-funkciós csoport nélkül:
2912 11 00 – – Metanal (formaldehid)
2915 Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halidjai, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
– Ecetsav és sói; ecetsavanhidrid:
2915 29 00 – – Más
2917 Polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
2917 20 00 – Ciklán-, ciklén-, vagy cikloterpén polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai
2918 Karbonsavak további oxigénfunkciós csoporttal és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
– Alkoholfunkciós karbonsavak, más oxigénfunkciós csoport nélkül, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai:
2918 14 00 – – Citromsav
2930 Szerves kénvegyületek:
2930 30 00 – Mono-, di- vagy tetraszulfid-tiuram
3004 Gyógyszerek (a 3002, 3005 vagy a 3006 vtsz. alá tartozó termékek kivételével), amelyek kevert vagy nem kevert termékekből készültek, terápiás vagy megelőzési célra, kimért adagokban vagy formákban (beleértve a bőrön keresztül ható formába kiszerelt készítményeket) vagy a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben:
3004 90 – Más:
– – Kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben vagy formában:
3004 90 19 – – – Más
3102 Ásványi vagy vegyi nitrogén trágyázószer:
3102 10 – Karbamid, vizes oldatban is:
– Ammónium-szulfát; ammónium-szulfát és ammónium-nitrát kettős sói és keverékei:
3102 29 00 – – Más
3102 30 – Ammónium-nitrát, vizes oldatban is
3102 40 – Ammónium-nitrát és kalcium-karbonát vagy más szervetlen nem trágyázó anyag keveréke:
3102 90 00 – Más, beleértve az előző alszámok alá nem tartozó keverékeket
ex 3102 90 00 – – Kalcium ciánamid kivételével
3105 A nitrogén, foszfor és kálium közül két vagy három trágyázó elemet tartalmazó ásványi vagy vegyi trágyázószer; más trágyázószer; ebbe az árucsoportba tartozó termékek tablettázva vagy hasonló formában, vagy legfeljebb 10 kg bruttó tömegű csomagolásban:
3105 20 – Ásványi vagy vegyi trágyázószerek, amelyek tartalmazzák a három trágyázó elemet, a nitrogént, a foszfort és a káliumot:
3202 Szintetikus szerves cserzőanyagok; szervetlen cserzőanyagok; cserzőkészítmények, természetes cserzőanyag-tartalommal is; előcserzésnél használt enzimes készítmények:
3202 90 00 – Más
3205 00 00 Színes lakkfesték; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában meghatározott színes lakkfestékalapú készítmények
3206 Más színezőanyag; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában meghatározott készítmények, a 3203, 3204 vagy a 3205 vtsz. alá tartozó termékek kivételével; luminoforként használt szervetlen termékek, vegyileg nem meghatározottak is:
– Titán-dioxid-alapú pigmentek és készítmények:
3206 19 00 – – Más
3206 20 00 – Krómvegyület-alapú pigmentek és készítmények
– Más színezőanyagok és más készítmények:
3206 49 – – Más:
3206 49 30 – – – Kadmiumvegyület-alapú pigmentek és készítmények
3208 Festék és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is), szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapúak, nem vizes közegben diszpergálva vagy oldva; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok:
3208 90 – Más:
– Az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok
3208 90 13 – – – p-krezol és divinilbenzol kopolimer oldatban, N,N-dimetilacetamidban oldva legalább 48 tömegszázalék polimertartalommal
3210 00 Más festék és lakk (beleértve a zománcot, a fénymázat és a temperát is); a bőrkikészítés befejezésénél használt vizes pigmentek:
3212 Nem vizes közegben diszpergált pigmentek (beleértve a fémport és – pelyhet), folyékony vagy paszta formában, amelyet a festékgyártásban (beleértve a zománcgyártást is) használnak; nyomófólia; festő– és más színezőanyagok a kiskereskedelem számára szokásos formában vagy kiszerelésben:
3212 90 – Más:
– – Nem vizes közegben diszpergált pigmentek (beleértve a fémport és -pelyhet is), folyékony vagy paszta formában, amelyet a festék (beleértve a zománcgyártást is) gyártásában használnak:
3212 90 31 – – – Alumíniumpor-alapú
3212 90 38 – – – Más
3212 90 90 – – Festő- és színezőanyagok kimért adagokban és formákban a kiskereskedelem számára szokásos formában vagy kiszerelésben
3214 Üvegezőgitt, oltógitt, gyantacement, tömítőszer és más masztix; festőgyurma; nem tűzálló simítókészítmény homlokzathoz, belső falakhoz, padozatokhoz, mennyezethez vagy hasonló célra
3506 Másutt nem említett elkészített enyv és más elkészített ragasztó; enyvként vagy ragasztóként használható termékek, a kiskereskedelemben enyvként vagy ragasztóként szokásos módon kiszerelve, legfeljebb 1 kg tiszta tömegben:
– Más:
3506 91 00 – – Ragasztók, amelyek a 3901–3913 vtsz. alá tartozó polimereken vagy gumin alapulnak
3601 00 00 Lőpor
3602 00 00 Elkészített robbanóanyag, a lőpor kivételével
3603 00 Biztonsági gyújtózsinór; robbantó gyújtózsinór; robbantógyutacs vagy robbantókapszulák; gyújtószerkezetek; elektromos detonátorok
3605 00 00 Gyufa, a 3604 vtsz. alá tartozó pirotechnikai cikkek kivételével
3606 Cervas és más piroforos ötvözetek bármilyen formában; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 2. pontjában meghatározott gyúlékony anyagokból készült áruk
3606 90 – Más:
3606 90 10 – – Cervas és más piroforos ötvözetek bármilyen formában
3802 Aktív szén; aktivált természetes ásványi termékek; állati szén, beleértve a kimerült állati szenet is:
3802 10 00 – Aktív szén
3806 Fenyőgyanta és gyantasavak és ezek származékai; fenyőgyantaszesz és fenyőgyantaolaj; olvasztott gyanta:
3806 20 00 – Fenyőgyanta és gyantasavak sói vagy fenyőgyanta és gyantasavak származékainak sói, a fenyőgyanta melléktermékek sóinak kivételével
3807 00 Fakátrány; fakátrányolaj; fakreozot; fanafta; növényi szurok; gyanta, gyantasav vagy növényiszurok-alapú sörfőző szurok és hasonló készítmények
3810 Fémfelület-marató szerek; folyósítószerek és más segédanyagok hegesztéshez vagy forrasztáshoz; forrasztó-, vagy hegesztőporok és -paszták, fém- vagy más anyagtartalommal; hegesztőelektródák vagy -pálcák mag és bevonó anyagai:
3810 90 – Más:
3810 90 90 – – Más
3817 00 Alkilbenzol- és alkilnaftalin-keverékek, a 2707 vagy a 2902 vtsz. alá tartozók kivételével:
3817 00 50 – Lineáris alkilbenzol
3819 00 00 Hidraulikus fékfolyadék és más folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitumenes ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz
3820 00 00 Fagyásgátló és jegesedésgátló készítmények
3824 Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is):
3824 30 00 – Nem agglomerált fémkarbidok egymással vagy fémkötő anyagokkal keverve
3824 40 00 – Elkészített adalékok cementhez, habarcshoz, betonhoz
3824 50 – Nem tűzálló habarcs és beton
3824 90 – Más:
3824 90 40 – – Kevert szervetlen oldószerek és hígítók lakkokhoz és hasonló termékekhez
– – Más:
– – – Gyógyszerészeti vagy sebészeti célú termékek és készítmények:
3824 90 61 – – – – Antibiotikum-gyártás közbenső terméke, amelyet Streptomyces tenebrarius fermentációjával állítottak elő, szárítva is, a 3004 vtsz. alá tartozó humán gyógyszer gyártásához
3824 90 64 – – – – Más
3901 Etilén polimerjei, alapanyag formájában:
3901 10 – Polietilén, 0,94-nél kisebb fajlagos tömeggel:
3901 10 90 – – Más
3916 Műanyag szál, 1 mm– t meghaladó átmérővel, pálca, rúd és profil, felületi megmunkálással is, de tovább nem megmunkálva:
3916 20 – Vinil-klorid– polimerekből:
3916 20 10 – – Poli(vinil-klorid)-ból
3916 90 – Más műanyagból:
3916 90 90 – – Más
3917 Műanyagból készült cső, tömlő és ezek szerelvénye (pl. csőkapcsoló, könyökdarab, karima):
3917 10 – Mesterséges bél (töltelékáruhoz) keményített fehérjéből vagy cellulózalapú műanyagból:
3917 10 10 – – Keményített fehérjékből
– Más cső és tömlő:
3917 31 00 – – Flexibilis cső és tömlő, legalább 27,6 MPa belső nyomással:
ex 3917 31 00 – – – Szerelvényekkel ellátva vagy anélkül, polgári repüléstől különböző használatra
3917 32 – – Más, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvény nélkül:
– – – Más:
3917 32 91 – – – – Műbél töltelékáruhoz
3917 40 00 – Szerelvények:
ex 3917 40 00 – Polgári repüléstől különböző használatra
3919 Öntapadó műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag, csík és más sík formában; tekercsben is:
3920 Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík, amely nem porózus, és nem erősített, nem laminált, nem támasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált:
3920 10 – Etilénpolimerekből:
– – Legfeljebb 0,125 mm vastagságú:
– – – Polietilénből, amelynek fajlagos tömege:
– – – – Kisebb mint 0,94:
3920 10 23 – – – – – Polietilén film, legalább 20, de legfeljebb 40 mikron vastagságú, félvezetők vagy nyomtatott áramkörök gyártásához használt fényérzékeny film gyártásához
– – – – – Más:
– – – – – – Nem nyomtatott:
3920 10 24 – – – – – – – Nyújtható (sztrecs) film
3920 10 26 – – – – – – – Más
3920 10 27 – – – – – – Nyomtatott
3920 10 28 – – – – Legalább 0,94
3920 10 40 – – – Más
– – 0,125 mm– t meghaladó vastagságú:
3920 10 89 – – – Más
3920 20 – Propilénpolimerekből:
3920 30 00 – Sztirolpolimerekből
– Vinil-klorid-polimerekből:
3920 43 – – Legalább 6 tömegszázalék lágyítót tartalmazó
3920 49 – – Más
– Akrilpolimerekből:
3920 51 00 – – Poli(metil-metakrilát)-ból
3920 59 – – Más
– Polikarbonátokból, alkidgyantákból, poliallilészterekből vagy más poliészterekből:
3920 61 00 – – Polikarbonátokból
3920 62 – – Poli(etilén-tereftalát)-ból
3920 63 00 – – Telítetlen poliészterekből
3920 69 00 – Más poliészterből
– Cellulózból vagy cellulóz kémiai származékaiból:
3920 71 – – Regenerált cellulózból:
3920 71 10 – – – Lap, film vagy szalag, tekercsben is, 0,75 mm-nél kisebb vastagságú:
ex 3920 71 10 – – – – Dializátortól eltérő célra
3920 71 90 – – – Más
3920 73 – – Cellulóz-acetátból:
3920 73 50 – – – Lap, film vagy szalag, tekercsben is, 0,75 mm-nél kisebb vastagságú
3920 73 90 – – – Más
3920 79 – – Más cellulózszármazékból:
3920 79 90 – – – Más
– Más műanyagból:
3920 92 00 – – Poliamidokból
3920 93 00 – – Aminogyantákból
3920 94 00 – – Fenolgyantákból
3920 99 – – Más műanyagból:
– – – Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosított is:
3920 99 21 – – – – Poliamid lap és csík, nem bevont vagy kizárólag műanyaggal bevont vagy beborított
3920 99 28 – – – – Más
– – – Addíciós polimerizációs termékből:
3920 99 55 – – – – Biaxiálisan orientált poli(vinil-alkohol) film, legalább 97 tömegszázalék poli(vinil-alkohol) tartalommal, nem bevont, legfeljebb 1 mm vastagságú
3920 99 59 – – – – Más
3920 99 90 – – – Más
3921 Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík:
3921 90 – Más
4002 Szintetikus gumi és olajból nyert faktisz alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban; a 4001 vtsz. alá tartozó bármely termék keveréke az e vtsz. alá tartozó bármely termékkel, alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban:
– Butadién-sztirol gumi (SBR); karboxilezett butadién-sztirol gumi (XSBR):
4002 19 – – Más
4005 Vulkanizálatlan gumikeverék alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban:
– Más:
4005 99 00 – – Más
4007 00 00 Vulkanizált gumifonal és zsineg
4008 Lap, lemez, szalag, rúd és profil vulkanizált lágy gumiból:
– Habgumiból:
4008 11 00 – – Lap, lemez és szalag
4008 19 00 – – Más
– Nem habgumiból:
4008 29 00 – – Más:
ex 4008 29 00 – – – Méretre szabottól eltérő profilok, polgári repüléshez
4010 Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj vulkanizált gumiból:
– Szállítószalag:
4010 11 00 – – Kizárólag fémbetétes
4011 Új, gumi légabroncs:
4011 20 – Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz:
4011 20 10 – – Legfeljebb 121 terhelési indexszel
ex 4011 20 10 – – – Legfeljebb 61 cm-es pántátmérővel
– Más „halszálka”-mintás vagy hasonló felületű:
4011 61 00 – – Mezőgazdasági vagy erdőgazdasági járművekhez és gépekhez
4011 62 00 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője legfeljebb 61 cm
4011 63 00 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője meghaladja a 61 cm-t
– Más:
4011 92 00 – – Mezőgazdasági vagy erdőgazdasági járművekhez és gépekhez
4011 93 00 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője legfeljebb 61 cm
4011 94 00 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője meghaladja a 61 cm-t
4205 00 Más áru természetes vagy mesterséges bőrből:
– Gépekben vagy mechanikus berendezésekben, vagy más műszaki célra történő felhasználásra:
4205 00 11 – – Hevederek vagy hajtószíjak szállítószalaghoz, futószalaghoz
4205 00 19 – – Más
4206 00 00 Bélből (a selyemhernyóból kivételével), aranyverőhártyából, hólyagból vagy ínből készült áruk:
ex 4206 00 00 – Catguttól különböző
4411 Rostlemez fából vagy más fatartalmú anyagból, gyantával vagy más szerves anyaggal összeragasztva is:
– Más:
4411 94 – – Legfeljebb 0,5 g/cm3 sűrűséggel:
4411 94 10 – – – Mechanikusan nem megmunkált vagy felületileg nem bevont
ex 4411 94 10 – – – – Legfeljebb 0,35 g/cm3 sűrűséggel
4411 94 90 – – – Más:
ex 4411 94 90 – – – – Legfeljebb 0,35 g/cm3 sűrűséggel
4412 Rétegelt lemez, furnérozott panel és hasonló réteges faáru:
– Kizárólag olyan fa furnérlapokból (a bambusznád kivételével) előállított más rétegelt lemez, amelyben az egyes furnérlapok vastagsága legfeljebb 6 mm:
4412 31 – – Legalább egy, az árucsoporthoz tartozó alszámos megjegyzés 1. pontjában meghatározott trópusi fa külső réteggel (színoldal):
4412 31 10 – – – Afrikai acajou-, dark red meranti-, light red meranti-, limba-, mahagóni-(Swietenia spp.), obeche-, okoumé-, palissandre de Para (Para-palisander)-, palissandre de Rio (Rio-palisander)-, palissandre de Rose (Rózsa-palisander)-, sapelli-, sipo-, virola- és white lauan-ból
– Más:
4412 94 – – Enyvezett bútorlap, léc- és lemezbetétes asztaloslemez és bútorlap:
4412 94 10 – – – Legalább egyik külső rétege (színoldala) nem tűlevelű fából készült
ex 4412 94 10 – – – – Kivéve amelynek legalább egy rétege forgácslemez
4412 99 – – Más:
4412 99 70 – – – Más
4413 00 00 Tömörített fa tömb, lap, szalag vagy profil alakban
4416 00 00 Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is
4419 00 Asztali és konyhai cikkek fából:
4420 Intarziás és berakott famunka; ékszeres– vagy evőeszközös ládikó és – doboz és hasonló cikkek fából; kis szobor és más díszműáru fából; fa lakberendezési tárgy, a 94. árucsoportba tartozó fabútorok kivételével
4602 Kosáráru, fonásáru és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áru és a 4601 vtsz. alá tartozó anyagokból készült áru; szivacsból (luffaszivacs) készült áru:
– Növényi anyagból:
4602 11 00 – – Bambusznádból:
ex 4602 11 00 – – – Szalmából készült palackborítótól vagy kosárárutól, fonásárutól és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áruktól eltérő
4602 12 00 – – Rotangnádból
ex 4602 12 00 – – – Szalmából készült palackborítótól vagy kosárárutól, fonásárutól és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áruktól eltérő
4602 19 – – Más:
– – – Más:
4602 19 99 – – – – Más
4602 90 00 – Más
4802 Nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya– és lyukszalagpapír tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben, a 4801 vagy a 4803 vtsz. alá tartozó papír kivételével; kézi merítésű papír és karton:
– Más papír és karton, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyi– mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz:
4802 55 – – Legalább 40 g/m2, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű, tekercsben:
– Más papír és karton, amely több mint 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyimechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz:
4802 61 – – Tekercsben:
4802 61 15 – – – 72 g/m2– nél kisebb tömegű és több mint 50 tömegszázalék mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmazó
ex 4802 61 15 – – – – Karbon alappapíron kívül
4802 61 80 – – – Más
4802 62 00 – – Ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 435 mm, és a másik oldalon legfeljebb 297 mm
ex 4802 62 00 – – – Karbon alappapíron kívül
4802 69 00 – – Más
ex 4802 69 00 – – – Karbon alappapíron kívül
4804 Nem bevont nátronpapír és -karton tekercsben vagy ívben, a 4802 vagy 4803 vtsz. alá tartozók kivételével:
– Más nátronpapír és -karton legalább 225 g/m2 tömegben:
4804 59 – – Más
4805 Nem bevont más papír és karton tekercsben vagy ívben az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában megengedettnél nem nagyobb mértékben megmunkálva vagy feldolgozva:
– Hullám alappapír:
4805 11 00 – – Hullám alappapír félkémiai eljárással nyert nyersanyagból
4805 12 00 – – Hullám alappapír szalmaalapú papíripari nyersanyagból
4805 19 – – Más
– Testliner (visszanyert bevonókarton):
4805 24 00 – – Legfeljebb 150 g/m2 tömegű
4805 25 00 – – 150 g/m2-t meghaladó tömegű
4805 30 – Szulfit csomagolópapír:
– Más:
4805 91 00 – – Legfeljebb 150 g/m2 tömegű
4810 Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal (kínai agyaggal) vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat
nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú bármilyen méretben, ívben:
– Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai, vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz:
4810 29 – – Más
– Nátronpapír és -karton, az írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra használt papír kivételével:
4810 31 00 – – Anyagában egyenletesen fehérített, és amely több mint 95 tömegszázalék kémiai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz, és tömege legfeljebb 150 g/m2
4810 32 – – Anyagában egyenletesen fehérített, és amely több mint 95 tömegszázalék kémiai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz, és tömege több mint 150 g/m2
4810 39 00 – – Más
– Más papír és karton:
4810 92 – – Többrétegű:
4810 99 – – Más
4811 Papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék bevonva, impregnálva, borítva, felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben a 4803, 4809 vagy a 4810 vtsz. alá tartozók kivételével:
4811 10 00 – Kátránnyal, bitumennel vagy aszfalttal bevont papír és karton
– Műanyaggal bevont, impregnált vagy beborított papír és karton (a ragasztóanyaggal bevont kivételével)
4811 51 00 – – Fehérített, 150 g/m2 tömeget meghaladó
ex 4811 51 00 – – – Padlóborító papírból vagy kartonból, kiszabva is
4811 59 00 – – Más
ex 4811 59 00 – – – Padlóborító papírból vagy kartonból, kiszabva is
4811 90 00 – Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék
4818 Toalett- (WC-) és hasonló papír, háztartási vagy egészségügyi célra szolgáló cellulózvatta vagy cellulózszálból álló szövedék, legfeljebb 36 cm széles tekercsben vagy méretre vagy alakra vágva; zsebkendő, tisztítókendő, törlő, asztalterítő, szalvéta, csecsemőpelenka, tampon, lepedő és hasonló háztartási, egészségügyi vagy kórházi cikk, ruházati cikk és ruházati tartozék papíripari rostanyagból, papírból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből:
4818 10 – Toalett- (WC-) papír:
4818 10 10 – – Rétegenként legfeljebb 25 g/m2 tömegű
4818 10 90 – – Rétegenként 25 g/m2-t meghaladó tömegű
4818 40 – Egészségügyi betét és tampon, csecsemőpelenka, pelenkabetét és hasonló egészségügyi cikk:
– – Egészségügyi betét, tampon és hasonló cikk:
4818 40 19 – – – Más
4818 50 00 – Ruházati cikk és tartozék
4823 Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva; más termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből
4823 90 – Más:
4823 90 85 – – Más
ex 4823 90 85 – – – Padlóborító papírból vagy kartonból, kiszabva is
4908 Levonókép (levonómatrica)
6501 00 00 Kalapforma, kalaptest és kalaptomp nemezből, nem formázva, nem karimázva; korong és henger (beleértve felhasítottat is) nemezből
6502 00 00 Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalapforma, nem formázva, nem karimázva, bélés vagy díszítés nélkül
6504 00 00 Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalap és más fejfedő, bélelve vagy díszítve is
6505 Kalap és más fejfedő kötött vagy hurkolt kelméből vagy csipkéből, nemezből vagy más textilanyagból (de nem szalagból) előállítva, bélelve vagy díszítve is, hajháló bármilyen anyagból, bélelve vagy díszítve is:
6506 Más fejfedő, bélelve vagy díszítve is:
6506 10 – Biztonsági fejfedő:
6506 10 80 – Hajháló
– Más:
6506 91 00 – – Gumiból vagy műanyagból
6506 99 – Hajháló
6507 00 00 Fej szalag, bélés, huzat, kalapváz, aljzat, kalapkeret, ellenző és rögzítőszíj fejfedőhöz
6601 Esernyő, napernyő (beleértve a boternyőt, kerti és hasonló napernyőt is)
6603 A 6601 vagy a 6602 vtsz. alá tartozó áruk részei, tartozékai és díszei:
6603 20 00 – Ernyőkeret, beleértve a nyélre (botra) szerelt keretet is
6603 90 – Más:
6603 90 10 – Fogantyú és gomb
6703 00 00 Emberhaj fésülve, vékonyítva, fehérítve vagy másképpen megmunkálva; gyapjú vagy más állati szőr vagy más textilanyag, előkészítve paróka vagy hasonló áru készítéséhez
6704 Paróka, álszakáll, szemöldök és szempilla, hamis copf és hasonló áru emberhajból vagy állati szőrből vagy textilanyagból; másutt nem említett állati eredetű termékek;
6804 Malomkő, őrlőkő, köszörűkő és hasonló, keret (váz) nélkül, őrlésre, élezésre, csiszolásra, simításra (sorjázásra) vagy vágásra, fenőkő vagy polírozókő, valamint mindezek részei természetes kőből, agglomerált természetes vagy mesterséges csiszolóanyagból vagy kerámiából, más anyagból készült részekkel is:
– Más malomkő, őrlőkő, köszörűkő és hasonló:
6804 22 – Más agglomerált csiszolóanyagból vagy kerámiából:
6805 Természetes vagy mesterséges csiszolóanyag por vagy szemcse alakban, textilanyagra, papírra, kartonra vagy más anyagra varrva vagy más módon ráerősítve vagy alakra vágva is:
6807 Aszfaltból vagy hasonló anyagból (pl. ásványolaj– bitumen vagy kőszénkátrány) készült termék:
6808 00 00 Panel, tábla, burkolólap, tömb és hasonló termék növényi rostból, szalmából vagy faszilánkból, -forgácsból, -reszelékből, fűrészporból vagy más fahulladékból, cementtel, gipsszel vagy más ásványi kötőanyaggal agglomerálva (tömörítve)
6809 Gipszből készült áru vagy gipsz alapanyagú készítmény:
6811 Azbesztcementből, cellulózrostcementből vagy hasonló anyagból készült áru:
6812 Azbesztrostból készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnéziumkarbonátalapú keverék; ezen keverékekből vagy azbesztből készült áru (pl. fonal, szövet, ruházati cikk, fejfedő, lábbeli, tömítés) megerősítve is, a 6811 vagy a 6813 vtsz. alá tartozó áru kivételével:
6812 80 – Krokidolitból:
6812 80 10 – – Rostból készült; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverék;
ex 6812 80 10 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
6812 80 90 – – Más:
ex 6812 80 90 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Más:
6812 91 00 – – Ruházati cikkek, ruházati kellékek, lábbelik és fejfedők
6812 92 00 – – Papír, karton és nemez
6812 93 00 – – Összesajtolt azbesztrost illesztés, lemezek vagy tekercsek formájában
6812 99 – – Más:
6812 99 10 – – – Azbesztrostból készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnéziumkarbonátalapú keverék;
ex 6812 99 10 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
6812 99 90 – – – Más:
ex 6812 99 90 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
6813 Dörzsanyag és ebből készült áru (pl. lap, tekercs, szalag, szelvény, korong, gyűrű, betét), nem szerelve, fékhez, kapcsolószerkezethez vagy hasonlóhoz, azbesztalapú anyagból, más ásványi vagy cellulózalapú anyagból, textil- vagy egyéb anyaggal kombinálva is:
– Azbesztot nem tartalmazó:
6813 89 00 – – Más:
ex 6813 89 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
6814 Megmunkált csillám és ebből készült áru, beleértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is, papír-, karton- vagy más anyag alátéten is:
6814 90 00 – Más
6815 Kőből vagy más ásványi anyagból előállított, másutt nem említett termék (beleértve a szénszálat, a szénszálból és tőzegből készült terméket is):
6815 20 00 – Tőzegből készült termék
6902 Tűzálló tégla, tömb, lap és hasonló tűzálló kerámiaszerkezetű termék, a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével:
6902 10 00 – Összesen vagy egyenként 50 tömegszázalékot meghaladó Mg-, Ca- vagy űrtartalommal, MgO-ban, CaO-ban vagy Cr203-ban kifejezve
ex 6902 10 00 – – Tömbök üvegkemencék számára
6902 20 – Több mint 50 tömegszázalékban alumínium-oxidot (A1203), szilícium-dioxidot (Si02) vagy ezek keverékét vagy vegyületét tartalmazó:
– – Más:
6902 20 99 – – – Más:
ex 6902 20 99 – – – – Tömbök üvegkemencék számára
6903 Más tűzálló kerámiatermék (pl. retorta, olvasztótégely, karmantyú, fúvóka, dugasz, állvány, választóedény, cső, csővezeték, tok, hüvely és rúd), a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével:
6903 10 00 – Több mint 50 tömegszázalékban grafitot vagy más szenet vagy ezek keverékét tartalmazó
7002 Üveggolyó (a 7018 vtsz. alá tartozó mikrogömb kivételével), üvegrúd, üvegpálca vagy üvegcső nem megmunkálva:
7002 20 – Üvegrúd,
Üvegpálca:
7002 32 00 – – Más üvegből, ha lineáris tágulási együtthatója 0 °C és 300 °C közötti hőmérsékleten nem haladja meg az 5 x 10–6/Kelvin értéket
7004 Húzott üveg és fúvott üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva:
7004 90 – Más üveg:
7004 90 70 – Síküveg üvegházhoz
7006 00 A 7003, 7004 vagy a 7005 vámtarifaszám alá tartozó üvegek hajlítva, megmunkált széllel, metszve, fúrva, zománcozva vagy másképp megmunkálva, de nem keretben vagy más anyaggal nem összeszerelve:
7006 00 90 – Más
7009 Üvegtükör, beleértve a visszapillantó tükröt is, keretezve is
– Más:
7009 91 00 – – Keret nélkül
7009 92 00 – – Keretezve
7010 Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből
7010 20 00 – Dugasz, fedő és más lezáró
7016 Építésnél használt útburkoló kő, lap, tégla, kocka, borítólap és más üvegáru öntött vagy sajtolt üvegből, drótbetéttel is; üvegkocka és más apró üveg, alátéten is, mozaik készítésére vagy hasonló díszítési célra; ólomkeretes ablaküveg és hasonló; sokcellás (multicelluláris) vagy habüveg, tömb, panel, lap, kagyló vagy hasonló formában:
7016 90 – Más
7017 Laboratóriumi, higiéniai vagy gyógyszerészeti üvegáru fokbeosztással vagy mérőjelzéssel ellátva is:
7018 Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő– vagy féldrágakő– utánzat és hasonló apró üvegáru és ebből készült termék, az ékszerutánzat kivételével; üvegszem, az emberi műszem kivételével; üvegcső– megmunkálással előállított szobrocska és más díszműáru, az ékszerutánzat kivételével; legfeljebb 1 mm átmérőjű mikrogömb (üvegszemcse):
7018 90 – Más:
7018 90 10 – Üvegszem; apró üvegáru
7019 Üvegrost (beleértve az üveggyapotot is) és ebből készült áru (pl. fonal, szövet):
– Pászma, előfonat, fonal és vágott szál:
7019 12 00 – – Előfonat
7019 19 – – Más:
7019 19 90 – – – Vágott szálból
– Vékony lap (fátyol), kártfátyol, szövedék, párnázat, lap és hasonló nem szőtt termék:
7019 32 00 – – Vékony lap (fátyol)
ex 7019 32 00 – – – Legfeljebb 200 cm vastagságú
– Más szövet:
7019 51 00 – – Legfeljebb 30 cm szélességű
7019 90 – Más
7101 Természetes vagy tenyésztett gyöngy, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; természetes vagy tenyésztett gyöngy, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve:
7102 Gyémánt, megmunkálva is, de foglalat vagy szerelés nélkül:
7102 10 00 – Osztályozatlan
– Nem ipari:
7102 31 00 – – Megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt, hasított vagy nagyjából méretre csiszolt
7102 39 00 – – Más
7103 Drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is,de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve:
7104 Szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve:
7104 20 00 – Más, megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt vagy durván alakított
7104 90 00 – Más
7106 Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul, vagy félgyártmány vagy por alakban:
7107 00 00 Ezüsttel plattírozott nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva
7108 Arany (beleértve a platinával bevont aranyat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban:
– Nem fizetőeszköz:
7108 11 00 – – Por
7108 13 – – Más, félgyártmány alakban:
7108 20 00 – Fizetőeszköz
7109 00 00 Arannyal plattírozott ezüst vagy nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva
7110 Platina megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban:
7111 00 00 Platinával plattírozott nem nemesfém, arany vagy ezüst, félgyártmány, tovább nem megmunkálva
7112 Nemesfém vagy nemesfémmel plattírozott fém törmeléke és hulladéka; más nemesfémet vagy nemesfémvegyületet tartalmazó törmelék és hulladék, elsősorban nemesfém visszanyeréséhez:
7115 Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből:
7115 90 – Más
7116 Természetes vagy tenyésztett gyöngyből, drágakőből vagy féldrágakőből (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) készült áru
7117 Ékszerutánzat:
– Nem nemesfémből, nemesfémmel bevonva is:
7117 11 00 – – Kézelőgomb és díszgomb
7117 19 – – Más:
– – – Üvegrészek nélkül:
7117 19 91 – – – – Aranyozott, ezüstözött vagy platinával bevont
7118 Érme:
7213 Melegen hengerelt rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben:
– Más:
7213 91 – – Kör alakú keresztmetszetének átmérője kevesebb mint 14 mm:
7213 91 10 – – – Beton megerősítéséhez használatos
7307 Csőszerelvény vasból vagy acélból (pl. csatlakozó, karmantyú, könyökdarab, csőtoldat):
– Öntött szerelvény:
7307 11 – – Nem temperöntvény:
7307 11 90 – – – Más
7307 19 – – Más
– Más, rozsdamentes acélból:
7307 21 00 – – Karima
7307 22 – – Menetes könyökdarab, ívdarab és csőtoldat:
7307 22 90 – – – Könyökdarab és ívdarab
7307 23 – – Szerelvény tompahegesztéssel:
7307 29 – – Más
7307 29 10 – – – Menetes
7307 29 90 – – – Más
– Más:
7307 91 00 – – Karima
7307 92 – – Menetes könyökdarab, ívdarab és csőtoldat:
7307 92 90 – – – Könyökdarab és ívdarab
7307 93 – – Szerelvény tompahegesztéssel:
– – – Legfeljebb 609,6 mm legnagyobb külső átmérővel:
7307 93 11 – – – – Könyökdarab és ívdarab
7307 93 19 – – – – Más
– – – 609,6 mm– t meghaladó legnagyobb külső átmérővel:
7307 93 91 – – – – Könyökdarab és ívdarab
7307 99 – – Más
7308 Szerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épületek kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, zsilipkapu, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, zsaluzat, korlát, pillér és oszlop) vasból vagy acélból; szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, szögvas, idomvas, szelvény, cső és hasonló termék vasból vagy acélból:
7308 30 00 – Ajtó, ablak, és ezek kerete és ajtóküszöb
7308 90 – Más:
7308 90 10 – – Gát, zsilip, zsilipkapu, kikötőponton, stabil dokk és más tengerészeti és vízi úti szerkezet
– – Más:
– – – Kizárólag vagy elsődlegesen lemezből:
7308 90 59 – – – – Más
7309 00 Tartály, ciszterna, tárolókád és hasonló tárolóedény, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, vasból vagy acélból, több mint 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül:
– Folyadékok számára:
7309 00 30 – – Bélelve vagy hőszigetelve
– – Más, az űrtartalom:
7309 00 51 – – – 100 000 litert meghaladó űrtartalommal
7309 00 59 – – – Legfeljebb 100 000 liter űrtartalommal
7309 00 90 – Szilárd anyagok számára
7314 Drótszövet (végtelen szalagban is) rács, sodronyfonat és kerítésfonat vas– vagy acélhuzalból; rács nyújtott és hasított vas– vagy acéllemezből:
– Más drótszövet, rács, sodronyfonat és kerítésfonat:
7314 41 – – Cinkkel lemezelve vagy bevonva:
7314 41 90 – – – Más
7315 Lánc és részei, vasból vagy acélból:
– Csuklós lánc és részei:
7315 11 – – Görgős lánc:
7315 11 90 – – – Más
7315 12 00 – – Más lánc
7315 1900 – – Láncrész
7315 20 00 – Hólánc
– – Más lánc
7315 82 – – Más hegesztett lánc:
7315 82 10 – – – Alapanyagának legnagyobb keresztmetszete legfeljebb 16 mm
7315 89 00 – – Más
7315 90 00 – Más rész
7403 Finomított réz és rézötvözet, megmunkálatlan:
– Finomított réz:
7403 12 00 – – Rúdbuga
7403 13 00 – – Hengertuskó
7403 19 00 – – Más
– Rézötvözet:
7403 22 00 – – Réz-ón alapötvözet (bronz)
7403 29 00 Más rézötvözet (a 7405 vtsz. alá tartozó segédötvözet [mesterötvözet]kivételével)
7405 00 00 Segédötvözet (mesterötvözet)
7408 Rézhuzal:
– Finomított rézből:
7408 11 00 – Ha legnagyobb keresztmetszete meghaladja a 6 mm-t
7410 Rézfólia (papír, karton, műanyag vagy hasonló alátéten, nyomtatva is) ha vastagsága(az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,15 mm:
– Alátét nélkül:
7410 12 00 – – Rézötvözetből
7413 00 Sodort huzal, kábel, fonott szalag és hasonló rézből, az elektromos szigetelésű kivételével:
7413 00 20 – Finomított rézből:
ex 7413 00 20 – – – Szerelvényekkel ellátva vagy anélkül, polgári repüléstől különböző használatra
7413 00 80 – Rézötvözetből:
ex 7413 00 80 – – – Szerelvényekkel ellátva vagy anélkül, polgári repüléstől különböző használatra
7415 Szög, széles fejű, rövid szög, rajzszög, ácskapocs (a 8305 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló cikk rézből vagy vasból vagy acélból, de rézfejjel; csavar, fejescsavar, csavaranya, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét (rugós alátét is) és hasonló cikk rézből:
7418 Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei rézből; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra, rézből; higiéniai és tisztálkodási áru és részei rézből:
– Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra:
7418 11 00 – – Edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra
7418 19 – – Más
7419 Más rézgyártmányok:
7419 10 00 – Lánc és részei
– Más:
7419 91 00 – – Öntött, préselt, sajtolt vagy kovácsolt, de tovább nem megmunkált
7419 99 – – Más:
7419 99 10 – – – Drótszövet (végtelen szalagban is), rács és sodronyfonat, legfeljebb 6 mm keresztmetszetű rézhuzalból; rács nyújtott és hasított rézlemezből
7419 99 30 – – – Rugó rézből
7607 Alumíniumfólia (papír, karton, műanyag vagy hasonló alátéten vagy nyomtatva is), ha vastagsága (az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,2 mm:
– Alátét nélkül:
7607 11 – – Hengerelve, de tovább nem megmunkálva:
7607 19 – – Más:
7607 19 10 – – – Kevesebb mint 0,021 mm vastagságú
– – – Legalább 0,021 mm, de legfeljebb 0,2 mm vastagságú:
7607 19 99 – – – – Más
7607 20 – Alátéttel:
7607 20 10 – – Kevesebb mint 0,021 mm vastagságú (az alátétet nem számítva)
– – Legalább 0,021 mm, de legfeljebb 0,2 mm vastagságú (az alátétet nem számítva):
7607 20 99 – – – Más
7610 Alumíniumszerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épület kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, korlát, pillér és oszlop); szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, profil, cső és hasonló termék alumíniumból:
7610 90 – Más:
7610 90 90 – – Más
8202 Kézifűrész; bármilyen fűrészhez fűrészlap (beleértve a hasító, horonyvágó vagy fogazatlan fűrészlapot is):
8202 20 00 – Szalagfűrészlap
– Körfűrészlap (beleértve a hasító vagy horony vágó fűrészlapot is):
8202 31 00 – – Munkavégző része acél
8202 39 00 – – Más, beleértve a részeit is
– Más fűrészlap:
8202 91 00 – – Egyenes fűrészlap fémmegmunkáláshoz
8202 99 – – Más:
– – – Munkavégző része acél:
8202 99 19 – – – –Más anyagok megmunkálásához
8203 Reszelő, ráspoly, fogó (beleértve a csípőfogót is), harapófogó, csipesz, fémvágó olló, csővágó, csapszegvágó, lyukasztószerszám és hasonló kéziszerszám:
8203 10 00 – Reszelő, ráspoly és hasonló szerszám
8203 20 – Fogó (beleértve a csípőfogót is), harapófogó, csipesz és hasonló szerszám:
8203 20 90 – – Más
8203 30 00 – Fémvágó olló és hasonló szerszám
8203 40 00 – Csővágó, csapszegvágó, lyukasztószerszám és hasonló szerszám
8204 Kézi csavarkulcs és villáskulcs (beleértve a forgatónyomaték– mérő csavarkulcsot is a dugócsavarkulcs kivételével); cserélhető csőkulcs, fogóval is:
8207 Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is:
8207 20 – Süllyeszték fémhúzáshoz vagy -extrudáláshoz:
8207 20 90 – – Más anyagból készült munkavégző résszel
8210 00 00 Kézi működtetésű mechanikus készülék, étel vagy ital készítéséhez, tálalásához vagy megfelelő állapotban való tartásához, legfeljebb 10 kg tömegben
8301 Lakat és zár (kulcsos, kombinációs vagy elektromos működésű) nem nemesfémbő más kulcsos, illetve kombinációs működésű zárószerkezet vagy keretes zárószerkezet,nem nemesfémből; mindezekhez kulcs, nem nemesfémből:
8301 20 00 – Gépjárműzár
8302 Vasalás, veret, szerelvény és hasonló áru bútor, ajtó, lépcső, ablak, redőny, karosszéria, nyergesáru, bőrönd, láda, doboz vagy hasonló áru vasalásához, nem nemesfémből; fali ruhaakasztó, kalaphorog és – tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk nem nemesfémből; bútorgörgő nem nemesfém szerelvénnyel; automatikus ajtócsukó nem nemesfémből:
8302 10 00 – Sarokvas
ex 8302 10 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8302 20 00 – Bútorgörgő
ex 8302 20 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Más vasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk:
8302 42 00 – – Más, bútorhoz használt
ex 8302 42 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8302 49 00 – – Más:
ex 8302 49 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8302 50 00 – Fali ruhaakasztó, kalaphorog és – tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk
8302 60 00 – Automatikus ajtócsukó
ex 8302 60 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8303 00 Páncélburkolatú vagy páncéllal megerősített szekrény (széf), páncélszekrény és páncélozott ajtó, valamint rekesz páncélszobához, pénz– vagy okirattartó láda, doboz és hasonló, nem nemesfémből:
8303 00 10 – Páncélburkolatú vagy páncéllal megerősített szekrény (széf) és páncélláda
8303 00 90 – Pénz vagy okirattartó láda, doboz és hasonló
8305 Cserélhető lapos dosszié vagy iratgyűjtő szerelvény, levélkapocs, gemkapocs, jelző címke és ehhez hasonló irodai eszköz nem nemesfémből; fűzőkapocs (pl. irodai, kárpitozási, csomagolási célra) nem nemesfémből:
8305 10 00 – Cserélhető lapos dosszié vagy iratgyűjtő szerelvény
8306 Harang, csengő, gong és hasonló nem elektromos jelzőeszköz nem nemesfémből; kis szobor és más dísztárgy nem nemesfémből; fénykép– , kép– vagy hasonló keret nem nemesfémből; tükör nem nemesfémből:
– Kis szobor és más dísztárgy:
8306 29 – – Más
8306 30 00 – Fénykép-, kép- vagy hasonló keret; tükör
8307 Hajlékony cső, szerelvénnyel is, nem nemesfémből:
8307 90 00 – Más nem nemesfémből
8308 Zárószerkezet, keretes zárószerkezet, csat, csatkapocs, horogkapocs, karika, fűzőkarika és hasonló ruházathoz, lábbelihez, ponyvához, kézitáskához, utazási cikkhez vagy más készáruhoz, nem nemesfémből; csőszegecs vagy hasított szárú szegecs nem nemesfémből; gyöngy és flitter nem nemesfémből:
8309 Dugó, kupak és fedő (beleértve a korona-, csavar- és kiöntődugót is), palackfedél vagy kupak, csavarmenetes hordódugó, hordódugóvédő, pecsét és más csomagolási tartozék, nem nemesfémből:
8309 90 – Más:
8309 90 10 – Zárókupak ólomból; zárókupak alumíniumból 21 mm-t meghaladó átmérővel
8309 90 90 – – Más:
ex 8309 90 90 – – – Alumíniumtól eltérő anyagú étel- és italcsomogolás kupakok
8310 00 00 Jelzőtábla, névtábla, címtábla és hasonló tábla, szám, betű és más jel nem nemesfémből, a 9405 vtsz. alá tartozó kivételével
8311 Forrasztáshoz, keményforrasztáshoz, hegesztéshez vagy fém- vagy keményfémfelrakáshoz huzal, rúd, cső, lemez, elektróda és hasonló áru nem nemesfémből vagy fémkarbidból, folyósító forrasztóanyaggal bevonva vagy bélelve; huzal és rúd nem nemesfém porból agglomerálva, fémmel történő befúj áshoz, beszóráshoz:
8311 30 00 – Nem nemesfém bevonatú rúd és bélelt huzal lánghegesztéshez, lángforrasztáshoz vagy lánggal történő keményforrasztáshoz
8415 Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet– és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható:
8415 10 – Ablakra vagy falra szerelhető kompakt készülék vagy szétválasztott rendszer:
8415 10 90 – – Szétválasztott rendszer
– Más:
8415 82 00 – – Más, hűtőegységgel
ex 8415 82 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8415 83 00 – – Hűtőegység nélkül
ex 8415 83 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8415 90 00 – Alkatrész
ex 8415 90 00 – – A 8415 81, 8415 82 vagy 8415 83 vámtarifaalszám alá tartozó, légkondicionáló berendezésektől eltérő alkatrészek, polgári légi járműveken való használatra
8418 Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő– vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezéskivételével:
8418 10 – Kombinált hűtő-fagyasztó gép, külön külső ajtókkal:
8418 10 20 – – 340 litert meghaladó űrtartalommal
ex 8418 10 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8418 10 80 – – Más:
ex 8418 10 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Alkatrész
8418 99 – – Más
8419 Gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet– változás mint pl. melegítés, főzés, pörkölés, desztillálás, újrapárlás, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, szárítás, elpárologtatás, elgőzölögtetés, kondenzálás vagy hűtés által való kezelésére, a háztartási gép és készülék kivételével; átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő:
– Szárító:
8419 32 00 – – Fa-, papíripari rostanyag-, papír- vagy kartonszárító
8419 40 00 – Desztilláló- vagy újralepárló berendezés
8419 50 00 – Hőcserélő egység
ex 8419 50 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Más gép, berendezés és készülék:
8419 89 – – Más:
8419 89 10 – – – Hűtőtorony és a közvetlen hűtés hasonló létesítménye (elválasztófal nélkül) vízcirkulációval
8419 89 98 – – – Más
8421 Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is; folyadék vagy gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék:
– Alkatrész
8421 91 00 – – Centrifugához, beleértve a centrifugális szárítót is
ex 8421 91 00 – – – Kivéve a 8421 19 94 vámtarifaalszám alá tartozó berendezéseket, valamint a 8421 19 99 vámtartifaalszám alá tartozó, folyadékkristályos kijelzők (LCD) hordozóanyagán fotoemulziós réteg kialakítására szolgáló centrifugákat
8421 99 00 – – Más
8424 Folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló mechanikus készülék (kézi is); töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék; szórópisztoly és hasonló készülék; homok– vagy gőzszóró és hasonló gép:
8424 30 – Homok- vagy gőzszóró és hasonló gép:
– Más készülék:
8424 81 – – Mezőgazdasági vagy kertészeti:
8425 Csigasor és csigás emelő, a vedres felvonó kivételével; csörlő és hajóorsó; gépjárműemelő:
– Csigasor és csigás emelő, a vedres felvonó vagy a csigás gépjárműemelő kivételével:
8425 19 – – Más:
8425 19 20 – – – Kézi működtetésű láncos csigasor
ex 8425 19 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8425 19 80 – – –Más:
ex 8425 19 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8426 Hajódaru; daru, drótkötéldaru is; mozgó emelőkeret, terpeszdaru és darus targonca üzemen belüli használatra:
– Magaspályás futódaru, szállítódaru, bakdaru, híddaru, mozgó emelőkeret és terpeszdaru:
8426 11 00 – – Magaspályás futódaru rögzített tartószerkezeten
8426 20 00 – Toronydaru
8427 Villás emelőtargonca; más üzemi targonca emelő- vagy szállítószerkezettel:
8428 Más emelő-, mozgató-, be- vagy kirakógép (pl. lift, mozgólépcső, szállítószalag, ellentömeges drótkötélpálya):
8428 10 – Lift és vedres felvonó:
8428 10 20 – – Elektrom működtetésű
ex 8428 10 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8428 10 80 – – Más:
ex 8428 10 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8430 Föld, ásvány vagy érc mozgatására, gyalulására, egyengetésére, nyesésére, kotrására, döngölésére, tömörítésére, kitermelésére vagy fúrására szolgáló más gép; cölöpverő és cölöpkiemelő; hóeke és hókotró:
– Más fúró- vagy mélyítőgép:
8430 49 00 – – Más
8430 50 00 – Más önjáró gép
8450 Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is, amely mos és szárít is:
8450 20 00 – 10 kg-ot meghaladó szárazruha-kapacitású gép
8450 90 00 – Alkatrész
8465 Szerszámgép (beleértve a szegező-, ragasztó- vagy más összeállító gépet is) fa, parafa, csont, keménygumi, kemény műanyag vagy hasonló kemény anyag megmunkálására:
8465 10 – Gép szerszámcsere nélkül többféle művelet elvégzésére:
– Más:
8465 91 – – Fűrészgép:
8465 92 00 – – Gyalugép, marógép vagy (vágással) formázó gép
8465 93 00 – – Köszörülő-, dörzsölő- vagy fényezőgép
8465 94 00 – – Hajlító- vagy összeállító gép
8465 95 00 – – Fúró- vagy csaplyukvéső gép
8465 96 00 – – Hasító-, szeletelő- vagy hántológép
8465 99 – – Más:
8465 99 90 – – – Más
8470 Számológép és számoló funkcióval ellátott zsebméretű adatrögzítő, előhívó és megjelenítő gép; könyvelőgép, postai bérmentesítő gép, jegykiadó gép és hasonló gép számolószerkezettel; pénztárgép:
8470 50 00 – Pénztárgép
8474 Föld, kő, érc vagy egyéb szilárd halmazállapotú (beleértve a port vagy a pépet) ásványi anyag válogatására, osztályozására, rostálására, mosására, zúzására, őrlésére, keverésére vagy gyúrására szolgáló gép; szilárd ásványi fűtőanyag, kerámiapép, nem szilárd beton, gipsz vagy más ásványi por vagy pép tömörítésére, formálására vagy öntésére szolgáló gép; öntödei homokforma készítésére szolgáló gép:
8474 20 – Zúzó- vagy őrlőgép:
– Keverő- vagy gyúrógép:
8474 31 00 – Beton- vagy habarcskeverő
8474 90 – Alkatrész
8476 Automata elárusítógép (pl. postai bélyeg, cigaretta, étel vagy ital árusítására), beleértve a pénzváltó gépet is:
– Automata italárusító gép:
8476 21 00 – – Beépített melegítő- vagy hűtőkészülékkel
8476 90 00 – Alkatrész
8479 Ebben az árucsoportban másutt nem említett gép és mechanikus készülék egyedi feladatokra:
8479 50 00 – Máshol nem említett ipari robot
8480 Öntödei formázószekrény fémöntéshez; öntőforma alaplap; öntőminta; öntőforma (a bugaöntő forma kivételével) fém, keményfém, üveg, ásványi anyag, gumi vagy műanyag formázásához:
8480 30 – Öntőminta:
8480 30 90 – – Más
8480 60 – Öntőforma ásványi anyaghoz:
– Öntőforma gumihoz vagy műanyaghoz:
8480 71 00 – – Fröccsöntéshez vagy kompressziós öntéshez
8480 79 00 – – Más
8481 Csap, csapszerelvény, szelep és hasonló készülék csőrendszerhez, kazán burkolathoz, tartályhoz, kádhoz vagy hasonlóhoz, beleértve a nyomáscsökkentő szelepet és a hőszabályozóval vezérelt szelepet:
8481 10 – Nyomáscsökkentő szelep:
8481 20 – Szelep olaj hidraulikus vagy pneumatikus közlőműhöz:
8481 30 – Visszacsapó szelep:
8481 40 – Biztonsági vagy nyomáskiegyenlítő szelep:
8481 80 – Más készülék:
– – Más:
– – – Folyamatirányító szelep:
8481 80 51 – – – – Hőmérséklet-szabályozó
– – – Más:
8481 80 81 – – – – Golyós és csészés szelep .
8482 Golyós vagy görgős gördülőcsapágy:
8482 30 00 – Hordógörgős csapágy
8482 50 00 – Más hengergörgős csapágy
8483 Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyús tengely is) és a forgattyú; csapágyház és csúszócsapágy; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó– vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is; lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is; tengelykapcsoló és tengely kötés (univerzális kötés is):
8483 10 – Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyústengely is) és forgattyú:
8483 10 95 – – Más:
ex 8483 10 95 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 20 – Csapágyház golyós- vagy görgőscsapággyal:
8483 20 90 – – Más
8483 30 – Csapágyház golyós- vagy görgőscsapágy nélkül; siklócsapágy:
– – Csapágyház:
8483 30 32 – – – Golyós- vagy görgőscsapágyhoz
ex 8483 30 32 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 30 38 – – – Más:
ex 8483 30 38 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 40 – Fogaskerék és fogaskerekes hajtómű, a fogazott kerék kivételével, lánckerék és más közlőműrész külön bemutatva; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is:
– – Fogaskerék és fogaskerekes hajtómű (a dörzshajtómű kivételével):
8483 40 21 – – – Homlok- és ferde fogazású fogaskerék
ex 8483 40 21 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 40 23 – – – Kúp- és kúp/homlok fogaskerék
ex 8483 40 23 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 40 25 – – – Csigakerekes hajtómű
ex 8483 40 25 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 40 29 – – – Más:
ex 8483 40 29 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Fogaskerékszekrény és más sebességváltó:
8483 40 51 – – – Fogaskerékszekrény
ex 8483 40 51 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 40 59 – – – Más:
ex 8483 40 59 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 50 – Lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is:
8483 50 20 – – Öntöttvasból vagy öntött acélból
ex 8483 50 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 50 80 – – Más:
ex 8483 50 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 90 – Fogaskerék, lánckerék és más hajtóműelem, külön bemutatva; alkatrész:
– – Más:
8483 90 81 – – – Öntöttvasból vagy öntött acélból
ex 8483 90 81 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 90 89 – – – Más:
ex 8483 90 89 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8484 Két vagy több fém, vagy más anyagból rétegelt fémtömítés és hasonló kötőelem; különböző anyagokból készült tömítés és hasonló kötőelem, készletben kiszerelve, tasakban, burkolatban vagy hasonló csomagolásban; mechanikus tömítőelem:
8484 90 00 – Más:
ex 8484 90 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 Elektromos transzformátor, statikus áramátalakító (pl. egyenirányító) és induktor:
8504 40 – Statikus áramátalakító:
8504 40 30 – – Telekommunikációs berendezésekhez, automatikus adatfeldolgozó gépekhez és azok egységeihez
ex 8504 40 30 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8505 Elektromágnes; állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik; elektro- vagy állandó mágneses tokmány, befogó és hasonló munkadarab– befogó szerkezet; elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék; elektromágneses emelőfej:
8505 90 – Más, beleértve az alkatrészt is:
8505 90 10 – – Elektromágnes
8510 Villanyborotva, hajnyíró gép és szőreltávolító készülék beépített elektromotorral:
8510 10 00 – Borotva
8510 20 00 – Hajnyíró gép
8510 30 00 – Szőreltávolító készülék
8512 Elektromos világító- vagy jelzőkészülék (a 8539 vtsz. alá tartozó kivételével), ablaktörlő, jegesedésgátló és páramentesítő készülék kerékpárhoz vagy gépjárműhöz:
8512 20 00 – Más világító- vagy jelzőkészülék
8512 30 – Hangjelző készülék:
8512 30 10 – – Gépjárműhöz használt riasztóberendezés
8512 90 – Alkatrész
8513 Hordozható elektromos lámpa saját (pl. szárazelemes, akkumulátoros, elektromágneses) energiaforrással, a 8512 vtsz. alá tartozó világítókészülék kivételével:
8516 Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló; helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék (pl. hajszárító, sütővas, sütővas-melegítő) és kézszárító készülék; villany vasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás a 8545 vtsz. alá tartozó kivételével:
8516 29 – Helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talaj melegítő készülék:
8516 29 10 – – Más:
8517 Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó, továbbításra vagy vételre szolgáló készülékek kivételével:
– Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélőket:
8517 11 00 – – Zsinór nélküli telefonkagylóval ellátott vezetékes távbeszélő– készülékek
8517 12 00 – – Mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélők:
ex 8517 12 00 – – – Mobiltelefon-hálózatokhoz (mobiltelefonok)
8517 18 00 – – Más
– Hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit:
8517 61 00 – – Bázisállomások
8517 61 00 – – – Más
ex 8517 61 00 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8517 62 00 – – Hang, képek vagy más adatok vételére, átalakítására és továbbítására vagy helyreállítására szolgáló gépek, beleértve a kapcsoló– és útvonalválasztó berendezéseket
ex 8517 62 00 – – – Távbeszélő- vagy távíró-kapcsolókészülékek kivételével
8517 70 – Alkatrész
– – Antenna és az antennareflektor összes típusa; ezek használatához alkalmas alkatrészek:
8517 70 11 – – – Antenna rádiótelefonhoz vagy rádiótávíróhoz
ex 8517 70 11 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8521 Videofelvevő vagy – lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is:
8521 10 – Mágnesszalagos:
8521 10 95 – – Más:
ex 8521 10 95 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8523 Lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök, „intelligens kártyák” és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, rögzített is, beleértve a matricát és a mesterlemezt lemezek gyártásához, a 37. Árucsoportba tartozó termékek kivételével:
– Mágneses adathordozó:
8523 21 00 – – Mágneses csíkot tartalmazó kártyák
8523 29 – – Más:
– – – Mágnesszalag; mágneslemez:
– – – – Más:
8523 29 33 – – – – – Gépi olvasásra alkalmas bináris formában rögzített utasítások, adatok, hang– és képjelek visszaadására, és automatikus adatfeldolgozó gép segítségével manipulálható vagy a felhasználóval kölcsönhatásra képes (interaktív)
ex 8523 29 33 – – – – – – Több mint 6,5 mm vastagságú
8523 29 39 – – – – – Más
ex 8523 29 39 – – – – – – Több mint 6,5 mm vastagságú
8523 40 – Optikai adathordozó:
– – Más:
– – – Lézerolvasó rendszerhez való lemez:
8523 40 25 – – – – Hangon vagy képen kívüli jelenségek visszaadására
– – – – Csak hang visszaadására:
8523 40 39 – – – – – Több mint 6,5 cm átmérőjű
– – – – Más:
– – – – – Más
8523 40 51 – – – – – – Digitális sokoldalú lemez (DVD)
8523 40 59 – – – – – – Más
8525 Rádió- vagy televízióműsor– adókészülék, – vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy – lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők:
8525 80 – Televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamerafelvevők:
– – Televíziós kamerák (felvevők):
8525 80 19 – – – Más
– – Videokamera-felvevők:
8525 80 99 – – – Más
8529 Kizárólag vagy elsősorban a 8525–8528 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrészei:
8529 10 – Antenna és az antennareflektor összes típusa; az ezek használatához alkalmas alkatrészek:
– – Antenna:
– – – Rádió- vagy televízióadás külső vevőantennája:
8529 10 39 – – – – Más
8531 Elektromosan működő, akusztikus vagy vizuális jelzőberendezés (pl. csengő, sziréna, jelzőtábla, betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék) a 8512 vagy a 8530 vtsz. alá tartozó kivételével:
8531 10 – Betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék és hasonló:
8531 10 30 – – Épületekhez használt
8531 10 95 – – Más:
ex 8531 10 95 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8531 90 – Alkatrész
8531 90 85 – – Más
8536 Legfeljebb 1000 V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (például kapcsolók, relék, olvadóbiztosítékok, túlfeszültségcsökkentők, dugaszok, foglalatok, lámpafoglalatok és más csatlakozók, csatlakozódobozok); optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók:
8536 90 – Más készülék:
8536 90 10 – – Huzal és kábel csatlakozója és érintkező eleme
8543 Ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos gép és készülék egyedi feladatokra:
8543 70 – Más gép és készülék:
8543 70 30 – – Antennaerősítő
– – Napozóágyak, napozólámpák és hasonló, napozáshoz használt felszerelések:
– – – Ultraibolya A sugarat felhasználó fénycsővel:
8543 70 55 – – – – Más
8543 70 90 – – Más
ex 8543 70 90 – – – Polgári repüléstől különböző használatra
8544 Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és egyéb szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is:
– Más elektromos vezeték legfeljebb 1000 V feszültséghez:
8544 42 – – Csatlakozókkal szerelt:
8544 42 10 – – – Távközlésben használt
ex 8544 42 10 – – – – Legfeljebb 80 V feszültségig
8544 49 – – Más:
8544 49 20 – – – Távközlésben használt, legfeljebb 80 V feszültségig
8703 Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vtsz. alá tartozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is:
8703 10 – Speciálisan, havon való közlekedésre tervezett járművek; golfkocsik és hasonló járművek:
8703 90 – Más
8707 A 8701–8705 vtsz. alá tartozó gépjármű karosszériája (vezetőfülke is):
8707 10 – A 8703 vtsz. alá tartozó gépjárműhöz:
8707 10 90 – – Más
8709 Önjáró üzemi targonca, rakodó- vagy emelőszerkezettel nem felszerelve, gyárban, raktárban, kikötő területén vagy repülőtéren áru rövid távolságra történő szállítására; vasúti pályaudvar peronján használt vontató; az ide tartozó jármű alkatrésze:
8711 Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt is), és kerékpár kisegítő motorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsi:
8711 20 – 50 cm3– t meghaladó, de legfeljebb 250 cm3 hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő:
8711 30 – 250 cm3– t meghaladó, de legfeljebb 500 cm3 hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő:
8711 40 00 – 500 cm3– t meghaladó, de legfeljebb 800 cm3 hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő
8716 Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi; más jármű géperejű hajtás nélkül; mindezek alkatrésze:
– Áruszállításra szolgáló más pótkocsi és félpótkocsi:
8716 39 – – Más:
– – – Más:
– – – – Új:
– – – – – Más:
8716 39 59 – – – – – – Más
8901 Tengeri személyszállító hajó, kirándulóhajó, komphajó, teherszállító hajó, bárka és személy– vagy áruszállításra alkalmas hasonló vízi jármű:
8901 90 – Más vízi jármű, áruszállításra, valamint áru– és személyszállításra egyaránt használatos más vízi jármű:
– – Más:
8901 90 91 – – – Nem mechanikusan hajtott
8901 90 99 – – – Mechanikusan hajtott
8903 Jacht és sport- vagy szórakozási célú más hajó; evezőscsónak és kenu:
– Más:
8903 99 – – Más:
8903 99 10 – – – Egyenkénti tömege legfeljebb 100 kg
– – – Más:
8903 99 99 – – – – Hossza több mint 7,5 méter
9001 Optikai szál és optikai szálból álló nyaláb; optikai szálból készült kábel, a 8544 vtsz. alá tartozó kivételével; polarizáló anyagból készült lap és lemez; bármilyen anyagból készült lencse (kontaktlencse is), prizma, tükör és más optikai elem nem szerelve, az optikailag nem megmunkált üvegből készült elem kivételével:
9001 10 – Optikai szál, optikai szálból álló nyaláb és kábel:
9001 10 90 – – Más
9003 Keret és szerelék szemüveghez, védőszemüveghez vagy hasonlóhoz, és ezek alkatrésze:
– Keret és szerelék:
9003 11 00 – – Műanyagból
9003 19 – – Más anyagból:
9003 19 30 – – – Nem nemesfémből
9003 19 90 – – – Más anyagból
9028 Gáz- , folyadék- vagy áram fogyasztásának vagy előállításának mérésére szolgáló készülék, ezek hitelesítésére szolgáló érőeszköz is:
9028 90 – Alkatrész és tartozék:
9028 90 90 – – Más
9107 00 00 Óraszerkezettel vagy kisóraszerkezettel vagy szinkronmotorral működő időkapcsoló
9401 Ülőbútor (a 9402 vtsz. alá tartozó kivételével), ággyá átalakítható ülőbútor is, és ezek részei:
9401 10 00 – Ülés légi járműhöz
ex 9401 10 00 – A polgári légi járműveken használt nem bőr borításúakat kivéve
9405 Lámpa és világító-felszerelés, beleértve a keresőlámpát és a spotlámpát is, és mindezek másutt nem említett alkatrésze; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók, állandó jellegű fényforrással szerelve, valamint mindezek másutt nem említett alkatrésze:
9405 60 – Megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók:
9405 60 80 – – Más anyagból
ex 9405 60 80 – – – A polgári légi járműveken használt nem nemesfémből készülteket kivéve
– Alkatrész:
9405 99 00 – – Más:
ex 9405 99 00 – – – Kivéve a 9405 10 vagy 9405 60 vámtarifaalszám alá tartozó, légi járműveken való használatra szánt árucikkek nem nemesfém alkatrészeit
9406 00 Előre gyártott épület:
– Más:
– – Vasból vagy acélból:
9406 00 31 – – – Üvegház
9506 Általános fizikai gyakorlatokhoz, tornához, atlétikához, más sporthoz (beleértve az asztaliteniszt is) vagy szabadtéri játékhoz való, ebben az árucsoportban másutt nem említett cikk és felszerelés; úszómedence és pancsolómedence:
– Sítalp és más sífelszerelés:
9506 11 – – Sítalp
9506 12 00 – – Síkötés (sítalprögzítő)
9506 19 00 – – Más
– Vízisítalp, hullámlovas- , széllovas- és más vízisport-felszerelés:
9506 21 00 – –Széllovas
9506 29 00 – – Más
– Golfütő és más golffelszerelés:
9506 31 00 – – Golfütő, komplett
9506 32 00 – – Labda
9506 39 – – Más
9506 40 – Asztalitenisz-felszerelés:
– Tenisz-, tollaslabda- vagy hasonló ütő, húrral ellátva is:
9506 51 00 – – Teniszütő, húrral ellátva is
9506 59 00 – – Más
– Labda, a golflabda és az asztalitenisz– labda kivételével:
9506 61 00 – – Teniszlabda
9506 62 – – Felfújható:
9506 62 10 – – – Bőrből
9506 69 – – Más
9506 70 – Jégkorcsolya és görkorcsolya, beleértve a korcsolyával felszerelt cipőt is:
9506 70 10 – – Jégkorcsolya
9506 70 90 – – Alkatrész és tartozék
– Más:
9506 91 – – Tornatermi, atlétikai, valamint általános fizikai gyakorlathoz használt felszerelés:
9506 99 – – Más
9507 Horgászbot, halhorog és más horgászfelszerelés; merítőháló, lepkeháló és hasonló; csalimadár (a 9208 vagy a 9705 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló vadászati vagy lövészeti felszerelés:
9507 30 00 – Horgászorsó
9606 Gomb, franciakapocs, patentkapocs és patent, gombtest és ezek más részei; nyers gomb
9607 Villámzár (húzózár) és részei:
9607 20 – Alkatrész:

IB. MELLÉKLET

SZERB VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
a 21. cikkben említettek szerint

A vámtételek a következőképpen csökkennek:

a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 80%-ára csökken;

b) e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 60%-ára csökken;

c) e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40%-ára csökken;

d) e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 20%-ára csökken;

e) az e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.

KN-kód Árumegnevezés
2915 Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halidjai, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
– Ecetsav és sói; ecetsavanhidrid:
2915 21 00 – – Ecetsav
2930 Szerves kénvegyületek:
2930 90 – Más:
2930 90 85 – – Más:
ex 2930 90 85 – – – Ditiokarbonátok (xantátok)
3006 Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. pontjában meghatározott gyógyászati termékek:
3006 10 – Steril sebészeti catgut, hasonló steril varróanyag és a sebészetben használt, ragasztóval ellátott steril gézszövet sebek lezárására; steril laminária és steril laminária tampon; steril felszívódó sebészeti vagy fogászati vérzéscsillapító:
3006 10 30 – – Steril sebészeti vagy fogászati tapadásgátlók, a nem felszívódók is:
ex 3006 10 30 – – – Műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík, porózus, a sztirolpolimerekből vagy vinil-klorid-polimerekből készültet kivéve
3208 Festék és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is), szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapúak, nem vizes közegben diszpergálva vagy oldva; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok:
3208 20 – Akril- vagy vinilpolimer-alapú:
3208 90 – Más:
– – Az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok
3208 90 11 – – – 2,2’-(tercbutilimino)dietanol és 4,4’-metiléndiciklohexil diizocianát alapú poliuretán oldatban, N,N-dimetilacetamidban oldva legalább 48 tömegszázalék polimertartalommal
3208 90 19 – – – Más:
ex 3208 90 19 – – – – Más
– Poliuretán (PU) alapú lakkok elektronikus szigeteléshez: 2,2- (tetrabutilamino) dietanol I 4,4 metilén-diciklohexil diizojant legalább 20 tömegszázalék (legfeljebb 36%) szilárd anyagot tartalmazó N,N-dimetil-acetamidban oldva;
– Poliésztermid (PEI) alapú lakkok elektronikus szigeteléshez: P-krezol kopolimer és divinilbenzin N,N-dimetil-acetamid-oldat formájában legalább 20 tömegszázalék (legfeljebb 40%) szilárdanyag-tartalommal
– Poliamid-imid (PAI) alapú lakkok elektronikus szigeteléshez: Trimetil-diizocianát anhidridje N-metil-pirolidon-oldat formájában, legalább 25 tömegszázalék (legfeljebb 40%) szilárdanyag-tartalommal
– – Más:
3208 90 91 – – – Szintetikus polimer alapú
3208 90 99 – – – Kémiailag módosított természetes polimer alapú
3209 Szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapú festékek és lakkok (beleértve a zománcot és a fénymázat is), vizes közegben diszpergálva vagy oldva is:
3304 Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), beleértve a napbarnító vagy -napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények:
– Más:
3304 99 00 – – Más
3305 Hajápoló szerek:
3305 10 00 – Samponok
3306 Száj- vagy fogápoló készítmények, beleértve a műfogsorrögzítő pasztát és port is; fogtisztításra szolgáló szál (fogselyem) a kiskereskedelem számára egyedi kiszerelésben:
3306 10 00 – Fogtisztító szer
3306 90 00 – Más
3307 Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények, dezodorok, fürdőhöz való készítmények, szőrtelenítők és máshol nem említett illatszerek, szépség- vagy testápolószerek; helyiségszagtalanítók, illatosított vagy fertőtlenítő tulajdonságúak is:
– Helyiségillatosítók vagy -szagtalanítók, beleértve a vallási szertartásoknál használt illatosító készítményeket is:
3307 41 00 – – „Agarbatti” és égetés útján működő más illatosítok
3401 Szappan; szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília:
3401 20 – Szappan más formában:
3401 30 00 – Bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve, szappantartalommal is
3402 Szerves felületaktív anyagok (a szappan kivételével); felületaktív készítmény, mosókészítmények (beleértve a kiegészítő mosókészítményeket is), és tisztítókészítmények, szappantartalmúak is, a 3401 vtsz. alá tartozók kivételével:
3402 20 – Készítmények a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve:
3402 90 – Más:
3402 90 90 – – Mosó- és tisztítókészítmények
3405 Lábbeli-, bútor-, padló-, autókarosszéria-, üvegfényesítők vagy fémpolírozók, krémek, súrolókrémek és -porok és hasonló készítmények, (az ezekkel impregnált, bevont vagy beborított papír, vatta, nemez, nem szőtt textília, porózus műanyag vagy szivacsgumi is), a 3404 vtsz. alá tartozó viaszok kivételével:
3406 00 Gyertyák, mécsesek és hasonlók:
3407 00 00 Mintázópaszták, beleértve a gyermekjátéknak összeállítottat is; készletben összeállított „fogászati viasz” vagy „fogászati lenyomatkeverék” néven ismert készítmények, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve vagy lemez, patkó, rúd vagy hasonló formában; a fogászatban használt gipszalapú egyéb készítmények (égetett gipszből vagy kalcium-szulfátból)
ex 3407 00 00 – Nem fogászati célra szánt készítmények
3506 Máshol nem említett elkészített enyv és más elkészített ragasztó; enyvként vagy ragasztóként használható termékek, a kiskereskedelemben enyvként vagy ragasztóként szokásos módon kiszerelve, legfeljebb 1 kg tiszta tömegben:
3506 10 00 – Enyvként vagy ragasztóként használható termékek, a kiskereskedelemben enyvként vagy ragasztóként szokásos módon kiszerelve, legfeljebb 1 kg tiszta tömegben
– Más:
3506 99 00 – – Más
3604 Tűzijátékok, jelzőrakéták, esőrakéták, ködjelzők és más pirotechnikai termékek:
3604 90 00 – Más
3606 Cervas és más piroforos ötvözetek bármilyen formában; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 2. pontjában meghatározott gyúlékony anyagokból készült áruk:
3606 10 00 – Folyékony vagy cseppfolyós gáz tüzelőanyag olyan, legfeljebb 300 cm3 űrtartalmú tartályban, amelyet cigaretta-öngyújtók vagy hasonló gyújtószerszámok töltésére vagy utántöltésére használnak
3606 90 – Más:
3606 90 90 – – Más
3808 Rovarölők, patkányirtók, gombaölők, gyomirtók, csírázásgátló termékek, és növénynövekedés-szabályozó szerek, fertőtlenítők és hasonló termékek, a kiskereskedelemben szokásos formában vagy csomagolásban kiszerelve, vagy mint készítmények vagy készáruk (pl. kénezett szalag, kénezett kanóc, és kéngyertya és légyfogó papír):
3825 A vegyipar vagy vele rokon iparágak máshol nem említett maradékai és melléktermékei; kommunális hulladékok; szennyvíziszap; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 6. pontjában meghatározott más hulladék:
3825 90 – Más:
3825 90 10 – – Alkáli vasoxidok gáztisztításhoz
3915 Műanyaghulladék és -forgács:
3916 Műanyag szál, 1 mm-t meghaladó átmérővel, pálca, rúd és profil, felületi megmunkálással is, de tovább nem megmunkálva:
3916 10 00 – Etilénpolimerekből
3916 20 – Vinil-klorid-polimerekből:
3916 20 90 – – Más
3916 90 – Más műanyagból:
– – Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosítottak is:
3916 90 11 – – – Poliészterekből
3916 90 13 – – – Poliamidokból
3916 90 15 – – – Epoxigyantákból
3916 90 19 – – – Más
– – Addíciós polimerizációs termékekből:
3916 90 51 – – – Propilénpolimerekből
3916 90 59 – – – Más
3917 Műanyagból készült cső, tömlő és ezek szerelvénye (pl. csőkapcsoló, könyökdarab, karima):
– Rugalmatlan cső és tömlő:
3917 21 – – Etilénpolimerekből:
3917 21 10 – – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva
3917 21 90 – – – Más:
ex 3917 21 90 – – – – A szerelvényekkel ellátottakat kivéve, polgári légi járművekhez
3917 22 – – Propilénpolimerekből:
3917 22 10 – – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva
3917 22 90 – – – Más:
ex 3917 22 90 – – – – A szerelvényekkel ellátottakat kivéve, polgári légi járművekhez
3917 23 – – Vinil-klorid-polimerekből:
3917 23 10 – – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva
3917 23 90 – – – Más:
ex 3917 23 90 – – – – A szerelvényekkel ellátottakat kivéve, polgári légi járművekhez
3917 29 – – Más műanyagból:
– Más cső és tömlő:
3917 32 – – Más, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvény nélkül:
– – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva:
3917 32 10 – – – – Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosítottak is
– – – – Addíciós polimerizációs termékekből:
3917 32 31 – – – – – Etilénpolimerekből
3917 32 35 – – – – – Vinil-klorid-polimerekből
ex 3917 32 35 – – – – – – Dializátortól eltérő célra
3917 32 39 – – – – – Más
3917 32 51 – – – – Más
– – – Más:
3917 32 99 – – – – Más
3917 33 00 – – Más, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvénnyel
ex 3917 33 00 – – – A szerelvényekkel ellátottakat kivéve, polgári légi járművekhez
3917 39 – – Más
3918 Műanyag padlóburkoló, öntapadó is, tekercsben vagy lapban; műanyag fal- vagy mennyezetburkoló, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 9. pontjában meghatározottak szerint:
3921 Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík:
– Porózus:
3921 13 – – Poliuretánból:
3921 14 00 – – Regenerált cellulózból
3921 19 00 – – Más műanyagból:
3923 Műanyag eszközök áruk szállítására vagy csomagolására; műanyag dugó, fedő, kupak és más lezáró:
– Zsák és zacskó (beleértve a kúp alakút is):
3923 29 – – Más műanyagból:
3923 30 – Ballon, palack, flakon és hasonló áruk:
3923 40 – Cséve, orsó, kopsz és hasonló termék:
3923 50 – Dugó, fedő, kupak és más lezáró:
3923 50 10 – – Kupak és fedő üvegekhez
3923 90 – Más
3924 Műanyag edények, evőeszközök, konyhafelszerelések, más háztartási eszközök, és higiéniai vagy tisztálkodási áruk:
3924 90 – Más
3925 Máshol nem említett, építkezésnél használt műanyag áruk:
3925 10 00 – Tartály, kád és hasonló tartóedény, 300 litert meghaladó űrtartalommal
3925 90 – Más
3926 Műanyagból készült más áruk és a 3901–3914 vtsz. alá tartozó más anyagokból készült áruk:
3926 30 00 – Bútor-, karosszéria- vagy hasonló szerelékek
3926 40 00 – Szobor és más díszítésre szolgáló tárgy
3926 90 – Más:
3926 90 50 – – Perforált kosár és hasonló termékek a csővezetékekben való vízszűréshez
– – Más:
3926 90 92 – – – Lemezekből
3926 90 97 – – – Más:
ex 3926 90 97 – – – – Más
– higiéniai és gyógyászati termékek (csecsemők számára gyártott cumik is);
– nyers kontaktlencse
4003 00 00 Regenerált gumi alapanyag formában, vagy lap, lemez vagy szalag alakban
4004 00 00 Lágy gumihulladék, -törmelék és -forgács, és az ezekből nyert por és granulátum
4009 Cső és tömlő vulkanizált lágy gumiból, szerelvényekkel is (pl: csőkapcsolóval, könyökdarabbal, karimával):
– Betét nélküli vagy más módon más anyaggal nem kombinálva:
4009 11 00 – – Szerelvény nélkül
4009 12 00 – – Szerelvénnyel
ex 4009 12 00 – – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
– Fémbetétes vagy más módon kizárólag fémmel kombinálva:
4009 21 00 – – Szerelvény nélkül
4009 22 00 – – Szerelvénnyel
ex 4009 22 00 – – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
– Textilbetétes vagy más módon kizárólag textilanyaggal kombinálva:
4009 31 00 – – Szerelvény nélkül
4009 32 00 – – Szerelvénnyel
ex 4009 32 00 – – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
– Más anyagú betéttel vagy más módon, más anyaggal kombinálva:
4009 41 00 – – Szerelvény nélkül
4009 42 00 – – Szerelvénnyel
ex 4009 42 00 – – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
4010 Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj vulkanizált gumiból:
– Szállítószalag:
4010 12 00 – – Kizárólag textilbetétes
4010 19 00 – – Más
– Meghajtó vagy erőátviteli szíj:
4010 31 00 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), V-bordázattal, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 180 cm külső kerülettel
4010 32 00 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), a V-bordázatú kivételével, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 180 cm külső kerülettel
4010 33 00 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), V-bordázattal, 180 cm-t meghaladó, de legfeljebb 240 cm külső kerülettel
4010 34 00 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), a V-bordázatú kivételével, 180 cm-t meghaladó, de legfeljebb 240 cm külső kerülettel
4010 35 00 – – Végtelen szinkronszíj, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 150 cm külső kerülettel
4010 36 00 – – Végtelen szinkronszíj 150 cm-t meghaladó, de legfeljebb 198 cm külső kerülettel
4010 39 00 – – Más
4011 Új, gumi légabroncs:
4011 10 00 – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is)
4011 20 – Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz:
4011 20 90 – – 121 feletti terhelési indexszel
ex 4011 20 90 – – – Legfeljebb 61 cm-es pántátmérővel
4011 40 – Motorkerékpárhoz:
4011 50 00 – Kerékpárhoz
– Más „halszálka”-mintás vagy hasonló futófelületű:
4011 69 00 – – Más
– Más:
4011 99 00 – – Más
4013 Belső tömlő gumiból:
4013 10 – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is), autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz:
4013 10 90 – – Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz
4013 20 00 – Kerékpárhoz
4013 90 00 – Más
4015 Vulkanizált lágy gumiból készült ruházati cikkek és ruházati tartozékok (beleértve a kesztyűt, ujjatlan és egyujjas kesztyűt is), bármilyen célra:
– Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű:
4015 19 – – Más
4015 90 00 – Más
4016 Más áru vulkanizált lágy gumiból:
– Más:
4016 91 00 – – Padlóburkoló és szőnyeg
4016 92 00 – – Törlőgumi
4016 93 00 – – Tömítés, alátét és más hasonló áru
ex 4016 93 00 – – – A polgári légi járműveken technikai célra használtakat kivéve
4016 95 00 – – Más felfújható áru
4016 99 – – Más
4016 99 20 – – – Feszítő tömlő
ex 4016 99 20 – – – – A polgári légi járműveken technikai célra használtakat kivéve
– – – Más:
– – – – A 8701–8705 vtsz. alá tartozó járművekhez:
4016 99 52 – – – – – Fém-gumi kötésű alkatrészek
4016 99 58 – – – – – Más
– – – – Más:
4016 99 91 – – – – – Fém-gumi kötésű alkatrészek
ex 4016 99 91 – – – – – – A polgári légi járműveken technikai célra használtakat kivéve
4016 99 99 – – – – – Más:
ex 4016 99 99 – – – – – – A polgári légi járműveken technikai célra használtakat kivéve
4017 00 Keménygumi (pl. ebonit) minden formában, beleértve a hulladékot és törmeléket is; keménygumiból készült áruk:
4201 00 00 Nyerges- és szíj gyártóáru (beleértve az istrángot, hámot, pórázt, térdvédőt, szájkosarat, nyeregtakarót, nyeregtáskát, kutyakabátot és hasonlót is) bármilyen anyagból, bármilyen állat számára
4203 Ruházati cikkek és ruházati tartozékok természetes vagy mesterséges bőrből:
4302 Cserzett vagy kikészített szőrme (beleértve a fejet, farkat, lábat és más részeket vagy vágott darabokat is), összeállítva is (más anyagok nélkül), a 4303 vtsz. alá tartozók kivételével:
4303 Ruházati cikkek, ruházati tartozékok és más szőrmeáruk:
4304 00 00 Műszőrme és ebből készült áru
ex 4304 00 00 – Műszőrméből készült termékek
4410 Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában; faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor, és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is:
– Fából:
4410 11 – – Forgácslemez:
4410 11 10 – – – Megmunkálatlanul vagy gyalulva, de tovább nem megmunkálva
4410 11 30 – – – Felületén melaminnal impregnált papírral bevonva
4410 11 50 – – – Felületén díszítő műanyagréteggel borítva
4410 11 90 – – – Más
4410 19 00 – – Más
ex 4410 19 00 – – – Ostyalemez kivételével
4410 90 00 – Más
4411 Rostlemez fából vagy más fatartalmú anyagból, gyantával vagy más szerves anyaggal összeragasztva is:
– Közepes sűrűségű rostlemez (MDF):
4411 12 – – Legfeljebb 5 mm vastagságú:
4411 12 10 – – – Mechanikusan nem megmunkált vagy felületileg nem bevont
ex 4411 12 10 – – 0,8 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:
4411 12 90 – – – Más:
ex 4411 12 90 – – – – 0,8 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:
4411 13 – – Vastagsága 5 mm-t meghaladó, de legfeljebb 9 mm:
4411 13 10 – – – Mechanikusan nem megmunkált vagy felületileg nem bevont
ex 4411 13 10 – – – – 0,8 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:
4411 13 90 – – – Más:
ex 4411 13 90 – – – – 0,8 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:
4411 14 – – Vastagsága 9 mm-t meghaladó:
4411 14 10 – – – Mechanikusan nem megmunkált vagy felületileg nem bevont
ex 4411 14 10 – – – – 0,8 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:
4411 14 90 – – – Más:
ex 4411 14 90 – – – – 0,8 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:
– Más:
4411 92 – – 0,8 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:
4412 Rétegelt lemez, furnérozott panel és hasonló réteges faáru:
4412 10 00 – Bambusznádból
ex 4412 10 00 – – Kizárólag olyan fa furnérlapokból előállított rétegelt lemez, amelyben az egyes furnérlapok vastagsága legfeljebb 6 mm
– Kizárólag olyan fa furnérlapokból (a bambusznád kivételével) előállított más rétegelt lemez, amelyben az egyes furnérlapok vastagsága legfeljebb 6 mm:
4412 32 00 – – Más, legalább egy, nem tűlevelű fa külső réteggel (színoldal)
4412 39 00 – – Más
4414 00 Festmény, fénykép, tükör vagy hasonló tárgyak fakerete:
4414 00 10 – Trópusi fából, az árucsoporthoz tartozó Kiegészítő megjegyzések 2. pontjában meghatározottak alapján
4418 Ács- és épületasztalos-ipari termék, beleértve az üreges fapanelt is, összeállított padlópanelek, zsindely:
4418 40 00 – Zsaluzat betonszerkezeti munkához
4418 60 00 – Oszlop és gerenda
4418 90 – Más:
4418 90 10 – – Enyvezett épületfa
4418 90 80 – – Más
4421 Más faáru:
4421 10 00 – Ruhaakasztó
4421 90 – Más:
4421 90 91 – – Rostlemezből
4602 Kosáráru, fonásáru és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áru vagy a 4601 vtsz. alá tartozó anyagokból készült áru; szivacsból (luffaszivacs) készült áru:
– Növényi anyagból:
4602 11 00 – – Bambusznádból
ex 4602 11 00 – – – Kosáráru, fonásáru és fonásanyagokból közvetlenül kész alakban előállított más áruk
4602 12 00 – – Rotangnádból
ex 4602 12 00 – – – Kosáráru, fonásáru és fonásanyagokból közvetlenül kész alakban előállított más áruk
4602 19 – – Más
– – – Más:
4602 19 91 – – – – Kosáráru, fonásáru és fonásanyagokból közvetlenül kész alakban előállított más áruk
4808 Hullámpapír és -karton (ragasztott sima felületű lapokkal is), kreppelt, redőzött, domborított vagy perforált papír és karton tekercsben vagy ívben, a 4803 vtsz. alá tartozók kivételével:
4808 10 00 – Hullámpapír és -karton, perforálva is
4814 Tapéta és hasonló falborító; átlátszó ablakpapír:
4818 Toalett- (WC-) és hasonló papír, háztartási vagy egészségügyi célra szolgáló cellulózvatta vagy cellulózszálból álló szövedék, legfeljebb 36 cm széles tekercsben vagy méretre vagy alakra vágva; zsebkendő, tisztítókendő, törlő, asztalterítő, szalvéta, csecsemőpelenka, tampon, lepedő és hasonló háztartási, egészségügyi vagy kórházi cikk, ruházati cikk és ruházati tartozék papíripari rostanyagból, papírból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből:
4818 30 00 – Asztalterítő és szalvéta
4818 90 – Más
4821 Mindenféle címke papírból vagy kartonból, nyomtatott is:
4821 90 – Más
4823 Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva; más termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből:
4823 70 – Papíripari rostanyagból öntött vagy sajtolt áru:
4907 00 Forgalomban lévő vagy forgalomba bocsátásra szánt posta-, illeték- vagy hasonló postatiszta bélyeg abban az országban, ahol névértéke van vagy lesz; bélyegzőlenyomattal ellátott papír; bankjegy; csekk űrlap; részvény, értékpapír vagy kötvény és hasonló jogcímű okmányok:
4909 00 Nyomtatott vagy illusztrált postai képes levelezőlap; nyomtatott lapok személyes üdvözlettel, üzenettel vagy bejelentéssel, illusztrálva, díszítve és borítékkal is:
4909 00 10 – Nyomtatott vagy illusztrált postai képes levelezőlap
4911 Más nyomtatvány, beleértve a nyomtatott képet és fényképet is:
– Más:
4911 91 00 – – Kép, minta és fénykép
6401 Vízhatlan lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel, ha a felsőrész a talphoz sem tűzéssel, szegecseléssel, szögeléssel, csavarozással vagy hasonló eljárással nincs hozzáerősítve vagy összeállítva:
6401 10 – Lábbeli beépített védő fém cipőorral:
– Más lábbeli:
6401 92 – – Bokát takaró, de térdet nem takaró lábbeli:
6401 99 00 – – Más
ex 6401 99 00 – – – Térdet takarótól különböző
6402 Más lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel:
– Sportcipő:
6402 12 – – Sícipő, síbakancs, sífutócipő és hódeszkacipő:
6402 19 00 – – Más
6403 Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel:
– Sportcipő:
6403 12 00 – – Sícipő, síbakancs, sífutócipő és hódeszkacipő
6403 19 00 – – Más
6403 20 00 – Lábbeli bőr külső talppal, a lábfej és a nagylábujj körül bőrpántból készült felsőrésszel
– Más lábbeli bőr külső talppal:
6403 59 – – Más
– – – Más:
– – – – Lábbeli, pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel:
6403 59 11 – – – – – 3 cm nél magasabb talp és sarok összeállítással
– – – – – Más, a talpbélés hossza:
6403 59 31 – – – – – – 24 cm nél kisebb
– – – – – – Legalább 24 cm:
6403 59 35 – – – – – – – Férfi
6403 59 39 – – – – – – – Női
6403 59 50 – – – – Papucs és más házicipő
– – – – Más, a talpbélés hossza:
6403 59 91 – – – – – 24 cm nél kisebb
– – – – – Legalább 24 cm:
6403 59 95 – – – – – – Férfi
6403 59 99 – – – – – – Női
6404 Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és textilanyag felsőrésszel:
6406 Lábbelirész (beleértve a felsőrészt is, a belső talphoz erősítve is); kiemelhető talpbélés, sarokemelő és hasonló áru; lábszárvédő, bokavédő és hasonló áru és ezek részei:
6506 Más fejfedő, bélelve vagy díszítve is:
6506 10 – Biztonsági fejfedő:
6506 10 10 – – Műanyagból
6602 00 00 Sétapálca, sétabot, botszék, ostor, lovaglókorbács és hasonló
6603 A 6601 vagy a 6602 vtsz. alá tartozó áruk részei, tartozékai és díszei:
6603 90 – Más:
6603 90 90 – – Más
6701 00 00 Madárbőr és más madártestrész tollal vagy pehellyel, toll, tollrész, pehely és ezekből készült áru (a 0505 vtsz. alá tartozó termék, valamint a megmunkált tollszár és tollnyél kivételével)
6801 00 00 Kövezetkocka (kockakő), szegélykő és járdaburkoló kő természetes kőből (a pala kivételével)
6802 Megmunkált szobrászati vagy épületkő (a pala kivételével) és ezekből készült áru, a 6801 vtsz. alá tartozó áruk kivételével; mozaikkocka és hasonló, természetes kőből (beleértve a palát is), hátlappal ellátva is; természetes kőpor, -hulladék és -granulátum (beleértve a palát is) mesterségesen színezve:
6803 00 Megmunkált palakő és ebből vagy agglomerált palából készült áru:
6806 Salakgyapot, kőzetgyapot és hasonló ásványi gyapotféle; rétegesen duzzasztott vermikulit, duzzasztott (expandált) agyag, habsalak és hasonló duzzasztott (expandált) ásványi anyag; keverék és áru hő- és hangszigetelő vagy hangelnyelő ásványi anyagból, a, 6812 vtsz. alá vagy a 69. árucsoportba tartozók kivételével:
6806 20 – Rétegesen duzzasztott vermikulit, duzzasztott (expandált) agyag, habsalak és hasonló duzzasztott (expandált) ásványi anyag (beleértve ezek keverékét is):
6806 90 00 – Más
6810 Cementből, betonból vagy műkőből készült áru, megerősítve is:
6813 Dörzsanyag és ebből készült áru (pl. lap, tekercs, szalag, szelvény, korong, gyűrű, betét), nem szerelve, fékhez, kapcsolószerkezethez vagy hasonlóhoz, azbesztalapú anyagból, más ásványi vagy cellulózalapú anyagból, textil- vagy egyéb anyaggal kombinálva is:
6813 20 00 – Azbesztot tartalmazó
ex 6813 20 00 – – Fékbetétek és fékpofák, a polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Azbesztot nem tartalmazó:
6813 81 00 – – Fékbetétek és fékpofák
ex 6813 81 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
6815 Kőből vagy más ásványi anyagból előállított, másutt nem említett termék (beleértve a szénszálat, a szénszálból és tőzegből készült terméket is):
– Más termék:
6815 91 00 – – Magnezit-, dolomit- vagy kromittartalommal
6815 99 – – Más
6815 99 10 – – – Tűzálló anyagból, vegyileg lekötött
6815 99 90 – – – Más
6902 Tűzálló tégla, tömb, lap és hasonló tűzálló kerámiaszerkezetű termék, a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével:
6902 90 00 – Más:
ex 6902 90 00 – – A szén és cirkónium alapúaktól különbözőek
6904 Kerámia épülettégla, padozattömb, alátámasztó vagy burkolólap és hasonló:
6905 Tetőcserép, kéményfej, kémény toldat, kéménybélés, építészeti dísz és más szerkezeti kerámiaáru:
6906 00 00 Kerámiacső, -vezeték, esőcsatorna és csőszerelvény
6908 Mázas kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- vagy falburkoló csempe; mázas kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is:
6908 90 – Más:
– – Más:
– – – Más:
– – – – Más:
6908 90 99 – – – – – Más
6909 Laboratóriumi, vegyi vagy más műszaki célra szolgáló áru kerámiából; vályú, kád és hasonló tartály mezőgazdasági célra kerámiából; korsó, tégely és hasonló áru kerámiából, áru szállítására vagy csomagolására:
– Laboratóriumi, vegyi vagy más műszaki célra szolgáló áru:
6909 12 00 – – A Mohs-skálán legalább 9-es keménységű áru
6909 19 00 – – Más
6909 90 00 – Más
6911 Asztali, konyhai, más háztartási higiéniai és tisztálkodási áru, porcelánból vagy kínai porcelánból:
6911 90 00 – Más
6912 00 Asztali, konyhai, más háztartási és tisztálkodási áru kerámiából, a porcelán vagy kínai porcelán kivételével:
6913 Szobrocska és más dísztárgy kerámiából:
6914 Más kerámiaáru:
6914 90 – Más
7007 Biztonsági üveg, szilárdított (edzett) vagy rétegelt üvegből:
– Szilárdított (edzett) biztonsági üveg:
7007 11 – – Járműbe, légi járműbe, űrhajóba vagy vízi járműbe beszerelhető méretben és alakban:
7007 19 – – Más
7007 19 20 – – – Anyagában színezett, homályosított vagy dublírozott, elnyelő vagy visszaverő réteggel ellátott
7007 19 80 – – – Más
– Rétegelt biztonsági üveg:
7007 21 – – Járműbe, légi járműbe, űrhajóba vagy vízi járműbe beszerelhető méretben és alakban:
7007 21 20 – – – Gépjárműbe beszerelhető méretben és alakban
7007 21 80 – – – Más:
ex 7007 21 80 – – – – A polgári légi járműveken használt, nem keretezett szélvédőket kivéve
7007 29 00 – – Más
7008 00 Többrétegű szigetelőüveg:
7009 Üvegtükör, beleértve a visszapillantó tükröt is, keretezve is:
7009 10 00 – Visszapillantó tükör járműhöz
7010 Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből:
7010 90 – Más:
– – Más:
– – – Más, amelynek névleges űrtartalma:
– – – – Kevesebb mint 2,5 literes:
– – – – – Italok és élelmiszerek részére:
– – – – – – Palackok:
– – – – – – – Színtelen üvegből, amelynek névleges űrtartalma:
7010 90 45 – – – – – – – – Legalább 0,15 liter, de legfeljebb 0,33 liter
– – – – – – – Színes üvegből, amelynek névleges űrtartalma:
7010 90 53 – – – – – – – – 0,33 litert meghaladó, de kevesebb mint 1 liter
7010 90 55 – – – – – – – – Legalább 0,15 liter, de legfeljebb 0,33 liter
7011 Üvegbura (beleértve a ballont és csövet is) nyitottan és üvegrészei, felszerelés nélkül, izzólámpa, katódsugárcső vagy hasonlók gyártásához:
7011 90 00 – Más
7014 00 00 Üvegáru jelzőberendezéshez és optikai elem üvegből (a 7015 vtsz. alá tartozó kivételével), optikailag nem megmunkálva
7015 Óraüveg és hasonló üveg, látásjavító vagy nem látásjavító szemüveglencse, hajlítva, ívelve, homorítva vagy hasonló módon, de optikailag nem megmunkálva; ilyen üveg gyártásához homorú üveggömb és gömbrész:
7015 90 00 – Más
7016 Építésnél használt útburkoló kő, lap, tégla, kocka, borítólap és más üvegáru öntött vagy sajtolt üvegből, drótbetéttel is; üvegkocka és más apró üveg, alátéten is, mozaik készítésére vagy hasonló díszítési célra; ólomkeretes ablaküveg és hasonló; sokcellás (multicelluláris) vagy habüveg, tömb, panel, lap, kagyló vagy hasonló formában:
7016 10 00 – Üvegkocka és más apró üveg, alátéten is, mozaik készítésére vagy hasonló díszítési célra
7018 Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru és ebből készült termék, az ékszerutánzat kivételével; üvegszem, az emberi műszem kivételével; üvegcső-megmunkálással előállított szobrocska és más díszműáru, az ékszerutánzat kivételével; legfeljebb 1 mm átmérőjű mikrogömb (üvegszemcse):
7018 10 – Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru:
7018 20 00 – Mikrogömb, legfeljebb 1 mm átmérővel
7018 90 – Más:
7018 90 90 – – Más
7019 Üvegrost (beleértve az üveggyapotot is) és ebből készült áru (pl. fonal, szövet):
– Pászma, előfonat, fonal és vágott szál:
7019 11 00 – – Legfeljebb 50 mm hosszúságú vágott szál
– Vékony lap (fátyol), kártfátyol, szövedék, párnázat, lap és hasonló nem szőtt termék:
7019 39 00 – – Más
7019 40 00 – Előfonatból készült szövet
– Más szövet:
7019 52 00 – – 30 cm-nél szélesebb, 250 g/m2-nél kisebb tömegű, vászonkötésű (taftkötésű), olyan elemi szálból, amelyben az egyes egy ágú szálak finomsági száma legfeljebb 136 tex
7019 59 00 – – Más
7020 00 Más üvegáru:
7020 00 05 – Kvarccső és -tégely félvezetőgyártáshoz, diffúziós és oxidációs kemencében történő alkalmazásra
– Más:
7020 00 10 – – Olvasztott kvarcból vagy más olvasztott szilícium-dioxidból
7020 00 30 – – Olyan üvegből, amely lineáris tágulási együtthatója 0 °C és 300 °C közötti hőmérsékleten nem haladja meg az 5 x 10–6/Kelvin értéket
7020 00 80 – – Más
7117 Ékszerutánzat:
– Nem nemesfémből, nemesfémmel bevonva is:
7117 19 – – Más
7117 19 10 – – – Üvegrészekkel
– – – Üvegrészek nélkül:
7117 1999 – – – – Más
7117 90 00 – Más
7208 Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve, plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül:
– Más, tekercsben, melegen hengerelve, de tovább nem megmunkálva:
7208 39 00 – – Kevesebb mint 3 mm vastagságú
7216 Szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy ötvözetlen acélból:
– Más:
7216 91 – – Hidegen alakítva vagy hidegen húzva, síkhengerelt termékekből:
7216 99 00 – – Más
7217 Huzal vasból vagy ötvözetlen acélból:
7217 10 – Lemezelés vagy bevonás nélkül, fényezve is:
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal:
– – – Legalább 0,8 mm maximális keresztmetszettel:
7217 10 39 – – – – Más
7217 20 – Cinkkel lemezelve vagy bevonva:
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal:
7217 20 30 – – – Legalább 0,8 mm maximális keresztmetszettel
7217 20 50 – – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7302 Vasúti vagy villamosvasúti pályaépítő anyag vasból vagy acélból, úgymint: sín, terelősín és fogazott sín, váltósín, sínkeresztezés, váltóállító rúd és más keresztezési darab, sínaljzat (talpfa), csatlakozólemez, sínsaru, befogópofa, alátétlemez, sínkapocs, nyomtávlemez, kengyel, továbbá más, a vasúti sín összeszereléséhez vagy rögzítéséhez szükséges speciális anyag:
7302 40 00 – Csatlakozó lemez és alátétlemez
7302 90 00 – Más
7310 Tartály, hordó, dob, konzervdoboz, doboz és hasonló edény, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, vasból vagy acélból, legfeljebb 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül:
7312 Sodort huzal, kötél, kábel, fonott szalag, heveder és hasonló vasból vagy acélból, az elektromos szigetelésű kivételével:
7312 10 – Sodort huzal, kötél és kábel:
7312 10 20 – – Rozsdamentes acélból
ex 7312 10 20 – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
– – Más, maximális keresztmetszettel:
– – – Legfeljebb 3 mm keresztmetszettel:
7312 10 49 – – – – Más:
ex 7312 10 49 – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
– – – 3 mm-t meghaladó keresztmetszettel:
– – – – Sodort huzal:
7312 1061 – – – – – Nem bevonva
ex 7312 10 61 – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
– – – – – Bevonva:
7312 10 65 – – – – – – Cinkkel lemezelve vagy bevonva
ex 7312 10 65 – – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7312 10 69 – – – – – – Más
ex 7312 10 69 – – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7312 90 00 – Más
ex 7312 90 00 – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7314 Drótszövet (végtelen szalagban is) rács, sodronyfonat és kerítésfonat vas- vagy acélhuzalból; rács nyújtott és hasított vas- vagy acéllemezből:
7314 20 – Rács, sodronyfonat, és kerítésfonat a keresztezéseknél hegesztve, legalább 3 mm keresztmetszetű huzalból, és lyukmérete legalább 100 cm2:
– Más rács, sodronyfonat és kerítésfonat, a keresztezéseknél hegesztve:
7314 39 00 – – Más
7317 00 Szög, széles fejű, rövid szög, rajzszög, recézett szög, ácskapocs és hasonló áru (a 8305 vtsz. alá tartozó kivételével) vasból vagy acélból, más fémfejjel is, a rézfejű szög kivételével:
7318 Csavar, fejescsavar, csavaranya, állványcsavar, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét (rugós alátét is) és hasonló áru, mindezek vasból vagy acélból:
7320 Rugó és rugólap vasból vagy acélból:
7321 Kályha (kisegítő kazánnal központi fűtés céljára is), konyhai tűzhely, tűzrostély, főzőlap, nyárssütő, parázstartó, gázgyűrű, tányérmelegítő és háztartásban használatos, nem elektromos működésű hasonló készülék, valamint ezek részei, vasból vagy acélból:
– Más készülék:
7321 89 00 – – Más, beleértve a szilárdanyag- tüzelésű készülékeket is
ex 7321 89 00 – – – Szilárdanyag-tüzelésű
7322 Fűtőtest központi fűtéshez, nem elektromos fűtéssel és részei vasból vagy acélból; léghevítő és meleglevegő-elosztó (beleértve a friss vagy kondicionált levegőelosztót is) nem elektromos fűtéssel, motorhajtású ventilátorral vagy légfúvóval is, valamint ezek részei vasból vagy acélból:
– Fűtőtest és részei:
7322 11 00 – – Öntöttvasból
7322 19 00 – – Más
7323 Asztali, konyhai vagy más háztartási áru, valamint ezek részei vasból vagy acélból; vas- vagy acélgyapot; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra, csiszolásra, vasból vagy acélból:
– Más:
7323 91 00 – – Öntöttvasból, nem zománcozva
7323 93 – – Rozsdamentes acélból:
7323 94 – – Vasból (az öntöttvas kivételével) vagy acélból, zománcozva:
7323 94 10 – – – Áru asztali használatra
7323 99 – – Más
7323 99 10 – – – Áru asztali használatra
– – – Más:
7323 99 99 – – – – Más
7324 Higiéniai és tisztálkodási áru és részei vasból vagy acélból:
– Fürdőkád:
7324 21 00 – – Öntöttvasból, zománcozva is
7324 90 00 – Más, beleértve a részeket is
ex 7324 90 00 – – Szaniter áruktól eltérő árul (ezek részeit kivéve), polgári légi járműveken való használatra
7325 Más öntött áru vasból vagy acélból:
7326 Más cikk vasból vagy acélból:
7403 Finomított réz és rézötvözet, megmunkálatlan:
– Rézötvözet:
7403 21 00 – – Réz-cink alapötvözet (sárgaréz)
7407 Rézrúd és -profil:
– Rézötvözetből:
7407 29 – – Más
7408 Rézhuzal:
– Finomított rézből:
7408 19 – – Más
– Rézötvözetből:
7408 22 00 – – Réz-nikkel alapötvözetből (kupronikkel) vagy réz-nikkel-cink alapötvözetből (nikkelezüst)
7410 Rézfólia (papír, karton, műanyag vagy hasonló alátéten, nyomtatva is) ha vastagsága (az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,15 mm:
– Alátét nélkül:
7410 11 00 – – Finomított rézből
7418 Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei rézből; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra, rézből; higiéniai és tisztálkodási áru és részei rézből:
7418 20 00 – Egészségügyi cikk és részei
7419 Más rézgyártmányok:
– Más:
7419 99 – – Más
7419 99 90 – – – Más
7604 Alumíniumrúd és -profil:
– Alumíniumötvözetből:
7604 29 – – Más
7604 29 10 – – – Rúd
7605 Alumíniumhuzal:
– Ötvözetlen alumíniumból:
7605 19 00 – – Más
– Alumíniumötvözetből:
7605 21 00 – – Ha legnagyobb keresztmetszeti átmérője meghaladja a 7 mm-t
7605 29 00 – – Más
7608 Alumíniumcső:
7608 20 – Alumíniumötvözetből:
– – Más:
7608 20 81 – – – Extrudálva, de tovább nem megmunkálva
ex 7608 20 81 – – – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
7609 00 00 Alumínium csőszerelvény (pl. csatlakozókarmantyú, könyökdarab, csőtoldat)
7611 00 00 Alumíniumtartály, -ciszterna, tárolókád és hasonló tárolóedény bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, több mint 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, de mechanikai vagy hőtechnikai berendezések nélkül
7612 Alumíniumhordó, -dob, -kanna, -doboz és hasonló edény (a merev vagy összenyomható cső alakú tartály is) bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, legfeljebb 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezések nélkül:
7613 00 00 Alumíniumtartály sűrített vagy folyékony gáz tárolására
7614 Sodort huzal, kábel, fonott szalag és hasonló alumíniumból, az elektromos szigetelésű kivételével:
7615 Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei alumíniumból; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra és csiszolásra, alumíniumból; higiéniai és tisztálkodási áru és részei alumíniumból:
7616 Más alumíniumgyártmány:
8201 Kéziszerszámok: ásó, lapát, csákánykapa, csákány, kapa, villa és gereblye; fejsze, horgas kacsozókés és hasonló vágószerszám; mindenféle kertészollo fanyeső olló; kasza, sarló, szénavágó kés, sövénynyíró olló, rönkhasító ék és más mezőgazdasági, kertészeti vagy erdőgazdasági kéziszerszám:
8202 8202 10 00 Kézifűrész; bármilyen fűrészhez fűrészlap (beleértve a hasító, horonyvágó vagy fogazatlan fűrészlapot is):
– Kézifűrész
8205 Máshol nem említett kéziszerszám (beleértve a gyémánthegyű üvegvágót is); forrasztólámpa; satu, befogópofa és hasonló, a szerszámgéptartozék és -alkatrész kivételével; üllő; hordozható kovácstűzhely; állványra szerelt, kézi vagy lábmeghajtással működő köszörűkő:
8206 00 00 A 8202–8205 vtsz.-ok közül két vagy több vtsz. alá tartozó szerszámok a kiskereskedelemben szokásos kiszerelt készletben
8207 Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is:
– Sziklafúró vagy talajfúró szerszám:
8207 13 00 – – Cermetből készült munkavégző résszel
8207 19 – – Más, beleértve a részeket is:
8207 19 90 – – – Más
8207 30 – Sajtoló-, csákoló- vagy lyukasztószerszám:
8207 40 – Menetfúró vagy menetvágó szerszám:
8207 50 – Fúrószerszám, a sziklafúró kivételével:
8207 60 – Furatmegmunkáló vagy üregelő szerszám:
8207 70 – Marószerszám:
8207 80 – Esztergaszerszám:
8207 90 – Más cserélhető szerszám:
– – Más anyagból készült munkavégző résszel:
8207 90 30 – – – Csavarhúzó hegy
8207 90 50 – – – Fogazószerszám
– – – Más, amelynek munkavégző része:
– – – – Cermet:
8207 90 71 – – – – – Fémmegmunkáláshoz
8207 90 78 – – – – – Más
– – – – Más anyag:
8207 90 91 – – – – – Fémmegmunkáláshoz
8207 90 99 – – – – – Más
8208 Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez
8209 00 Lapka, pálca, csúcs és hasonló nem szerelt szerszámrész cermetből:
8211 Kés sima vagy fogazott pengével (beleértve a kertészkést is), a 8208 vtsz. alá tartozó kés kivételével, és ezek vágópengéi:
8211 10 00 – Összeállított, összeválogatott készlet
– Más:
8211 91 – – Asztali kés, mereven rögzített pengével:
8211 92 00 – – Más kés, rögzített pengéjű
8211 93 00 – – Kés, nem mereven rögzített (behajtható) pengéjű
8211 94 00 – – Penge
8212 Borotva és borotvapenge (beleértve a borotvapenge-nyersdarabot, szalagban is):
8213 00 00 Olló, szabóolló és hasonló olló, valamint ezek pengéi
8214 Máshol nem említett késművesáru (pl. hajnyíró gép, mészárosbárd vagy konyhai bárd, aprító- és darabolókés, papírvágó kés); manikűr- vagy pedikűrkészlet és felszerelés (körömreszelő is)
8215 Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz:
8215 10 – Összeállított, összeválogatott készlet, amelyben legalább egy cikk nemesfémmel bevont:
8215 20 – Más összeállított, összeválogatott készlet:
– Más:
8215 99 – – Más
8301 Lakat és zár (kulcsos, kombinációs vagy elektromos működésű) nem nemesfémből; más kulcsos, illetve kombinációs működésű zárószerkezet vagy keretes zárószerkezet, nem nemesfémből; mindezekhez kulcs, nem nemesfémből:
8301 10 00 – Lakat
8301 30 00 – Bútorzár
8301 40 – Más zár:
8301 50 00 – Más, kulcsos, illetve kombinációs működésű zárószerkezet vagy keretes zárószerkezet
8301 60 00 – Alkatrész
8301 70 00 – Csak kulcs
8302 Vasalás, veret, szerelvény és hasonló áru bútor, ajtó, lépcső, ablak, redőny, karosszéria, nyergesáru, bőrönd, láda, doboz vagy hasonló áru vasalásához, nem nemesfémből; fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk nem nemesfémből; bútorgörgő nem nemesfém szerelvénnyel; automatikus ajtócsukó nem nemesfémből:
8302 30 00 – Gépjárművasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk
– Más vasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk:
8302 41 00 – – Épülethez használt
8305 Cserélhető lapos dosszié vagy iratgyűjtő szerelvény, levélkapocs, gemkapocs, jelző címke és ehhez hasonló irodai eszköz nem nemesfémből; fűzőkapocs (pl. irodai, kárpitozási, csomagolási célra) nem nemesfémből:
8305 20 00 – Fűzőkapocs
8305 90 00 – Más, beleértve az alkatrészt is
8307 Hajlékony cső, szerelvénnyel is, nem nemesfémből:
8307 10 00 – Vasból vagy acélból
ex 8307 10 00 – A szerelvényekkel ellátottakat kivéve, polgári légi járművekhez
8309 Dugó, kupak és fedő (beleértve a korona-, csavar- és kiöntődugót is), palackfedél vagy kupak, csavarmenetes hordódugó, hordódugóvédő, pecsét és más csomagolási tartozék, nem nemesfémből:
8309 10 00 – Koronadugó
8311 Forrasztáshoz, keményforrasztáshoz, hegesztéshez vagy fém- vagy keményfémfelrakáshoz huzal, rúd, cső, lemez, elektróda és hasonló áru nem nemesfémből vagy fémkarbidból, folyósító forrasztóanyaggal bevonva vagy bélelve; huzal és rúd nem nemesfém porból agglomerálva, fémmel történő befújáshoz, beszóráshoz:
8311 10 – Nem nemesfém elektróda, bevonva elektromos ívhegesztéshez:
8311 20 00 – Nem nemesfém huzal, bélelve, elektromos ívhegesztéshez
8402 Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán (az alacsony nyomású gőz előállítására is alkalmas, központi fűtés céljára szolgáló forróvíz-kazán kivételével); túlhevítő vízkazán:
– Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán:
8402 11 00 – – Vízcsöves kazán, több mint 45 tonna/óra gőzfejlesztéssel
8402 12 00 – – Vízcsöves kazán, legfeljebb 45 tonna/óra gőzfejlesztéssel
8402 19 – – Más gőzfejlesztő kazán, beleértve a hibrid kazánt is:
8402 20 00 – Túlhevítő vízkazán
8403 Központi fűtés céljára szolgáló kazán, a 8402 vtsz. alá tartozó kazán kivételével:
8404 Segédberendezés a 8402 vagy 8403 vtsz. alá tartozó kazánhoz (pl. tápvízelőmelegítő, túlhevítő, koromeltávolító, gázvisszanyerő); gőzcseppfolyósító vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő energiaegységhez:
8404 10 00 – Segédberendezés a 8402 vagy 8403 vtsz. alá tartozó kazánhoz
8404 20 00 – Gőzcseppfolyósító vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő energiaegységhez
8407 Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor:
– A 87. árucsoportba tartozó járművek meghajtására szolgáló, dugattyús motor:
8407 31 00 – – Legfeljebb 50 cm3 hengerűrtartalommal
8407 32 – – 50 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 250 cm3 hengerűrtartalommal:
8407 33 – – 250 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 1 000 cm3 hengerűrtartalommal:
8407 33 90 – – – Más
8407 34 – – 1 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal:
8407 34 10 Ipari összeszerelésre:
a 8701 10 alszám alá tartozó egytengelyes kerti traktorhoz;
a 8703 vtsz. alá tartozó gépjárműhöz;
a 8704 vtsz. alá tartozó 2 800 cm3-nél kisebb hengerűrtartalmú motorral ellátott gépjárműhöz;
a 8705 vtsz. alá tartozó gépjárműhöz
ex 8407 34 10 – – – – a 8703 vtsz. alá tartozó gépjárművektől eltérő
– – – Más:
– – – – Új, hengerűrtartalma:
8407 34 91 – – – – – Legfeljebb 1 500 cm3
8407 34 99 – – – – – Több mint 1 500 cm3
8407 90 – Más motor:
8408 Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel vagy féldízel):
8408 20 – A 87. Árucsoportba tartozó járművek meghajtására szolgáló motor:
– – Más:
– – – Kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorhoz, a teljesítménye:
8408 20 31 – – – – Legfeljebb 50 kW
8408 20 35 – – – – 50 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 100 kW
– – – A 87. Árucsoport más járműveihez, a teljesítménye:
8408 20 51 – – – – Legfeljebb 50 kW
8408 20 55 – – – – 50 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 100 kW
ex 8408 20 55 – – – – – Ipari összeszerelési célúaktól eltérő
8408 90 – Más motor:
– – Más:
– – – Új, teljesítménye:
8408 90 41 – – – – Legfeljebb 15 kW
ex 8408 90 41 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8408 90 43 – – – – 15 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 30 kW
ex 8408 90 43 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8408 90 45 – – – – 30 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 50 kW
ex 8408 90 45 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8408 90 47 – – – – 50 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 100 kW
ex 8408 90 47 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 Más erőgép és motor:
– Hidraulikus erőgép és motor:
8412 21 – – Lineáris működésű (henger):
8412 21 20 – – – Hidraulikus rendszer
ex 8412 21 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 21 80 – – – Más:
ex 8412 21 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 29 – – Más
8412 29 20 – – – Hidraulikus rendszer
ex 8412 29 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – Más:
8412 29 81 – – – – Hidraulikus hajtású motor
ex 8412 29 81 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 29 89 – – – – Más:
ex 8412 29 89 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Pneumatikus erőgép és motor:
8412 31 00 – – Lineáris működésű (henger):
ex 8412 31 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 39 00 – – Más
ex 8412 39 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 80 – Más:
8412 80 10 – – Gőzüzemű erőgép
8412 80 80 – – Más:
ex 8412 80 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 90 – Alkatrész:
8412 90 20 – – Nem turbórendszerű sugárhajtású motorhoz
ex 8412 90 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 90 40 – – Hidraulikus erőgéphez és motorhoz
ex 8412 90 40 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8412 90 80 – – Más:
ex 8412 90 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 Folyadékszivattyú mérőszerkezettel vagy anélkül; folyadékemelő (elevátor):
– Folyadékszivattyú mérőszerkezettel felszerelve, vagy úgy kialakítva, hogy mérő szerkezettel felszerelhető legyen:
8413 11 00 – – Töltőállomáson vagy szervizben használt üzemanyag- vagy kenőanyag-adagoló szivattyú
8413 19 00 – – Más
ex 8413 19 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 20 00 – Kéziszivattyú, a 8413 11 vagy 8413 19 alszám alá tartozó kivételével
ex 8413 20 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 30 – Üzemanyag-, kenőanyag- vagy hűtőfolyadék-szivattyú belső égésű, dugattyús motorhoz:
8413 30 80 – – Más:
ex 8413 30 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 40 00 – Betonszivattyú
8413 50 – Más dugattyús térfogatkiszorításos szivattyú:
8413 50 20 – – Hidraulikus egység
ex 8413 50 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 50 40 – – Adagoló és aránybeállító szivattyú
ex 8413 50 40 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Más:
– – – Dugattyús szivattyú:
8413 50 61 – – – – Hidraulikus meghajtással
ex 8413 50 61 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 50 69 – – – – Más:
ex 8413 50 69 – – – – – Dugattyúmembrántól eltérő, több mint 15 l/s teljesítményű, a polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 50 80 – – – Más:
ex 8413 50 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 60 – Más forgódugattyús térfogatkiszorításos szivattyú:
8413 60 20 – – Hidraulikus egység
ex 8413 60 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Más:
– – – Fogaskerékszivattyú:
8413 60 31 – – – – Hidraulikus meghajtással
ex 8413 60 31 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 60 39 – – – – Más:
ex 8413 60 39 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – Forgólapátos szivattyú:
8413 60 61 – – – – Hidraulikus meghajtással
ex 8413 60 61 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 60 69 – – – – Más:
ex 8413 60 69 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 60 70 – – – Csavarszivattyú
ex 8413 60 70 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 60 80 – – – Más:
ex 8413 60 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 70 – Más centrifugáiszivattyú:
– – Búvárszivattyú:
8413 70 21 – – – Egyfokozatú
8413 70 29 – – – Többfokozatú
8413 70 30 – – Tömszelence nélküli centrifugális szivattyú fűtőrendszerhez és melegvíz-ellátáshoz
– – Más, a kiömlőcsonk átmérője:
8413 70 35 – – – Legfeljebb 15 mm:
ex 8413 70 35 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – Több mint 15 mm:
8413 70 45 – – – – Csatornás centrifugális szivattyú és oldalcsatornás szivattyú
ex 8413 70 45 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – – Radiális átömlésű szivattyú:
– – – – – Egyfokozatú:
– – – – – – Egy járókerékkel:
8413 70 51 – – – – – – – Monoblokk
ex 8413 70 51 – – – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 70 59 – – – – – – – Más:
ex 8413 70 59 – – – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 70 65 – – – – – – Több mint egy járókerékkel
ex 8413 70 65 – – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 70 75 – – – – – Többfokozatú
ex 8413 70 75 – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – – Más centrifugáiszivattyú:
8413 70 81 – – – – – Egyfokozatú:
ex 8413 70 81 – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 70 89 – – – – – Többfokozatú
ex 8413 70 89 – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Más szivattyú; folyadékemelő:
8413 81 00 – – Szivattyú
ex 8413 81 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 82 00 – – Folyadékemelő (elevátor)
– Alkatrész:
8413 91 00 – – Szivattyúhoz
ex 8413 91 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8413 92 00 – – Folyadékemelőhöz (elevátorhoz)
8414 Lég- vagy vákuumszivattyú, lég- vagy más gázkompresszor és ventilátor; elszívó- vagy visszavezető kürtő beépített ventilátorral, szűrővel is:
8414 30 – Hűtőkészülékben használatos kompresszor:
8414 30 20 – – Legfeljebb 0,4 kW teljesítményű
ex 8414 30 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – 0,4 kW-ot meghaladó teljesítményű:
8414 30 89 – – – Más:
ex 8414 30 89 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 40 – Légkompresszor, vontatható, kerekes alvázra szerelve:
– Ventilátor:
8414 51 00 – – Asztali, padlóra állítható, falra, ablakra, mennyezetre vagy tetőre szerelhető ventilátor, beépített elektromotorral, legfeljebb 125 W teljesítménnyel
ex 8414 51 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 59 – – Más
8414 59 20 – – – Axiál ventilátor
ex 8414 59 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 59 40 – – – Centrifugál ventilátor
ex 8414 59 40 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 59 80 – – – Más:
ex 8414 59 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 60 00 – Kürtő (légelszívó), legfeljebb 120 cm nagyságú vízszintes nyílásmérettel
8414 80 – Más:
– – Turbókompresszor:
8414 80 11 – – – Egyfokozatú
ex 8414 80 11 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 80 19 – – – Többfokozatú
ex 8414 80 19 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Dugattyús kompresszor, manometrikus nyomás teljesítménye:
– – – Legfeljebb 15 bar, az átáramló mennyiség óránként:
8414 80 22 – – – – Legfeljebb 60 m3
ex 8414 80 22 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 80 28 – – – – 60 m3-t meghaladó
ex 8414 80 28 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – 15 bar-t meghaladó, az átáramló mennyiség óránként:
8414 80 51 – – – – Legfeljebb 120 m3
ex 8414 80 51 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 80 59 – – – – 120 m3-t meghaladó
ex 8414 80 59 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Forgódugattyús kompresszorok:
8414 80 73 – – – Egytengelyes
ex 8414 80 73 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – Többtengelyes:
8414 80 75 – – – – Csavarkompresszor
ex 8414 80 75 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 80 78 – – – – Más:
ex 8414 80 78 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8414 80 80 – – Más:
ex 8414 80 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8416 Égőfej (-rózsa), folyékony, por alakú szilárd tüzelőanyag vagy gáz- elégetésére; mechanikus tüzelőberendezés beleértve azok mechanikus rostélyát, mechanikus hamukiürítőjét és a hasonló berendezéseket:
8416 10 – Égőfej folyékony tüzelőanyag elégetésére:
8416 30 00 – Mechanikus tüzelőberendezés beleértve azok mechanikus rostélyát, mechanikus hamukiürítőjét és a hasonló berendezéseket
8417 Ipari vagy laboratóriumi kemence és kályha, beleértve a hamvasztó kemencét is, az elektromos működésű kivételével:
8417 20 – Sütőipari kemence, beleértve a finom pékáru-sütőkemencét is:
8417 80 – Más:
8417 80 20 – – Alagútkemence és tokoskemence kerámiatárgyak kiégetésére
8417 80 80 – – Más
8418 Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével:
– Háztartási hűtőgép:
8418 21 – – Kompresszoros típusú:
8418 21 10 – – – 340 litert meghaladó űrtartalommal
– – – Más:
– – – – Más, az űrtartalom:
8418 21 91 – – – – – Legfeljebb 250 liter
8418 21 99 – – – – – 250 litert meghaladó, de legfeljebb 340 liter
8418 29 00 – – Más
ex 8418 29 00 – – – Elektromos abszorpciós típusú kivételével
8418 30 – Fagyasztóláda, legfeljebb 800 liter űrtartalommal:
8418 30 20 – – Legfeljebb 400 liter űrtartalommal
ex 8418 30 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8418 30 80 – – 400 litert meghaladó, de legfeljebb 800 liter űrtartalommal
ex 8418 30 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8418 40 – Fagyasztószekrény, legfeljebb 900 liter űrtartalommal:
8418 40 20 – – Legfeljebb 250 liter űrtartalommal
ex 8418 40 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8418 40 80 – – 250 litert meghaladó, de legfeljebb 900 liter űrtartalommal
ex 8418 40 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8418 50 – Más berendezési tárgyak (ládák, szekrények, kiállítópultok, vitrinek és hasonlók) tárolásra és bemutatásra, beépített hűtő- vagy fagyasztókészülékkel:
– – Hűtött kirakat és pult (a hűtőegységgel vagy elpárologtatóval együtt):
8418 50 19 – – – Más
– – Más hűtőberendezési tárgy:
8418 50 91 – – – Mélyhűtő, kivéve a 8418 30 és a 8418 40 alszám alá tartozókat
8418 50 99 – – – Más
– Más hűtő- vagy fagyasztókészülék; hőszivattyú:
8418 61 00 – – Hőszivattyúk, a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezések kivételével
ex 8418 61 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8418 69 00 – – Más
ex 8418 69 00 – – – Abszorpciós hőszivattyúktól eltérő, és a polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Alkatrész:
8418 91 00 – – Bútor hűtő- vagy fagyasztógép befogadására
8419 Gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet-változás mint pl. melegítés, főzés, pörkölés, desztillálás, újrapárlás, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, szárítás, elpárologtatás, elgőzölögtetés, kondenzálás vagy hűtés által való kezelésére, a háztartási gép és készülék kivételével; átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő:
– Átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő:
8419 11 00 – – Gázzal működő átfolyós vízmelegítő
8419 19 00 – – Más
– Szárító:
8419 31 00 – – Mezőgazdasági termékekhez
8419 39 – – Más
– Más gép, berendezés és készülék:
8419 81 – – Forró ital készítésére vagy étel főzésére vagy melegítésére:
8419 81 20 – – – Kávéfőző és más, kávé és más forró ital készítésére szolgáló készülék
ex 8419 81 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8419 81 80 – – – Más:
ex 8419 81 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8421 Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is; folyadék vagy gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék:
– Gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék:
8421 39 – – Más
8421 39 20 – – – Levegőszűrő vagy -tisztító gép és készülék
ex 8421 39 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – Más gázszűrő vagy -tisztító gép és készülék:
8421 39 40 – – – – Folyadék halmazállapotú eljárással
ex 8421 39 40 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8421 39 90 – – – – Más:
ex 8421 39 90 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8422 Mosogatógép; palack vagy más tartály tisztítására vagy szárítására szolgáló gép; palack, kanna, doboz, zsák vagy más tartály töltésére, zárására, vagy címkézésére szolgáló gép; palack, befőttesüveg, kémcső és hasonló tartály dugaszolására szolgáló gép; más csomagoló- vagy bálázógép (beleértve a zsugorfóliázó bálázógépet is); ital szénsavazására szolgáló gép:
– Mosogatógép:
8422 11 00 – – Háztartási
8422 19 00 – – Más
8423 Mérleg (az 50 mg vagy ennél nagyobb érzékenységű mérleg kivételével) beleértve a súllyal működtetett számláló vagy ellenőrző mérleget is; súly mindenfajta mérleghez:
8423 10 – Személymérleg, csecsemőmérleg is; háztartási mérleg:
8423 30 00 – Adott tömegre beállított mérleg és mérleg előre meghatározott tömegű anyagok zsákba vagy tartályba adagolásához, beleértve az adagoló mérleget is
– Más mérleg:
8423 81 – – Legfeljebb 30 kg tömeg mérésére:
8423 82 – – 30 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 5 000 kg tömeg mérésére:
8423 89 00 – – Más
8424 Folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló mechanikus készülék (kézi is); töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék; szórópisztoly és hasonló készülék; homok- vagy gőzszóró és hasonló gép:
8424 10 – Töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék:
8424 10 20 – – Legfeljebb 21 kg tömegű
ex 8424 10 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8424 10 80 – – Más:
ex 8424 10 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8425 Csigasor és csigás emelő, a vedres felvonó kivételével; csörlő és hajóorsó; gépjárműemelő:
– Más csörlő; hajóorsó:
8425 31 00 – – Elektromotoros meghajtással
ex 8425 31 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8425 39 – – Más
8425 39 30 – – – Belső égésű szelepes motorral hajtott
ex 8425 39 30 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8425 39 90 – – – Más:
ex 8425 39 90 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Gépjárműemelő; csigás emelő gépjárműhöz:
8425 41 00 – – Garázsban használatos, beépített gépjárműemelő rendszer
8425 42 00 – – Más hidraulikus emelő és csigasor
ex 8425 42 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8425 49 00 – – Más
ex 8425 49 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8426 Hajódaru; daru, drótkötéldaru is; mozgó emelőkeret, terpeszdaru és darus targonca üzemen belüli használatra:
– Más önjáró gép:
8426 41 00 – – Gumikerekes
8426 49 00 – Más
– Más gép:
8426 91 – – Közúti járműre szerelhető kivitelben:
8426 99 00 – Más
ex 8426 99 00 – – – Polgári repüléstől különböző használatra
8428 Más emelő-, mozgató-, be- vagy kirakógép (pl. lift, mozgólépcső, szállítószalag, ellentömeges drótkötélpálya):
8428 20 – Pneumatikus elevátor és szállítószalag:
8428 20 30 – – Speciálisan mezőgazdasági használatra kialakított
– – Más:
8428 20 91 – – – Ömlesztett anyaghoz
8428 20 98 – – – Más
ex 8428 20 98 – – – – Polgári repüléstől különböző használatra
– Más folyamatos üzemű elevátor és szállítószalag, áruk vagy anyagok szállítására:
8428 33 00 – – Más, szalagos típusú
ex 8428 33 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8428 39 – – Más
8428 39 20 – – – Görgős szállítószalag
ex 8428 39 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8428 39 90 – – – Más:
ex 8428 39 90 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8428 90 – Más gép:
8428 90 30 – – Hengermű-berendezés; termékadagoló és -továbbító görgős asztal; buga-, tekercs-, rúdés lemezbillentő és -manipulátor
– – Más:
– – – Speciálisan mezőgazdasági célra tervezett rakodóberendezés:
8428 90 71 – – – – Mezőgazdasági traktor tartozékaként tervezett
8428 90 79 – – – – Más
– – – Más:
8428 90 91 – – – – Mechanikus rakodó ömlesztett anyagokhoz
8428 90 95 – – – – Más:
ex 8428 90 95 – – – – – Csillemozgató, mozdony- vagy vasútikocsi-fordító, vasútikocsi-buktató szerkezet és hasonló vasútikocsi-mozgató berendezésektől eltérő
8429 Önjáró buldózer, homlokgyalu, földgyalu, talajegyengető, földnyeső (szkréper), lapátos kotró, exkavátor, kanalas rakodógép, döngölőgép és úthenger:
– Buldózer és homlokgyalu:
8429 11 00 – – Lánctalpas
ex 8429 11 00 – – – Kevesebb mint 250 kW teljesítménnyel
8429 19 00 – – Más
8429 40 – Döngölőgép és úthenger:
– Lapátos kotró, exkavátor és kanalas rakodó:
8429 51 – – Elől-hátul kanalas rakodó:
– – – Más:
8429 51 91 – – – – Hernyótalpas kanalas rakodó
8429 51 99 – – – – Más
8429 52 – – Felső szerkezetével 360°-ban elforduló gép:
8429 59 00 – – Más
8433 Arató- vagy cséplőgép, szalma- vagy takarmánybálázó gép is; fű- vagy takarmánykaszáló gép; tojás-, gyümölcs- vagy más mezőgazdasági terméktisztító, válogató vagy osztályozó gép, a 8437 vtsz. alá tartozó gép kivételével:
– Fűkaszáló pázsit, park vagy sportpálya nyírására:
8433 11 – – Motoros, körforgó vízszintes vágószerkezettel:
8433 19 – – Más
8433 20 – Más fűnyíró, beleértve a traktorra szerelhető vágórudat is:
8433 30 – Más takarmánykaszáló gép:
8433 40 – Szalma- vagy takarmánybálázó gép, beleértve a felszedő-bálázó gépet:
– Más aratógép; cséplőgép:
8433 51 00 – – Arató-cséplő gép (kombájn)
8433 52 00 – – Más cséplőgép
8433 53 – – Gyökeres- vagy gumósnövény-betakarító gép:
8433 53 30 – – – Répafejező gép és répabetakarító gép
8433 59 – – Más
– – – Takarmánybetakarító gép:
8433 59 11 – – – – Önjáró
8433 59 19 – – – – Más
8433 60 00 – Tojás-, gyümölcs- vagy más mezőgazdasági terméktisztító-, válogató- vagy osztályozó gép
8435 Bor, almabor, gyümölcslé vagy hasonló ital készítésére szolgáló prés, zúzó- és hasonló gép:
8435 10 00 – Gép
8436 Más mezőgazdasági, kertgazdasági, erdőgazdasági, baromfi-tenyésztési vagy méhészeti gép, beleértve a mechanikus vagy termikus szabályozóval ellátott csíráztató berendezést is; baromfikeltető és műanya:
8437 Gabona, mag vagy szárított hüvelyes tisztítására, válogatására vagy osztályozására szolgáló gép; gabona vagy szárított hüvelyes feldolgozására szolgáló vagy malomipari gép, a mezőgazdasági jellegű gép kivételével:
8437 10 00 – Gabona, mag vagy szárított hüvelyes tisztítására, válogatására vagy osztályozására szolgáló gép
8437 80 00 – Más gép
8438 Ebben az árucsoportban más vtsz. alá nem osztályozható élelmiszer vagy ital ipari előkészítésére vagy előállítására szolgáló gép, az állati vagy kötött növényi zsír vagy olaj kivonására vagy előkészítésére szolgáló gép kivételével:
8450 Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is,
amely mos és szárít is:
– Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású gép:
8450 11 – – Teljesen automata:
8450 11 90 – – – 6 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású gép
8450 12 00 – – Más gép, beépített centrifugális szárítóval
8450 19 00 – – Más
8451 Textilfonal, szövet vagy kész textiláru fehérítésére, festésére, appretálására, végkikészítésére, bevonására vagy impregnálására szolgáló mosó-, tisztító-, csavaró-, szárítógép (a 8450 vtsz. alá tartozó gép kivételével), vasaló-, sajtológép(beleértve a gőzsajtót is), és padlóburkoló anyag, pl. linóleumgyártásra használt pépnyomó gép, amely szövetre vagy más alapra viszi fel a pépet; átcsévélő-, lecsévélőgép, textilszövet-hajtogató, -vágó vagy -csipkéző gép:
– Szárítógép:
8451 21 – – Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású:
8451 29 00 – – Más
8456 Bármilyen anyagot anyagleválasztással megmunkáló szerszámgép, ha lézer- vagy más fény- vagy fotonsugárral, ultrahanggal, elektromos kisüléssel elektrokémiai, elektronsugaras, ionsugaras vagy plazmasugaras eljárással működik:
8456 10 00 – Lézer- vagy más fény- vagy fotonsugárral működő
ex 8456 10 00 – – Kivéve a félvezetős lapkák vagy eszközök gyártásához használt típusokat
8456 20 00 – Ultrahanggal működő
8456 30 – Elektromos kisüléssel működő:
8456 90 00 – Más
8457 Megmunkálóközpont, egy munkahelyes gép és több munkahelyes gép, fém megmunkálására:
8458 Fémipari eszterga (beleértve az esztergálóközpontot is):
8459 Anyagleválasztással működő fémipari fúró-, furatmegmunkáló, maró-, menetvágó vagy menetfúró gép (beleértve a hordozható fúrógépet is), a 8458 vtsz. alá tartozó eszterga (beleértve az esztergáló központot is) kivételével:
8460 Sorjázó, élező, köszörülő, csiszoló, tükrösítő, fényező vagy más módon simító szerszámgép fém vagy cermet köszörűkővel, csiszolókoronggal vagy polírozóval történő megmunkálására, a 8461 vtsz. alá tartozó fogaskerékmaró, -köszörülő vagy -simító gép kivételével:
8461 Gyalugép, véső-, hornyoló-, üregelő-, fogaskerékmaró, fogaskerék-köszörülő vagy fogaskerék-simító gép, fűrészgép, vágógép, valamint más vtsz. alá nem osztályozható, fém vagy cermet leválasztásával működő más szerszámgép:
8462 Kovácsoló, kalapáló vagy alakos sajtoló szerszámgép (beleértve a présgépet is) fém megmunkálására; hajlító, hajtogató, redőző, simító, egyengető, nyíró, lyukasztó vagy rovátkoló szerszámgép (beleértve a présgépet is) fém megmunkálására; máshol nem említett présgép fém vagy keményfém megmunkálására:
8463 Anyagleválasztás nélkül működő más szerszámgép fém vagy cermet megmunkálására:
8463 10 – Húzógép rúd, cső, profil, huzal vagy hasonló készítésére:
8463 10 90 – – Más
8463 20 00 – Menethengerlő gép
8463 30 00 – Huzalmegmunkáló gép
8463 90 00 – Más
8468 Forrasztó-, keményforrasztó vagy hegesztőgép és készülék, vágásra alkalmas is, a8515 vtsz. alá tartozó gép kivételével; gázzal működő gép és készülék felületi hőkezelésre:
8474 Föld, kő, érc vagy egyéb szilárd halmazállapotú (beleértve a port vagy a pépet) ásványi anyag válogatására, osztályozására, rostálására, mosására, zúzására, őrlésére, keverésére vagy gyúrására szolgáló gép; szilárd ásványi fűtőanyag, kerámiapép, nem szilárd beton, gipsz vagy más ásványi por vagy pép tömörítésére, formálására vagy öntésére szolgáló gép; öntödei homokforma készítésére szolgáló gép:
– Keverő- vagy gyúrógép:
8474 32 00 – – Ásványi anyagot bitumennel keverő gép
8474 39 – – Más
8474 80 – Más gép
8479 Ebben az árucsoportban másutt nem említett gép és mechanikus készülék egyedi feladatokra:
– Más gép és mechanikus készülék:
8479 82 00 – – Keverő-, gyúró-, zúzó-, őrlő-, rostáló-, szitáló-, homogenizáló-, emulgálógép
8479 89 – – Más
8479 89 60 – – – Központi zsírzórendszer
8481 Csap, csapszerelvény, szelep és hasonló készülék csőrendszerhez, kazán burkolathoz, tartályhoz, kádhoz vagy hasonlóhoz, beleértve a nyomáscsökkentő szelepet és a hőszabályozóval vezérelt szelepet:
8481 80 – Más készülék:
– – Csap, csapszerelvény és szelep a mosogatóhoz, mosdóhoz, bidéhez, ciszternához, kádhoz és hasonlóhoz:
8481 80 11 – – – Keverőcsap (szelep)
8481 80 19 – – – Más
– – Központi fűtés radiátorszelepe:
8481 80 31 – – – Hőszabályozó szelep
8481 80 39 – – – Más
8481 80 40 – – Szelep pneumatikus gumihoz és belső tömlőhöz
– – Más:
– – – Folyamatirányító szelep:
8481 80 59 – – – – Más
– – – Más:
– – – – Tolózár:
8481 80 61 – – – – – Öntöttvasból
8481 80 63 – – – – – Acélból
8481 80 69 – – – – – Más
– – – – Gömbházas szelep:
8481 80 71 – – – – – Öntöttvasból
8481 80 73 – – – – – Acélból
8481 80 79 – – – – – Más
8481 80 85 – – – – Pillangószelep
8481 80 87 – – – – Diafragmaszelep
8481 90 00 – Alkatrész
8482 Golyós vagy görgős gördülőcsapágy:
8482 10 – Golyóscsapágy:
8482 10 90 – – Más
8483 Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyús tengely is) és a forgattyú; csapágyház és csúszócsapágy; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is; lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is; tengelykapcsoló és tengely kötés (univerzális kötés is):
8483 10 – Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyústengely is) és forgattyú:
– – Forgattyú és forgattyústengely:
8483 10 21 – – – Öntöttvasból vagy öntött acélból
ex 8483 10 21 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 10 25 – – – Nyitott süllyesztékben kovácsolt acélból
ex 8483 10 25 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 10 29 – – – Más:
ex 8483 10 29 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 10 50 – – Csuklós tengely
ex 8483 10 50 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 30 – Csapágyház golyós- vagy görgőscsapágy nélkül; siklócsapágy:
8483 30 80 – – Siklócsapágy
ex 8483 30 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 40 – Fogaskerék és fogaskerekes hajtómű, a fogazott kerék kivételével, lánckerék és más közlőműrész külön bemutatva; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is:
8483 40 30 – – Golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet
ex 8483 40 30 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 40 90 – – Más:
ex 8483 40 90 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 60 – Tengelykapcsoló és tengely kötés (az univerzális kötés is):
8483 60 20 – – Öntöttvasból vagy öntött acélból
ex 8483 60 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8483 60 80 – – Más:
ex 8483 60 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8486 Kizárólag vagy elsősorban félvezető rudak vagy szeletek, félvezető eszközök, elektronikus integrált áramkörök vagy síkképernyős megjelenítők gyártásához használt gépek és készülékek; az ezen árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 9. c) pontjában említett gépek és készülékek; alkatrészek és tartozékok:
8486 30 – Gépek és készülékek síkképernyős megjelenítők gyártásához:
8486 30 30 – – Folyadékkristályos kijelző anyagának száraz maratására szolgáló berendezés
8501 Elektromotor és elektromos generátor [az áramfejlesztő egység (aggregát) kivételével]:
8501 10 – Motor, legfeljebb 37,5 W kimenő teljesítménnyel:
8501 20 00 – Univerzális, váltó- vagy egyenáramú (AC/DC) motor, 37,5 W-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel
ex 8501 20 00 – – A polgári légi járműveken használt, 735 W-ot meghaladó, de legfeljebb 150 kW kimenő teljesítményűektől eltérte
– Más egyenáramú (DC) motor; egyenáramú (DC) generátor:
8501 31 00 – – Legfeljebb 750 W kimenő teljesítménnyel
ex 8501 31 00 – – – A polgári légi járműveken használt, 735 W-ot meghaladó kimenő teljesítményű motorral ellátott egyenáramú (DC) generátokoktól eltérte
8501 32 – – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel:
8501 32 20 – – – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 7,5 kW kimenő teljesítménnyel
ex 8501 32 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 32 80 – – – 7,5 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel
ex 8501 32 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 33 00 – – 75 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 375 kW kimenő teljesítménnyel
ex 8501 33 00 – – – A polgári légi járműveken használt, 150 W-ot nem meghaladó kimenő teljesítményű motorok és generátokoktól eltértő
8501 34 – 375 kW-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel:
8501 34 50 – – – Vasúti vontatómotor
– – – Más, a kimenő teljesítmény:
8501 34 92 – – – – 375 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 750 kW
ex 8501 34 92 – – – – – A polgári légi járműveken használt generátorokat kivéve
8501 34 98 – – – – Több mint 750 kW
ex 8501 34 98 – – – – – A polgári légi járműveken használt generátorokat kivéve
– Más többfázisú, váltóáramú (AC) motor:
8501 53 – – 75 kW-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel:
– – – Más, a kimenő teljesítmény:
8501 53 94 – – – – 375 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 750 kW
8501 53 99 – – – – Több mint 750 kW
– Váltóáramú (AC) generátor (alternátor):
8501 62 00 – – 75 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 375 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8501 62 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 63 00 – – 375 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 750 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8501 63 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 64 00 – – 750 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel
8502 Elektromos áramfejlesztő egység (aggregát) és forgó áramátalakító:
– Áramfejlesztő egység kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motorral (dízel vagy féldízelmotorral):
8502 11 – – Legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel:
8502 11 20 – – – Legfeljebb 7,5 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 11 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 11 80 – – – 7,5 kV A-t meghaladó, de legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 11 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 12 00 – – 75 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 375 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 12 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 13 – – 375 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel:
8502 13 20 – – – 375 kV A-t meghaladó, de legfeljebb 750 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 13 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 13 40 – – – 750 kV A-t meghaladó, de legfeljebb 2 000 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 13 40 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 13 80 – – – 2 000 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel
ex 8502 13 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 20 – Áramfejlesztő egység szikragyújtású, belső égésű dugattyús motorral:
8502 20 20 – – Legfeljebb 7,5 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 20 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 20 40 – – 7,5 kV A-t meghaladó, de legfeljebb 375 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 20 40 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 20 60 – – 375 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 750 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8502 20 60 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 20 80 – – 750 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel
ex 8502 20 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Más áramfejlesztő egység:
8502 39 – – Más
8502 39 20 – – – Turbógenerátor
ex 8502 39 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 39 80 – – – Más:
ex 8502 39 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8502 40 00 – Elektromos forgó áramátalakító
ex 8502 40 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 Elektromos transzformátor, statikus áramátalakító (pl. egyenirányító) és induktor:
8504 10 – Stabilizáló transzformátor kisülési csőhöz vagy lámpához:
8504 10 20 – – Induktor, kondenzátorhoz kapcsolva vagy anélkül
ex 8504 10 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 10 80 – – Más:
ex 8504 10 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Más transzformátor:
8504 31 – – Legfeljebb 1 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással:
– – – Mérőtranszformátor:
8504 31 21 – – – – Feszültségméréshez
ex 8504 31 21 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 31 29 – – – – Más:
ex 8504 31 29 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 31 80 – – – Más:
ex 8504 31 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 34 00 – – 500 kVA-t meghaladó vezérelhető teljesítmény kapacitással
8504 40 – Statikus áramátalakító:
– – Más:
8504 40 40 – – – Polikristályos félvezető egyenirányító
ex 8504 40 40 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – Más:
– – – – Más:
– – – – – Inverter:
8504 40 84 – – – – – – Legfeljebb 7,5 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással
ex 8504 40 84 – – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 50 – Más induktor:
8504 50 95 – – Más:
ex 8504 50 95 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8505 Elektromágnes; állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik; elektro- vagy állandó mágneses tokmány, befogó és hasonló munkadarab-befogó szerkezet; elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék; elektromágneses emelőfej:
8505 20 00 – Elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék
8505 90 – Más, beleértve az alkatrészt is:
8505 90 30 – – Elektromágneses vagy állandó mágneses befogó, szorító és hasonló tartókészülék
8505 90 90 – – Alkatrész
8506 Primer elem és primer telep (galvánelem):
8506 10 – Mangán-dioxid:
– – Lúgos:
8506 10 11 – – – Hengeres
8507 Elektromos akkumulátorok, beleértve ezek akár téglalap (beleértve a négyzet) alakú elválasztólemezeit is:
8507 10 – Ólom-sav akkumulátor, dugattyús motor indítására:
– – Legfeljebb 5 kg tömegű
8507 10 41 – – – Folyékony elektrolittal működő
ex 8507 10 41 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 10 49 – – – Más:
ex 8507 10 49 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Több mint 5 kg tömegű:
8507 10 92 – – – Folyékony elektrolittal működő
ex 8507 10 92 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 10 98 – – – Más:
ex 8507 10 98 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 20 – Más ólom-sav akkumulátor:
– – Akkumulátor járműhajtáshoz:
8507 20 41 – – – Folyékony elektrolittal működő
ex 8507 20 41 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 20 49 – – – Más:
ex 8507 20 49 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Más:
8507 20 92 – – – Folyékony elektrolittal működő
ex 8507 20 92 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 20 98 – – – Más:
ex 8507 20 98 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 30 – Nikkel-kadmium akkumulátor:
8507 30 20 – – Hermetikusan lezárt
ex 8507 30 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Más:
8507 30 81 – – – Akkumulátor járműhajtáshoz
ex 8507 30 81 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 30 89 – – – Más:
ex 8507 30 89 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 40 00 – Nikkel-vas akkumulátor
ex 8507 40 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 80 – Más akkumulátor:
8507 80 20 – – Nikkel-hidrid
ex 8507 80 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 80 30 – – Lítium-ion
ex 8507 80 30 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 80 80 – – Más:
ex 8507 80 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 90 – Alkatrész:
8507 90 20 – – Akkumulátor-lemez
ex 8507 90 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 90 30 – – Elválasztóelem
ex 8507 90 30 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8507 90 90 – – Más:
ex 8507 90 90 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8514 Ipari vagy laboratóriumi elektromos kemence és kályha (indukciós vagy dielektromos veszteség alapján működő is); indukciós vagy dielektromos veszteség alapján működő más ipari vagy laboratóriumi berendezés anyagok hőkezelésére:
8514 10 – Ellenállás-fűtésű kemence és kályha:
8514 20 – Indukciós vagy dielektromos veszteség alapján működő kemence és kályha:
8514 40 00 – Más indukciós vagy dielektromos veszteség alapján működő berendezés anyagok hőkezelésére
8516 Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló; helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék (pl. hajszárító, sütővas, sütővas-melegítő) és kézszárító készülék; villanyvasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás a 8545 vtsz. alá tartozó kivételével:
8516 60 – Más sütő; tűzhely, tűzhelylap, forralógyűrű; grillsütő és sütőrostély:
8516 60 10 – – Tűzhely (legalább egy sütővel és egy főzőlappal)
8516 80 – Elektromos fűtőellenállás:
8516 80 20 – – Szigetelt testtel szerelt
ex 8516 80 20 – – – A csak egyszerűen szigetelt sablonnal és villamos kapcsolatokkal szerelt, jegesedésmegelőzésre agy jégmentesítésre a polgári légi járművekben használtakat kivéve
8516 80 80 – – Más:
ex 8516 80 80 – – – A csak egyszerűen szigetelt sablonnal és villamos kapcsolatokkal szerelt, jegesedésmegelőzésre agy jégmentesítésre a polgári légi járművekben használtakat kivéve
8516 90 00 – Alkatrész
8517 Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi- vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó, továbbításra vagy vételre szolgáló készülékek kivételével:
– Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélőket:
8517 62 00 – – Hang, képek vagy más adatok vételére, átalakítására és továbbítására vagy
helyreállítására szolgáló gépek, beleértve a kapcsoló- és útvonalválasztó
berendezéseket
ex 8517 62 00 – – – Távbeszélő- vagy távíró- kapcsolókészülék
8518 Mikrofon és tartószerkezete; hangszóró, dobozba szerelve is; fejhallgató és fülhallgató, mikrofonnal összeépítve is, valamint egy mikrofonból és egy vagy több hangszóróból álló egység; hangfrekvenciás elektromos erősítő; elektromos hangerősítő egység:
– Hangszóró, dobozba szerelve is:
8518 21 00 – – Egy hangszóró dobozába szerelve
ex 8518 21 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8518 22 00 – – Több hangszóró ugyanabba a dobozba szerelve
ex 8518 22 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8518 29 – – Más
8518 29 95 – – – Más:
ex 8518 29 95 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8525 Rádió- vagy televízióműsor-adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők:
8525 60 00 – Vevőkészüléket is tartalmazó adókészülék
ex 8525 60 00 – – Polgári repüléstől különböző használatra
8528 Monitorok és kivetítők, beépített televízióvevő-készülék nélkül; televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is:
– Televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hangvagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is:
8528 72 – Más, színes:
– – – Más:
– – – – Képcsővel:
– – – – – A képernyő szélesség/magasság aránya kevesebb, mint 1,5, a képernyő átlójának hossza:
8528 72 35 – – – – – – 52 cm t meghaladó, de legfeljebb 72 cm
8535 1 000 V-nál nagyobb feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (pl. kapcsoló, olvadóbiztosíték, túlfeszültség-levezető, feszültséghatároló vagy -korlátozó, túlfeszültség-csökkentő, dugaszok és más csatlakozók, csatlakozódoboz):
8535 10 00 – Olvadóbiztosíték
– Automata áramkör-megszakító:
8535 21 00 – – Kevesebb, mint 72,5 kV feszültségre
8535 29 00 – – Más
8535 30 – Szakaszolókapcsoló és áramkört nyitó-záró (be-ki) kapcsoló:
8535 90 00 – Más
8536 Legfeljebb 1 000 V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (például kapcsolók, relék, olvadóbiztosítékok, túlfeszültségcsökkentők, dugaszok, foglalatok, lámpafoglalatok és más csatlakozók, csatlakozódobozok); optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók:
8536 10 – Olvadóbiztosíték
8536 20 – Automata áramkör-megszakító:
8536 30 – Elektromos áramkörök védelmére szolgáló más készülék:
– Lámpafoglalat, dugasz és foglalat:
8536 61 – – Lámpafoglalat:
8536 70 – Optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók
8536 90 – Más készülék:
8536 90 01 – – Elektromos áramkör előre gyártott eleme
8536 90 85 – – Más
8537 Kapcsolótábla, -panel, -tartó (konzol), -asztal, -doboz és egyéb foglalat, amely a 8535 vagy a 8536 vtsz. alá tartozó készülékből legalább kettőt foglal magában, elektromos vezérlésre vagy az elektromosság elosztására szolgál, beleértve azt is, amely a 90. árucsoportba tartozó szerkezetet vagy készüléket tartalmaz, és numerikus vezérlésű készülék, a 8517 vtsz. alá tartozó kapcsolókészülékek kivételével:
8539 Elektromos izzólámpa vagy kisülési cső, beleértve a zárt betétes fényszóróegységet és az ibolyántúli vagy infravörös lámpát is; ívlámpa:
8539 10 00 – Zárt betétes fényszóróegység
ex 8539 10 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Kisülési cső, az ibolyántúli lámpa kivételével:
8539 32 – – Higany- vagy nátriumgőzlámpa; fémhalogén lámpa:
8539 39 00 – – Más
– Ultraibolya vagy infravörös lámpa; ívlámpa:
8539 41 00 – – Ívlámpa
8539 49 – – Más
8539 49 10 – – – Ultraibolya lámpa
8539 90 – Alkatrész:
8539 90 10 – – Izzólámpa-alapegység
8540 Izzókatódos, hidegkatódos vagy fotókatódos elektroncső (pl. vákuummal vagy gőzzel vagy gázzal töltött cső, higanygőz-egyenirányító cső, katódsugárcső, televízió-kameracső):
8540 20 – Televízió-kameracső; képátalakító és erősítőcső; más fénykatódcső:
8540 20 80 – – Más
8540 40 00 – Színes adat/grafikai kijelző-cső, 0,4 mm-nél kisebb sorközű foszforpontos képernyővel
8540 50 00 – Fekete és fehér vagy más egyszínű (monokróm) adat/grafikai kijelző-cső
8540 60 00 – Más katódsugárcső
– Mikrohullámú cső (pl. magnetron, klisztron, haladóhullámcső, karcinotron), a rácsvezérlésű cső kivételével:
8540 71 00 – – Magnetron
8540 72 00 – – Klisztron
8540 79 00 – – Más
– Más cső:
8540 81 00 – – Vevő- vagy erősítőcső
8540 89 00 – – Más
8544 Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és egyéb szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is:
– Tekercselőhuzal:
8544 11 – – Rézből:
8544 19 – – Más
8544 70 00 – Optikai szálakból álló kábel
8546 Bármilyen anyagból készült elektromos szigetelő:
8605 00 00 Személyszállító vasúti vagy villamosvasúti, nem önjáró kocsi; csomagszállító (poggyász-) kocsi, postakocsi és más különleges célra szolgáló vasúti vagy villamosvasúti, nem önjáró kocsi (a 8604 vtsz. alá tartozó kivételével)
8606 Vasúti vagy villamosvasúti, nem önjáró teherkocsi:
8606 10 00 – Tartálykocsi és hasonló
8606 30 00 – Önkiürítő teherkocsi és vagon, a 8606 10 alszám alá tartozók kivételével
– Más:
8606 91 – – Fedett és zárt:
8606 91 80 – – – Más:
ex 8606 91 80 – – – – Hűtő- és fagyasztókocsi, a 8606 10 alszám alá tartozó kivételével
8606 99 00 – – Más
8701 Vontató (a 8709 vtsz. alá tartozó vontató kivételével):
8701 20 – Közúti vontató félpótkocsi-vontatásra:
8701 20 10 – – Új
8701 90 – Más:
– – Mezőgazdasági vontató (az egytengelyes kerti traktor kivételével) és kerekes erdei vontató:
– – – Új, és a motor teljesítménye:
8701 90 35 – – – – 75 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 90 kW
8703 Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vtsz. alá tartozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is:
– Más szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő jármű:
8703 21 – – Legfeljebb 1 000 cm3 hengerűrtartalommal:
8703 21 10 – – – Új
ex 8703 21 10 – – – – A szétszerelés első fázisában
8703 22 – – 1 000 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal:
8703 22 10 – – – Új
ex 8703 22 10 – – – – A stétszerelés első fázisában
ex 8703 22 10 – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8703 22 90 – – – Használt
8703 23 – – 1 500 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 3 000 cm3 hengerűrtartalommal:
– – – Új
8703 23 11 – – – – Motoros (önjáró) lakóautó
8703 23 19 – – – – Más:
ex 8703 23 19 – – – – – A szétszerelés első fázisában
ex 8703 23 19 – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8703 23 90 – – – Használt
8703 24 – – 3 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal:
8703 24 10 – – – Új:
ex 8703 24 10 – – – – A stétszerelés első fázisában
– Más kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő:
8703 31 – – Legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal:
8703 31 10 – – – Új:
ex 8703 31 10 – – – – A stétszerelés első fázisában
8703 31 90 – – – Használt
8703 32 – – 1 500 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalommal:
– – – Új:
8703 32 11 – – – – Motoros (önjáró) lakóautó
8703 32 19 – – – – Más:
ex 8703 32 19 – – – – A szétszerelés első fázisában
ex 8703 32 19 – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8703 32 90 – – – Használt
8703 33 – – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal:
– – – Új:
8703 33 11 – – – – Motoros (önjáró) lakóautó
8703 33 19 – – – – Más:
ex 8703 33 19 – – – – – A szétszerelés első fázisában
8704 Áruszállító gépjármű:
– Más, kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő:
8704 21 – – Legfeljebb 5 tonna össztömegű:
8704 21 10 – – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett {Euratom)
– – – Más:
– – – – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalmú motorral:
8704 21 31 – – – – – Új:
ex 8704 21 31 – – – – – – A szétszerelés első fázisában
– – – – Legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalmú motorral:
8704 21 91 – – – – – Új:
ex 8704 21 91 – – – – – – A szétszerelés első fázisában
8704 22 – – 5 tonnát meghaladó, de legfeljebb 20 tonna össztömegű:
8704 22 10 – – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett {Euratom)
– – – Más:
8704 22 91 – – – – Új:
ex 8704 22 91 – – – – – A szétszerelés első fázisában
8704 23 – – 20 tonna össztömeget meghaladó:
8704 23 10 – – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett {Euratom)
– – – Más:
8704 23 91 – – – – Új:
ex 8704 23 91 – – – – – A szétszerelés első fázisában
– Más, szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő:
8704 31 – – Legfeljebb 5 tonna össztömegű:
8704 31 10 – – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett {Euratom)
– – – Más:
– – – – 2 800 cm3-t meghaladó hengerűrtartalmú motorral:
8704 31 31 – – – – – Új:
ex 8704 31 31 – – – – – – A szétszerelés első fázisában
– – – – Legfeljebb 2 800 cm3 hengerűrtartalmú motorral:
8704 31 91 – – – – – Új:
ex 8704 31 91 – – – – – – A szétszerelés első fázisában
8704 32 – – 5 tonna össztömeget meghaladó:
8704 32 10 – – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett {Euratom)
– – – Más:
8704 32 91 – – – – Új:
ex 8704 32 91 – – – – – A szétszerelés első fázisában
8706 00 A 8701–8705 vtsz. alá tartozó gépjármű alváza, motorral felszerelve:
8707 A 8701–8705 vtsz. alá tartozó gépjármű karosszériája (vezetőfülke is):
8707 10 – A 8703 vtsz. alá tartozó gépjárműhöz:
8707 10 10 – – Ipari összeszerelési célra
8710 00 00 Harckocsi és más páncélozott harci jármű, motorral, fegyverzettel vagy anélkül, valamint az ilyen jármű alkatrésze
8711 Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt is), és kerékpár kisegítő motorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsi:
8711 10 00 – Legfeljebb 50 cm3 hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő
8711 50 00 – 800 cm3-t meghaladó hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő
8711 90 00 – Más
8714 A 8711–8713 vtsz. alá tartozó járművek alkatrésze és tartozéka:
– Motorkerékpárhoz (beleértve segédmotoros kerékpárhoz is):
8714 11 00 – – Nyereg
8714 19 00 – – Más
– Más:
8714 91 – – Váz és villa és ezek része:
8714 92 – – Kerékabroncs és küllő:
8714 93 – – Szabadon futó lánckerék és kerékagy, a kontrafék és a kerékagyfék kivételével:
8714 94 – – Fék, kontrafék és kerékagyfék, valamint ezek alkatrésze:
8714 95 00 – – Nyereg
8714 96 – – Pedál és forgattyús hajtószerkezet és részei:
8714 99 – – Más
8716 Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi; más jármű géperejű hajtás nélkül; mindezek alkatrésze:
8716 10 – Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi lakás vagy kempingezés céljára:
8716 20 00 – Önrakodó vagy önürítő mezőgazdasági pótkocsi és félpótkocsi
– Áruszállításra szolgáló más pótkocsi és félpótkocsi:
8716 31 00 – – Tartálypótkocsi és -félpótkocsi
8716 39 – – Más:
8716 39 10 – – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett {Euratom)
– – – Más:
– – – – Új:
8716 39 30 – – – – – Félpótkocsi
– – – – – Más:
8716 39 51 – – – – – – Egytengelyes
8716 39 80 – – – – Használt
8716 40 00 – Más pótkocsi és félpótkocsi
8716 80 00 – Más jármű
8716 90 – Alkatrész
9003 Keret és szerelék szemüveghez, védőszemüveghez vagy hasonlóhoz, és ezek alkatrésze:
– Keret és szerelék:
9003 19 – – Más anyagból:
9003 19 10 – – – Nemesfémből vagy hengerelt nemesfémből
9004 Szemüveg, védőszemüveg és hasonló, látásjavító, védő- vagy más szemüveg:
9004 10 – Napszemüveg:
9028 Gáz-, folyadék- vagy áram fogyasztásának vagy előállításának mérésére szolgáló készülék, ezek hitelesítésére szolgáló mérőeszköz is:
9028 10 00 – Gázmérő
9028 20 00 – Folyadékmérő
9028 30 – Elektromosáram-mérő:
9028 90 – Alkatrész és tartozék:
9028 90 10 – – Elektromosáram-mérőhöz
9101 Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből készült tokkal:
9102 Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, a 9101 vtsz. alá tartozó kivételével:
9103 Óra kisóraszerkezettel, a 9104 vtsz. alá tartozó kivételével:
9105 Más óra
9113 Szíj, szalag és karkötő karórához, és ezek alkatrésze:
9401 Ülőbútor (a 9402 vtsz. alá tartozó kivételével), ággyá átalakítható ülőbútor is, és ezek részei:
9401 20 00 – Ülés gépjárműhöz
9401 30 – Forgó ülőbútor változtatható ülésmagassággal:
9401 30 10 – – Kárpitozott, háttámlával és bútorgörgővel vagy csúszósaruval felszerelve
9401 80 00 – Más ülőbútor
9401 90 – Alkatrész:
9401 90 10 – – Légi jármű üléséhez
– – Más:
9401 90 80 – – – Más
9403 Más bútor és részei:
9403 10 – Hivatali fémbútor:
9403 20 – Más fémbútor:
9403 20 20 – – Ágy
ex 9403 20 20 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
9403 20 80 – – Más:
ex 9403 20 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
9403 70 00 – Műanyag bútor
ex 9403 70 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Bútor más anyagból, beleértve a nádból, fűzfavesszőből, bambusznádból vagy hasonló anyagból készült bútort is:
9403 81 00 – – Bambusznádból vagy rotangnádból
9403 89 00 – – Más
9403 90 – Alkatrész:
9403 90 10 – – Fémből
9404 Ágybetét; ágyfelszerelés (pl. matrac, paplan, dunna, vánkos, henger alakú párna és kispárna) és hasonló lakberendezési cikk, rugóval ellátva vagy bármilyen anyaggal párnázva, vagy belsőleg szerelve, vagy gumi- vagy műanyag szivacsból, bevonva is:
9404 10 00 – Ágybetét (matractartó)
– Matrac:
9404 21 – – Habgumiból vagy műanyag szivacsból, bevonva is:
9404 30 00 – Hálózsák
9404 90 – Más
9405 Lámpa és világító-felszerelés, beleértve a keresőlámpát és a spotlámpát is, és mindezek másutt nem említett alkatrésze; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók, állandó jellegű fényforrással szerelve, valamint mindezek másutt nem említett alkatrésze:
9405 10 – Csillár és más mennyezeti vagy fali, elektromos világító-felszerelés, a közterület vagy a közlekedési útvonal világítására szolgáló kivételével:
– – Műanyagból:
9405 10 21 – – – Izzólámpával működő
9405 10 28 – – – Más:
ex 9405 10 28 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
9405 10 30 – – Kerámiaanyagokból
9405 10 50 – – Üvegből
– – Más anyagból:
9405 10 91 – – – Izzólámpával működő
9405 10 98 – – – Más:
ex 9405 10 98 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
9405 20 – Elektromos asztali-, íróasztali-, éjjeliszekrény- vagy állólámpa:
9405 30 00 – Karácsonyfaégő-készlet
9405 40 – Más elektromos lámpa és világító-felszerelés:
9405 50 00 – Nem elektromos lámpa és világító-felszerelés
9405 60 – Megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók:
9405 60 20 – – Műanyagból:
– Alkatrész:
9405 91 – – Üvegből:
– – – Elektromos világító-felszereléshez (keresőlámpa és a spotlámpa kivételével):
9405 92 00 – – Műanyagból
ex 9405 92 00 – – – Kivéve a 9405 10 vagy 9405 60 vámtartifaalszám alá tartozó, légi járműveken való használatra szánt árucikkek nem nemesfém alkatrészeit
9406 00 Előre gyártott épület:
– Más:
– – Vasból vagy acélból:
9406 00 38 – – – Más
9406 00 80 – – Más anyagból
9503 00 Triciklik, rollerek, pedálos autók és hasonló kerekes játékok; játék babakocsik; babák; más játékok; csökkentett méretű („méretarányos”) modellek és szórakozásra szánt hasonló modellek, működő is; mindenféle kirakós játékok (puzzle):
9503 00 10 – Triciklik, rollerek, pedálos autók és hasonló kerekes játékok; játék babakocsik
ex 9503 00 10 – – Triciklik, rollerek, pedálos autók és hasonló kerekes játékok;
– Kizárólag embert ábrázoló játékbaba, és rész és tartozék:
9503 00 21 – – Babák
9503 00 29 – – Rész és tartozék
9503 00 30 – Villanyvonat, vágány, jelzőlámpa és más tartozékai; csökkentett méretű „méretarányos” összeszerelhető modell készletben, működő is
– Építőkészlet és építőjáték:
9503 00 35 – – Műanyagból
9503 00 39 – – Más anyagból:
ex 9503 00 39 – – – Fától eltérő anyagból készült
– Állat vagy nem ember formájú játék:
9503 00 41 – – Kitömött
9503 00 49 – – Más:
ex 9503 00 49 – – – Fától eltérő anyagból készült
9503 00 55 – Játék hangszer és készülék
– Kirakós játék (puzzle):
9503 00 69 – – Más
9503 00 70 – Más játék készletben
– Beépített motorral működő más játék és modell:
9503 00 75 – – Műanyagból
9503 00 79 – – Más anyagból
– Más:
9503 00 81 – – Játék fegyver
9503 00 85 – – Öntött kicsinyített modell fémből
– – Más:
9503 00 95 – – – Műanyagból
9503 00 99 – – – Más
9504 Szórakozóhelyi felszerelés, asztali vagy társasjáték, beleértve a tivoli játékot, a
biliárdot, a különféle típusú játékkaszinó-asztalt és az automata
tekepályafelszerelést is:
9504 10 00 – Tévéhez kapcsolható videojáték
9504 20 – Biliárd mindenféle felszerelése és tartozéka:
9504 20 90 – – Más
9504 30 – Pénzérmékkel, bankjegyekkel, bankkártyákkal, zsetonokkal vagy más fizetőeszközökkel működő más játék, a tekepálya-felszerelés kivételével:
9504 40 00 – Kártya
9504 90 – Más
9505 Ünnepi, farsangi vagy más szórakoztató tárgy, beleértve a bűvésztárgyat és a beugratós tréfakelléket is:
9507 Horgászbot, halhorog és más horgászfelszerelés; merítőháló, lepkeháló és hasonló; csalimadár (a 9208 vagy a 9705 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló vadászati vagy lövészeti felszerelés:
9507 10 00 – Horgászbot
9507 20 – Halhorog, megerősítő zsineggel is:
9507 90 00 – Más
9508 Körhinta, hinta, vásári céllövölde és más vásári szórakoztató eszköz; vándorcirkusz és vándorállatkert; vándorszínház:
9603 Seprű, kefe és ecset (gép, készülék- vagy járműalkatrészt képező kefe is), kézi működtetésű, mechanikus padlóseprő motor nélkül, nyeles felmosó-, mosogatóruha és tollseprű, kefe, seprű vagy ecset előállításához előkészített csomó és nyaláb; szobafestő párna és henger; gumibetétes törlő (a gumihengeres kivételével):
– Fogkefe, borotvaecset, hajkefe, körömkefe, szemöldökkefe és más test- és szépségápolásra szolgáló kefe, valamint ilyen készülék részét képező kefe is:
9603 21 00 – – Fogkefe, beleértve a műfogsortisztító kefét is
9603 29 – – Más
9603 30 – Művészecset, íróecset és hasonló ecset kozmetikai szer felviteléhez:
9603 30 90 – – Ecset kozmetikai szerek felviteléhez
9603 40 – Festék, falfesték, lakk vagy hasonló felvitelére szolgáló kefe és ecset (a 9603 30 alszám alá tartozó ecset kivételével), szobafestő párna és henger:
9603 50 00 – Gép, készülék vagy jármű alkatrészét képező más kefe
9605 00 00 Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz
9607 Villámzár (húzózár) és részei:
– Villámzár (húzózár):
9607 11 00 – – Nem nemesfém zárszemekkel
9607 19 00 – – Más
9608 Golyóstoll, filc- és más, szivacsvégű toll és jelző; töltőtoll, rajzolótoll és egyéb toll; másoló töltőtoll (átírótoll); töltőceruza vagy csúszóbetétes ceruza; tollszár, ceruzahosszabbító és hasonló; mindezek részei (beleértve a kupakot és a klipszet is), a 9609 vámtarifaszám alá tartozó áru kivételével
9610 00 00 Palatábla és tábla, író- vagy rajztábla, kerettel vagy anélkül
9611 00 00 Kézi használatú kelet-, pecsételő- vagy számozóbélyegző és hasonló (beleértve a címkenyomtató vagy -domborító készüléket is); kézi működtetésű összetett fémbélyegző és ilyen összetett fémbélyegzőkből álló kézinyomda
9612 9612 10 írógép- és hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal – lenyomatkészítésre -átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem:
– Szalag:
9613 Öngyújtó és más gyújtó, mechanikus vagy elektromos is, és ezek alkatrésze, a tűzkő és a kanóc kivételével:
9614 00 Pipa (pipafej is), és szivar- és cigarettaszipka és ezek részei:
9615 Fésű, hajcsat és hasonló áru; hajtű, hullámcsat, hajcsipesz, hajcsavaró és hasonló áru, a 8516 vtsz. alá tartozó kivételével, és mindezek részei:
9616 Illatszer- és hasonló szóró testápolási célra, és ezekhez szerelék és szórófej; púderpamacs és párna test- és szépségápoló készítmény felviteléhez:
9617 00 Hőpalack és egyéb vákuumos edény tokkal együtt; ezek alkatrésze, az üvegbetét kivételével:
9701 Festmény, rajz és pasztellkép, kizárólag kézi alkotás, a 4906 vtsz. alá tartozó ipari rajz és kézi festésű vagy kézi díszítésű kézműipari cikk kivételével; részekből összeállított kép (kollázs) és hasonló dekoratív tábla:
9702 00 00 Eredeti metszet, nyomat és litográfia (kőnyomat)
9703 00 00 Eredeti szobrok és szobrászművészeti alkotás, bármilyen anyagból
9704 00 00 Posta- vagy illetékbélyeg, lebélyegzett postabélyeg, első napi bélyegzéssel ellátott boríték, postai papíráru (bélyeges papír) és hasonló, érvénytelenítve vagy postatiszta, a 4907 vtsz. alá tartozó kivételével
9705 00 00 Állattani, növénytani, ásványtani, anatómiai, történelmi értékű, archeológiai, paleontológiái, etnográfiai vagy numizmatikai gyűjtemény és gyűjtemény darab
9706 00 00 Száz évnél idősebb régiség

Ic. MELLÉKLET

SZERB VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
a 21. cikkben említettek szerint

A vámtételek a következőképpen csökkennek:

a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 85%-ára csökken;

b) e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 70%-ára csökken;

c) e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 55%-ára csökken;

d) e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40%-ára csökken;

e) e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 20%-ára csökken;

f) az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.

KN-kód Árumegnevezés
3006 Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. pontjában meghatározott gyógyászati termékek:
– Más:
3006 92 00 – – Gyógyszerhulladék
3303 00 Parfümök és toalettvizek:
3304 Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), beleértve a napbarnító vagy -napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények:
3304 10 00 – Szájfestékkészítmények
3304 20 00 – Szempilla- és szemhéjfesték-készítmények
3304 30 00 – Manikűr- vagy pedikűrkészítmények
– Más:
3304 91 00 – – Púderek, préselve is
3305 Hajápoló szerek:
3305 20 00 – Tartós hajhullám (dauer) készítéséhez vagy haj kiegyenesítésre szolgáló készítmények
3305 30 00 – Hajlakkok
3305 90 – Más
3307 Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények, dezodorok, fürdőhöz való készítmények, szőrtelenítők és máshol nem említett illatszerek, szépség- vagy testápolószerek; helyiségszagtalanítók, illatosított vagy fertőtlenítő tulajdonságúak is:
3307 10 00 – Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények
3307 20 00 – Dezodorok és izzadás elleni készítmények
3307 30 00 – Illatosított fürdősók és fürdőhöz való más készítmények
– Helyiségillatosítók vagy -szagtalanítók, beleértve a vallási szertartásoknál használt illatosító készítményeket is:
3307 49 00 – – Más
3307 90 00 – Más
3401 Szappan; szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília:
– Szappan, és szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy egyéb öntött vagy darabolt formában és szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília:
3401 11 00 – – Toalett (egészségügyi) célra (beleértve a gyógy anyaggal átitatott termékeket is)
3401 19 00 – – Más
3402 Szerves felületaktív anyagok (a szappan kivételével); felületaktív készítmény, mosókészítmények (beleértve a kiegészítő mosókészítményeket is), és tisztítókészítmények, szappantartalmúak is, a 3401 vtsz. alá tartozók kivételével:
3402 90 – Más:
3402 90 10 – – Felületaktív készítmények
ex 3402 90 10 – – – Az ércúsztatásra valóktól (foamer) különböző
3604 Tűzijátékok, jelzőrakéták, esőrakéták, ködjelzők és más pirotechnikai termékek:
3604 10 00 – Tűzijátékok
3825 A vegyipar vagy vele rokon iparágak máshol nem említett maradékai és melléktermékei; kommunális hulladékok; szennyvíziszap; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 6. pontjában meghatározott más hulladék:
3825 10 00 – Kommunális hulladék
3825 20 00 – Szennyvíziszap
3825 30 00 – Klinikai hulladék
– Szervesoldószer-hulladék:
3825 41 00 – – Halogénezett
3825 49 00 – – Más
3825 50 00 – Fémmarató szerek, hidraulikus folyadékok, fékfolyadékok és fagyásgátló folyadékok hulladéka
– A vegyipar vagy a vele rokon iparágak más hulladékai:
3825 61 00 – – Főként szerves összetevőket tartalmazó
3825 69 00 – – Más
3825 90 – Más:
3825 90 90 – – Más
3922 Műanyag fürdőkád, zuhanyozótálca, mosogató, mosdókagyló, bidé, WC-csésze, -ülőke és -tető, -öblítőtartály és hasonló higiéniai és tisztálkodási áru:
3923 Műanyag eszközök áruk szállítására vagy csomagolására; műanyag dugó, fedő, kupak és más lezáró:
3923 10 00 – Doboz, láda, ládakeret és hasonló áruk
– Zsák és zacskó (beleértve a kúp alakút is):
3923 21 00 – – Etilénpolimerekből
3923 50 – Dugó, fedő, kupak és más lezáró:
3923 50 90 – – Más
3924 Műanyag edények, evőeszközök, konyhafelszerelések, más háztartási eszközök, és higiéniai vagy tisztálkodási áruk:
3924 10 00 – Edények, evőeszközök és konyhafelszerelések
3925 Máshol nem említett, építkezésnél használt műanyag áruk:
3925 20 00 – Ajtó, ablak és kerete, és ajtóküszöb
3925 30 00 – Ajtó- és ablaktábla, redőny (beleértve a reluxát is) és hasonló áruk és ezek részei
3926 Műanyagból készült más áruk és a 3901–3914 vtsz. alá tartozó más anyagokból készült áruk:
3926 10 00 – Hivatali vagy iskolai felszerelés
3926 20 00 – Ruházati cikkek és ruházati tartozékok (beleértve a kesztyűt, az ujjatlan és egyujjas kesztyűt is)
4012 Újrafutózott vagy használt gumi légabroncs; tömör vagy kisnyomású gumiabroncs, gumiabroncs-futófelület és gumiabroncs-tömlővédő szalag:
– Újrafutózott abroncs:
4012 11 00 – – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is)
4012 12 00 – – Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz
4012 13 00 – – Légi járműhöz
ex 4012 13 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
4012 19 00 – – Más
4012 20 00 – Használt légabroncs
ex 4012 20 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
4012 90 – Más:
4013 Belső tömlő gumiból:
4013 10 – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is), autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz:
4013 10 10 – – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is)
4016 Más áru vulkanizált lágy gumiból:
– Más:
4016 94 00 – – Csónak- vagy dokkütköző, felfújható is
4202 Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztolytáska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőrből, műanyag lapokból, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is:
4205 00 Más áru természetes vagy mesterséges bőrből:
4205 00 90 – Más
4414 00 Festmény, fénykép, tükör vagy hasonló tárgyak fakerete:
4414 00 90 – Más fából
4415 Fából készült láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag; kábeldob fából; rakodólap, keretezett és más szállítólap; rakodólapkeret fából:
4417 00 00 Szerszám, szerszámfoglalat, szerszámnyél és -fogantyú, seprű-, vagy kefe- és ecsetnyél és -test fából; csizma- vagy cipőkaptafa és sámfa fából
4418 Ács- és épületasztalos-ipari termék, beleértve az üreges fapanelt is, összeállított padlópanelek, zsindely:
4418 10 – Ablak, franciaablak és ezek kerete:
4418 20 – Ajtó és kerete, és küszöb:
4421 Más faáru:
4421 90 – Más:
4421 90 98 – – Más
4817 Boríték, zárt levelezőlap, postai levelezőlap és más levelezőlap papírból vagy kartonból; levelezőpapír-készletet tartalmazó, papírból vagy kartonból készült doboz, tasak, tárca és mappa:
4818 Toalett- (WC-) és hasonló papír, háztartási vagy egészségügyi célra szolgáló cellulózvatta vagy cellulózszálból álló szövedék, legfeljebb 36 cm széles tekercsben vagy méretre vagy alakra vágva; zsebkendő, tisztítókendő, törlő, asztalterítő, szalvéta, csecsemőpelenka, tampon, lepedő és hasonló háztartási, egészségügyi vagy kórházi cikk, ruházati cikk és ruházati tartozék papíripari rostanyagból, papírból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből:
4818 20 – Zsebkendő, tisztító- vagy arckendő és törlő:
4819 Doboz, láda, tok, zsák és más csomagolóeszköz papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből; iratgyűjtő doboz, levéltartó doboz és hasonló cikk papírból vagy kartonból irodai, üzleti vagy hasonló célra:
4820 Regiszter, üzleti könyvjegyzetfüzet (notesz), megrendelőkönyv, orvosi vény tömb, írótömb, előjegyzési jegyzettömb, napló és hasonló termék, iskolai füzet, írómappa, iratrendező (cserélhető lapokkal vagy más), dosszié, iratborító, sokszorosított üzleti űrlap, karbon betétlapos tömb és más irodaszer papírból vagy kartonból; album, minták vagy gyűjtemények számára és könyvborító papírból vagy kartonból:
4821 Mindenféle címke papírból vagy kartonból, nyomtatott is:
4821 10 – Nyomtatott:
4823 Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva; más termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből:
– Tálcák, tálak, tányérok, csészék és hasonlók papírból vagy kartonból:
4823 61 00 – – Bambusznádból
4823 69 – – Más
4823 90 – Más:
4823 90 40 – – Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra
4823 90 85 – – Más
ex 4823 90 85 – – – Padlóborító papírból vagy kartonból, kiszabva is, kivételével
4909 00 Nyomtatott vagy illusztrált postai képes levelezőlap; nyomtatott lapok személyes üdvözlettel, üzenettel vagy bejelentéssel, illusztrálva, díszítve és borítékkal is:
4909 00 90 – Más
4910 00 00 Bármilyen nyomtatott naptár, beleértve a naptárblokkot is
4911 Más nyomtatvány, beleértve a nyomtatott képet és fényképet is:
4911 10 – Kereskedelmi reklámanyag, katalógus és hasonló:
– Más:
4911 99 00 – – Más:
ex 4911 99 00 – – – Az optikailag váltózó nyomtatott elemektől (hologram) eltérő
6401 Vízhatlan lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel, ha a felsőrész
a talphoz sem tűzéssel, szegecseléssel, szögeléssel, csavarozással vagy hasonló
eljárással nincs hozzáerősítve vagy összeállítva:
– Más lábbeli:
6401 99 00 – – Más:
ex 6401 99 00 – – – Térdet takaró
6402 Más lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel:
6402 20 00 – Lábbeli, pántból vagy szíjból álló felsőrésze a talphoz szegeccsel erősítve
– Más lábbeli:
6402 91 – – Bokát takaró:
6402 99 – – Más
6403 Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr
felsőrésszel:
6403 40 00 – Más lábbeli beépített védő fém cipőorral
– Más lábbeli bőr külső talppal:
6403 51 – – Bokát takaró:
6403 59 – – Más:
6403 59 05 – – – Fából készült alappal vagy telitalppal, talpbélés nélkül
– Más lábbeli:
6403 91 – – Bokát takaró:
6403 99 – – Más
6405 Más lábbeli:
6702 Művirág, levél- és gyümölcsutánzat és ezek részei; ezekből készült áru:
6806 Salakgyapot, kőzetgyapot és hasonló ásványi gyapotféle; rétegesen duzzasztott vermikulit, duzzasztott (expandált) agyag, habsalak és hasonló duzzasztott (expandált) ásványi anyag; keverék és áru hő- és hangszigetelő vagy hangelnyelő ásványi anyagból, a, 6812 vtsz. alá vagy a 69. árucsoportba tartozók kivételével:
6806 10 00 – Salakgyapot, kőzetgyapot és hasonló ásványi gyapotféle (beleértve ezek keverékét is) ömlesztve, lap vagy tekercs alakban
6901 00 00 Tégla, tömb, lap és más kerámiaáru kovasavas fosszilis porból (pl. kovaföld, tripolit vagy diatomit) vagy hasonló szilíciumos földből
6902 Tűzálló tégla, tömb, lap és hasonló tűzálló kerámiaszerkezetű termék, a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével:
6902 10 00 – Összesen vagy egyenként 50 tömegszázalékot meghaladó Mg-, Ca- vagy Cr-tartalommal, MgO-ban, CaO-ban vagy Cr203-ban kifejezve
ex 6902 10 00 – – Kivéve tűzálló blokkok üvegolvasztó kemencékhez
6902 20 – Több mint 50 tömegszázalékban alumínium-oxidot (A1203), szilícium-dioxidot (Si02) vagy ezek keverékét vagy vegyületét tartalmazó:
6902 20 10 – – Legalább 93 tömegszázalék szilícium-dioxid (Si02) -tartalommal
– – Más:
6902 20 91 – – – 7 tömegszázalékot meghaladó, de kevesebb mint 45 tömegszázalék alumínium-oxid (A1203) -tartalommal
6902 20 99 – – – Más:
ex 6902 20 99 – – – – Tömbök üvegkemencék számára kivételével
6907 Mázatlan kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- és falburkoló csempe; mázatlan kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is:
6908 Mázas kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- vagy falburkoló csempe; mázas kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is:
6908 10 – Csempe, kockakő és hasonló áru négyzetes alakú is, amelynek legnagyobb oldalfelülete egy 7 cm-nél kisebb oldalhosszúságú négyzetbe befoglalható:
6908 90 – Más:
– – Közönséges kerámia:
6908 90 11 – – – Kettős csempe, „Spaltplatten” típusú
– – – Más, maximális vastagsága:
6908 90 21 – – – – Legfeljebb 15 mm
6908 90 29 – – – – Meghaladja a 15 mm-t
– – Más:
6908 90 31 – – – Kettős csempe, „Spaltplatten” típusú
– – – Más:
6908 90 51 – – – – Legfeljebb 90 cm2 felülettel
– – – – Más:
6908 90 91 – – – – – Kőagyag áru
6908 90 93 – – – – – Cserépáru vagy finomkerámia
6910 Mosogató, mosdókagyló, mosdókagyló-lábazat, fürdőkád, bidé, WC-kagyló, WC-víztartály, piszoár és hasonló egészségügyi áru kerámiából:
6911 Asztali, konyhai, más háztartási higiéniai és tisztálkodási áru, porcelánból vagy kínai porcelánból:
6911 10 00 – Asztali és konyhai áru
6914 Más kerámiaáru:
6914 10 00 – Porcelánból vagy kínai porcelánból
7010 Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből:
7010 90 – Más:
7010 90 10 – – Befőzőüveg (sterilizáló edény)
– – Más:
7010 90 21 – – – Üvegcsőből készült
– – – Más, amelynek névleges űrtartalma:
7010 90 31 – – – – Legalább 2,5 literes
– – – – Kevesebb mint 2,5 literes:
– – – – – Italok és élelmiszerek részére:
– – – – – – Palackok:
– – – – – – – Színtelen üvegből, amelynek névleges űrtartalma:
7010 90 41 – – – – – – – – Legalább 1 literes
7010 90 43 – – – – – – – – 0,33 litert meghaladó, de kevesebb mint 1 liter
7010 90 47 – – – – – – – – Kevesebb mint 0,15 literes
– – – – – – – Színes üvegből, amelynek névleges űrtartalma:
7010 90 51 – – – – – – – – Legalább 1 literes
7010 90 57 – – – – – – – – Kevesebb mint 0,15 literes
– – – – – – Más, amelynek névleges űrtartalma:
7010 90 61 – – – – – – – Legalább 0,25 literes
7010 90 67 – – – – – – – Kevesebb mint 0,25 literes
– – – – – Más termékekhez:
7010 90 91 – – – – – – Színtelen üvegből
7010 90 99 – – – – – – Színes üvegből
7013 Asztali, konyhai, tisztálkodási, irodai, lakásdíszítési vagy hasonló célra szolgáló üvegáru (a 7010 vagy a 7018 vtsz. alá tartozók kivételével):
7020 00 Más üvegáru:
– Üvegbetét hőszigetelő palackhoz vagy más hőszigetelő edényhez:
7020 00 07 – – Félkész termék
7020 00 08 – – Késztermék
7113 Ékszer és részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből:
7114 Arany- vagy ezüstművesáru, és ennek részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből:
7208 Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve, plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül:
7208 10 00 – Tekercsben, melegen hengerelve, felületén mintázással, de tovább nem
megmunkálva
ex 7208 10 00 – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
– Más, tekercsben, melegen hengerelve, pácolva, de tovább nem megmunkálva:
7208 25 00 – – Legalább 4,75 mm vastagságú
7208 26 00 – – Legalább 3 mm, de kevesebb mint 4,75 mm vastagságú
7208 27 00 – – Kevesebb mint 3 mm vastagságú
– Más, tekercsben, melegen hengerelve, de tovább nem megmunkálva:
7208 36 00 – – 10 mm-t meghaladó vastagságú
7208 37 00 – – Legalább 4,75 mm, de legfeljebb 10 mm vastagságú
7208 38 00 – – Legalább 3 mm, de kevesebb mint 4,75 mm vastagságú
7208 40 00 – Nem tekercsben, melegen hengerelve, felületén mintázással, de tovább nem
megmunkálva
– Más, nem tekercsben, melegen hengerelve, de tovább nem megmunkálva:
7208 51 – – 10 mm-t meghaladó vastagságú:
– – – 10 mm-t meghaladó, de legfeljebb 15 mm vastagságú, melynek szélessége:
7208 51 98 – – – – Kevesebb mint 2 050 mm
7208 52 – – Legalább 4,75 mm, de legfeljebb 10 mm vastagságú:
– – – Más, melynek szélessége:
7208 52 99 – – – – Kevesebb mint 2 050 mm
7208 53 – – Legalább 3 mm, de kevesebb mint 4,75 mm vastagságú:
7208 53 90 – – – Más
7208 54 00 – – Kevesebb mint 3 mm vastagságú
7208 90 – Más:
7208 90 20 – – Perforált
ex 7208 90 20 – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7208 90 80 – – Más:
ex 7208 90 80 – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7209 Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül:
– Tekercsben, hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), de tovább nem megmunkálva:
7209 15 00 – – Legalább 3 mm vastagságú
7209 16 – – 1 mm-t meghaladó, de kevesebb mint 3 mm vastagságú:
7209 16 90 – – – Más:
ex 7209 16 90 – – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7209 17 – – Legalább 0,5 mm, de legfeljebb 1 mm vastagságú:
7209 17 90 – – – Más:
ex 7209 17 90 – – – – Más
– Legalább 0,6 tömegszázalék széntartalommal;
– legalább 1500 mm szélességgel; vagy
– legalább 1350 mm, de legfeljebb 1500 mm szélességgel, és legalább 0,6 mm, de legfeljebb 0,7 mm vastagsággal
7209 18 – – Kevesebb mint 0,5 mm vastagságú:
– – – Más:
7209 18 91 – – – – Legalább 0,35 mm, de kevesebb mint 0,5 mm vastagságú
ex 7209 18 91 – – – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7209 18 99 – – – – Kevesebb mint 0,35 mm vastagságú
ex 7209 18 99 – – – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
– Nem tekercsben, hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), de tovább nem megmunkálva:
7209 26 – – 1 mm-t meghaladó, de kevesebb mint 3 mm vastagságú:
7209 26 90 – – – Más
7209 27 – – Legalább 0,5 mm, de legfeljebb 1 mm vastagságú:
7209 27 90 – – – Más:
ex 7209 27 90 – – – – Más
– legalább 1500 mm szélességgel; vagy
– legalább 1350 mm, de legfeljebb 1500 mm szélességgel, és legalább 0,6 mm, de legfeljebb 0,7 mm vastagsággal
7209 90 – Más:
7209 90 20 – – Perforált
ex 7209 90 20 – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7209 90 80 – – Más:
ex 7209 90 80 – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7210 Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, plattírozva, lemezelve vagy bevonva:
– Ónnal lemezelve vagy bevonva:
7210 11 00 – – Legalább 0,5 mm vastagságú
7210 12 – – Kevesebb mint 0,5 mm vastagságú:
7210 12 20 – – – Ónozott lemez
ex 7210 12 20 – – – – Legalább 0,2 mm vastagságú
7210 12 80 – – – Más
7210 70 – Festve, lakkozva vagy műanyaggal bevonva:
7210 90 – Más:
7210 90 40 – – Ónozva és nyomtatva
7210 90 80 – – Más
7211 Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül:
– Melegen hengerelve, de tovább nem megmunkálva:
7211 14 00 – – Más, legalább 4,75 mm vastagságú
7211 19 00 – – Más
– Hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), de tovább nem megmunkálva:
7211 23 – – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal:
– – – Más:
7211 23 30 – – – – Legalább 0,35 mm vastagságú
7211 29 00 – – Más
7211 90 – Más:
7211 90 20 – – Perforált
ex 7211 90 20 – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7211 90 80 – – Más:
ex 7211 90 80 – – – Kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7212 Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, plattírozva, lemezelve vagy bevonva:
7212 10 – Ónnal lemezelve vagy bevonva:
7212 10 90 – – Más
7212 40 – Festve, lakkozva vagy műanyaggal bevonva:
7216 Szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy ötvözetlen acélból:
– Szögvas, idomvas és szelvény, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva:
7216 61 – – Síkhengerelt termékekből előállítva:
7216 69 00 – – Más
7217 Huzal vasból vagy ötvözetlen acélból:
7217 10 – Lemezelés vagy bevonás nélkül, fényezve is:
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal:
7217 10 10 – – – 0,8 mm-nél kisebb maximális keresztmetszettel
– – – Legalább 0,8 mm maximális keresztmetszettel:
7217 10 31 – – – – Hengerlésből eredő bevágásokkal, bordákkal, hornyokkal vagy más mélyedésekkel, kiemelkedésekkel
7217 10 50 – – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7217 20 – Cinkkel lemezelve vagy bevonva:
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal:
7217 20 10 – – – 0,8 mm-nél kisebb maximális keresztmetszettel
7217 30 – Más nem nemesfémmel lemezelve vagy bevonva:
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal:
7217 30 41 – – – Rézzel bevonva
7217 90 – Más:
7217 90 20 – – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal
7217 90 50 – – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal
7306 Más cső és üreges profil vasból vagy acélból (pl. nyitva vagy hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva):
– Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak:
7306 11 – – Hegesztett, rozsdamentes acélból:
7306 11 10 – – – Hosszirányú hegesztéssel
ex 7306 11 10 – – – – Legfeljebb 168,3 mm legnagyobb külső átmérővel
7306 19 – – Más:
– – – Hosszirányú hegesztéssel
7306 19 11 – – – – Legfeljebb 168,3 mm legnagyobb külső átmérővel
7306 30 – Más, kör keresztmetszetű hegesztett cső, vasból vagy nem ötvözött acélból:
– – Más:
– – – Más, a külső átmérő:
– – – – Legfeljebb 168,3 mm:
7306 30 77 – – – – – Más:
ex 7306 30 77 – – – – – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
– Más, nem kör keresztmetszetű hegesztett termék:
7306 61 – – Négyzet vagy téglalap alakú keresztmetszettel:
– – – – Legfeljebb 2 mm falvastagsággal
7306 61 19 – – – – Más:
ex 7306 61 19 – – – – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
– – – – 2 mm-t meghaladó falvastagsággal
7306 61 99 – – – – Más:
ex 7306 61 99 – – – – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
7306 69 – – Más, nem kör keresztmetszetű:
7306 69 90 – – – Más:
ex 7306 69 90 – – – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
7312 Sodort huzal, kötél, kábel, fonott szalag, heveder és hasonló vasból vagy acélból, az elektromos szigetelésű kivételével:
7312 10 – Sodort huzal, kötél és kábel:
– – Más, maximális keresztmetszettel:
– – – Több mint 3 mm:
– – – – Kötél és kábel (beleértve a zárt sodrású kötelet is):
– – – – – Nem bevonva, vagy legfeljebb cinkkel lemezelve vagy bevonva, legnagyobb keresztmetszete:
7312 10 81 – – – – – – 3 mm t meghaladó, de legfeljebb 12 mm
ex 7312 10 81 – – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7312 10 83 – – – – – – 12 mm t meghaladó, de legfeljebb 24 mm
ex 7312 10 83 – – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7312 10 85 – – – – – – 24 mm t meghaladó, de legfeljebb 48 mm
ex 7312 10 85 – – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7312 10 89 – – – – – – 48 mm t meghaladó
ex 7312 10 89 – – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7312 10 98 – – – – – Más:
ex 7312 10 98 – – – – – – A polgári légi járműveken használt szerelvényekkel ellátottakat vagy áruvá feldolgozottakat kivéve
7321 Kályha (kisegítő kazánnal központi fűtés céljára is), konyhai tűzhely, tűzrostély, főzőlap, nyárssütő, parázstartó, gázgyűrű, tányérmelegítő és háztartásban használatos, nem elektromos működésű hasonló készülék, valamint ezek részei, vasból vagy acélból:
– Főzőlap és tányérmelegítő:
7321 11 – – Gáztüzelésű, vagy gáz és más anyag tüzelésű:
7321 12 00 – – Folyékonyanyag-tüzelésű
7321 19 00 – – Más, beleértve a szilárdanyag- tüzelésű készülékeket is
ex 7321 19 00 – – – Szilárdanyag-tüzelésű
– Más készülék:
7321 81 – – Gáztüzelésű, vagy gáz és más anyag tüzelésű:
7321 82 – – Folyékonyanyag-tüzelésű:
7321 90 00 – Alkatrész
7323 Asztali, konyhai vagy más háztartási áru, valamint ezek részei vasból vagy acélból; vas- vagy acélgyapot; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra, csiszolásra, vasból vagy acélból:
7323 10 00 – Vas- vagy acélgyapot; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra
– Más:
7323 92 00 – – Öntöttvasból, zománcozva
7323 94 – – Vasból (az öntöttvas kivételével) vagy acélból, zománcozva:
7323 94 90 – – – Más
7323 99 – – Más:
– – – Más:
7323 99 91 – – – – Lakkozva vagy festve
7324 Higiéniai és tisztálkodási áru és részei vasból vagy acélból:
7324 10 00 – Mosogató és mosdótál rozsdamentes acélból
ex 7324 10 00 – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Fürdőkád:
7324 29 00 – – Más
7407 Rézrúd és -profil:
7407 10 00 – Finomított rézből
– Rézötvözetből:
7407 21 – – Réz-cink alapötvözetből (sárgaréz):
7408 Rézhuzal:
– Rézötvözetből:
7408 21 00 – – Réz-cink alapötvözetből (sárgaréz)
7408 29 00 – – Más
7409 Rézlap, -lemez és -szalag, ha vastagsága meghaladja a 0,15 mm-t:
7411 Rézcső:
7412 Csőszerelvény (pl. csatlakozó, karmantyú, könyökdarab, csőtoldat) rézből
7604 Alumíniumrúd és -profil:
7604 10 – Ötvözetlen alumíniumból:
– Alumíniumötvözetből:
7604 21 00 – – Üreges profil
7604 29 – – Más:
7604 29 90 – – – Profil
7606 Alumíniumlap, -lemez és -szalag, ha vastagsága meghaladja a 0,2 mm-t:
– Téglalap (beleértve a négyzetet):
7606 11 – – Ötvözetlen alumíniumból:
7606 12 – – Alumíniumötvözetből:
7606 12 10 – – – Szalag velencei redőnyhöz
– – – Más:
7606 12 50 – – – – Festve, lakkozva vagy műanyaggal bevonva
– – – – Más:
7606 12 93 – – – – – Legalább 3 mm, de kevesebb mint 6 mm vastagságú
7606 12 99 – – – – – Legalább 6 mm vastagságú
– Más:
7606 91 00 – – Ötvözetlen alumíniumból
7606 92 00 – – Alumíniumötvözetből
7608 Alumíniumcső:
7608 10 00 – Ötvözetlen alumíniumból
ex 7608 10 00 – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
7608 20 – Alumíniumötvözetből:
7608 20 20 – – Hegesztett
ex 7608 20 20 – – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
– – Más:
7608 20 89 – – – Más:
ex 7608 20 89 – – – Szerelvényekkel ellátott, polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra
7610 Alumíniumszerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épület kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, korlát, pillér és oszlop); szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, profil, cső és hasonló termék alumíniumból:
7610 10 00 – Ajtó, ablak, és ezek kerete és ajtóküszöb
7610 90 – Más:
7610 90 10 – – Híd és hídrész, torony és rácsszerkezetű oszlop
8215 Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz:
– Más:
8215 91 00 – – Nemesfém bevonatú
8407 Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor:
– A 87. árucsoportba tartozó járművek meghajtására szolgáló, dugattyús motor:
8407 34 – – 1 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal:
– – – Más:
8407 34 30 – – – – Használt
8408 Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel vagy féldízel):
8408 10 – Hajózáshoz:
– – Használt:
8408 10 19 – – – Más
8408 90 – Más motor:
– – Más:
8408 90 27 – – – Használt
ex 8408 90 27 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8415 Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható:
– Más:
8415 81 00 – – Hűtőegységet és a hűtő-fűtő ciklus megfordítására alkalmas szelepet is tartalmazó berendezés (reverzibilis hőszivattyú)
ex 8415 81 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8418 Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével:
8418 50 – Más berendezési tárgyak (ládák, szekrények, kiállítópultok, vitrinek és hasonlók) tárolásra és bemutatásra, beépített hűtő- vagy fagyasztókészülékkel:
– – Hűtött kirakat és pult (a hűtőegységgel vagy elpárologtatóval együtt):
8418 50 11 – – – Fagyasztott élelmiszer tárolására
8432 Mezőgazdasági, kertgazdasági vagy erdőgazdasági talaj-előkészítésre vagy -megmunkálásra szolgáló gép; gyep- vagy sportpályahenger:
8432 10 – Eke:
– Borona, gyephasogató borona, kultivátor, gyomláló és kapa:
8432 21 00 – – Tárcsás borona
8432 29 – – Más:
8432 30 – Vető-, palántaültető és -átültető gép:
8432 40 – Trágyaelosztó és trágyaszóró:
8432 80 00 – Más gép
8450 Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is, amely mos és szárít is:
– Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású gép:
8450 11 – – Teljesen automata:
– – – Legfeljebb 6 kg szárazruha-kapacitású gép:
8450 1111 – – – – Elöltöltős gép
8450 11 19 – – – – Felültöltős gép
8501 Elektromotor és elektromos generátor [az áramfejlesztő egység (aggregát) kivételével]:
8501 40 – Más egyfázisú, váltóáramú (AC) motor:
8501 40 20 – – Kimenő teljesítménye legfeljebb 750 W
ex 8501 40 20 – – – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye meghaladja a 735 W-ot
8501 40 80 – – Kimenő teljesítménye meghaladja a 750 W-ot
ex 8501 40 80 – – – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye nem haladja meg a 150 W-ot
– Más többfázisú, váltóáramú (AC) motor:
8501 51 00 – – Legfeljebb 750 W kimenő teljesítménnyel:
ex 8501 51 00 – – – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye meghaladja a 735 W-ot
8501 52 – – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel:
8501 52 20 – – – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 7,5 kW kimenő teljesítménnyel
ex 8501 52 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 52 30 – – – 7,5 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 37 kW kimenő teljesítménnyel
ex 8501 52 30 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 52 90 – – – 37 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel
ex 8501 52 90 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 53 – – 75 kW-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel:
8501 53 50 – – – Vasúti vontatómotor
– – – Más, a kimenő teljesítmény:
8501 53 81 – – – – 75 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 375 kW
ex 8501 53 81 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– Váltóáramú (AC) generátor (alternátor):
8501 61 – – Legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel:
8501 61 20 – – – Legfeljebb 7,5 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8501 61 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8501 61 80 – – – 7,5 kV A-t meghaladó, de legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel
ex 8501 61 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 Elektromos transzformátor, statikus áramátalakító (pl. egyenirányító) és induktor:
– Folyékony dielektrikumú transzformátor:
8504 21 00 – – Legfeljebb 650 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással
8504 22 – – 650 kV A-t meghaladó, de legfeljebb 10 000 kVA vezérelhető telj esítmény kapacitással:
8504 22 10 – – – 650 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 1 600 kVA
8504 22 90 – – – 1 600 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 10 000 kVA
8504 23 00 – – 10 000 kVA-t meghaladó vezérelhető teljesítménykapacitással
– Más transzformátor:
8504 32 – – 1 kV A-t meghaladó, de legfeljebb 16 kVA vezérelhető telj esítmény kapacitással:
8504 32 20 – – – Mérőtranszformátor:
ex 8504 32 20 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 32 80 – – – Más:
ex 8504 32 80 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 33 00 – – 16 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 500 kVA vezérelhető telj esítmény kapacitással:
ex 8504 33 00 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 40 – Statikus áramátalakító:
– – Más:
– – – Más:
8504 40 55 – – – – Akkumulátortöltő
ex 8504 40 55 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – – Más:
8504 40 81 – – – – – Egyenirányító
ex 8504 40 81 – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – – – – Inverter:
8504 40 88 – – – – – – Több mint 7,5 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással
ex 8504 40 88 – – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8504 40 90 – – – – – Más:
ex 8504 40 90 – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8508 Porszívók:
– Beépített elektromotorral:
8508 11 00 – – Legfeljebb 1 500 W teljesítményű és legfeljebb 20 literes porzsákkal vagy más tartálykapacitással rendelkező
8508 19 00 – – Más
8508 70 00 – Alkatrészek
8509 Elektromechanikus háztartási készülékek beépített elektromotorral, a 8508 vtsz. alá tartozó porszívók kivételével:
8516 Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló; helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talaj melegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék (pl. hajszárító, sütővas, sütővas-melegítő) és kézszárító készülék; villany vasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás a 8545 vtsz. alá tartozó kivételével:
8516 10 – Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló:
– Helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talaj melegítő készülék:
8516 21 00 – – Hőtárolós radiátor
8516 29 – – Más:
8516 29 50 – – – Hősugárzó
– – – Más:
8516 29 91 – – – – Beépített ventilátorral
8516 29 99 – – – – Más
– Elektrotermikus fodrászati készülék vagy kézszárító készülék:
8516 31 – – Hajszárító:
8516 32 00 – – Más fodrászati készülék
8516 33 00 – – Kézszárító készülék
8516 40 – Villanyvasaló:
8516 50 00 – Mikrohullámú sütő
8516 60 – Más sütő; tűzhely, tűzhelylap, forralógyűrű; grillsütő és sütőrostély
– – Tűzhelylap, forralógyűrű és főzőlap:
8516 60 51 – – – Főzőlap, beépítésre
8516 60 59 – – – Más
8516 60 70 – – Grillsütő és sütőrostély
8516 60 80 – – Sütő beépítésre
8516 60 90 – – Más
– Más elektrotermikus készülék:
8516 71 00 – – Kávé- vagy teafőző
8516 72 00 – – Kenyérpirító
8516 79 – – Más
8517 Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi- vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó, továbbításra vagy vételre szolgáló készülékek kivételével:
– Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélőket:
8517 69 – – Más:
– – – Rádiótelefon- vagy rádiótávíró-vevő készülék:
8517 69 39 – – – – Más:
ex 8517 69 39 – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8518 Mikrofon és tartószerkezete; hangszóró, dobozba szerelve is; fejhallgató és fülhallgató, mikrofonnal összeépítve is, valamint egy mikrofonból és egy vagy több hangszóróból álló egység; hangfrekvenciás elektromos erősítő; elektromos hangerősítő egység:
8518 10 – Mikrofon és tartószerkezete:
8518 10 95 – – Más:
ex 8518 10 95 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8518 30 – Fejhallgató és fülhallgató, mikrofonnal összeépítve is, valamint egy mikrofonból és egy vagy több hangszóróból álló egység:
8518 30 95 – – Más:
ex 8518 30 95 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8518 40 – Hangfrekvenciás elektromos erősítő:
8518 40 30 – – Telefon- és méréstechnikai erősítő
ex 8518 40 30 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
– – Más:
8518 40 81 – – – Csak egy csatornás
ex 8518 40 81 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8518 40 89 – – – Más:
ex 8518 40 89 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8518 90 00 – Alkatrész
8521 Videofelvevő vagy -lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is:
8521 90 00 – Más
8525 Rádió- vagy televízióműsor-adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők:
8525 50 00 – Adókészülék
8527 Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban:
8528 Monitorok és kivetítők, beépített televízióvevő-készülék nélkül; televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is:
– Katódsugárcsöves monitorok:
8528 49 – – Más
– Más monitorok:
8528 59 – – Más
– Projektorok:
8528 69 – – Más:
– Televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is:
8528 71 – – Videokijelzőt vagy képernyőt kialakítása miatt nem tartalmazó:
8528 72 – – Más, színes:
8528 72 10 – – – Televíziós vetítőkészülék
8528 72 20 – – – Videofelvevő vagy -lejátszó készüléket tartalmazó
– – – Más:
– – – – Képcsővel:
– – – – – A képernyő szélesség/magasság aránya kevesebb, mint 1,5, a képernyő átlójának hossza:
8528 72 31 – – – – – – Legfeljebb 42 cm
8528 72 33 – – – – – – 42 cm t meghaladó, de legfeljebb 52 cm
8528 72 39 – – – – – – Több mint 72 cm
– – – – – Más:
– – – – – – Legfeljebb 625 sor letapogatással, a képernyő átlójának hossza:
8528 72 51 – – – – – – – Legfeljebb 75 cm
8528 72 59 – – – – – – – Több mint 75 cm
8528 72 75 – – – – – – Több mint 625 sor letapogatással
– – – – Más:
8528 72 91 – – – – – A képernyő szélesség/magasság aránya kevesebb mint 1,5
8528 72 99 – – – – – Más
8528 73 00 – – Más, fekete és fehér vagy más monokróm
8529 Kizárólag vagy elsősorban a 8525–8528 vámtarifaszám alá tartozó készülékek alkatrészei:
8529 10 – Antenna és az antennareflektor összes típusa; az ezek használatához alkalmas alkatrészek:
– – Antenna:
– – – Rádió- vagy televízióadás külső vevőantennája:
8529 10 31 – – – – Műholdas adás vételére
8529 10 65 – – – Rádió- vagy televízióadás belső vevőantennája, a beépített típusokkal együtt
ex 8529 10 65 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8529 10 69 – – – Más:
ex 8529 10 69 – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8529 10 80 – – Antennaszűrő és szeparátor
ex 8529 10 80 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8529 10 95 – – Más:
ex 8529 10 95 – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve
8539 Elektromos izzólámpa vagy kisülési cső, beleértve a zárt betétes fényszóróegységet és az ibolyántúli vagy infravörös lámpát is; ívlámpa:
– Más izzólámpa, az ibolyántúli vagy infravörös lámpa kivételével:
8539 21 – – Volfrámhalogén:
8539 22 – – Más, legfeljebb 200 W teljesítményig és 100 V-ot meghaladó feszültségre:
8539 29 – – Más
– Kisülési cső, az ibolyántúli lámpa kivételével
8539 31 – – Fénycső, izzókatóddal:
8544 Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és egyéb szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is:
8544 20 00 – Koaxiális kábel és más koaxiális elektromos vezeték
– Más elektromos vezeték legfeljebb 1 000 V feszültséghez:
8544 42 – – Csatlakozókkal szerelt:
8544 42 90 – – – Más
8544 49 – – Más:
– – – Más:
8544 49 91 – – – – Vezeték és kábel 0,51 mm-t meghaladó egyéni vezetékátmérővel
– – – – Más:
8544 49 93 – – – – – Legfeljebb 80 V feszültségig
8544 49 95 – – – – – 80 V ot meghaladó de kevesebb mint 1 000 V feszültségig
8544 49 99 – – – – – 1 000 V feszültségre
8544 60 – Más elektromos vezeték, 1 000 V-ot meghaladó feszültségre:
8701 Vontató (a 8709 vtsz. alá tartozó vontató kivételével):
8701 10 00 – Egytengelyes kerti traktor
8701 20 – Közúti vontató félpótkocsi-vontatásra:
8701 20 90 – – Használt
8701 30 – Lánctalpas vontató:
8701 30 90 – – Más
8701 90 – Más:
– – Mezőgazdasági vontató (az egytengelyes kerti traktor kivételével) és kerekes erdei vontató:
– – – Új, és a motor teljesítménye:
8701 90 11 – – – – Legfeljebb 18 kW
8701 90 20 – – – – 18 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 37 kW
8701 90 25 – – – – 37 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 59 kW
8701 90 31 – – – – 59 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW
8701 90 50 – – – Használt
8702 Gépjármű, a vezetőt is beleértve 10 vagy annál több személy szállítására:
8702 10 – Kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő:
8702 90 – Más:
– – Szikragyújtású, belső égésű dugattyús motorral működő:
– – – 2 800 cm3 hengerűrtartalom felett:
8702 90 11 – – – – Új
8702 90 19 – – – – Használt
– – – Legfeljebb 2 800 cm3 hengerűrtartalommal:
8702 90 31 – – – – Új
8702 90 39 – – – – Használt
8703 Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vtsz. alá tartozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is:
– Más szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő jármű:
8703 21 – – Legfeljebb 1 000 cm3 hengerűrtartalommal:
8703 21 10 – – – Új:
ex 8703 21 10 – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8703 21 90 – – – Használt
8703 24 – – 3 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal:
8703 24 10 – – – Új:
ex 8703 24 10 – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8703 24 90 – – – Használt
– Más kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő:
8703 31 – – Legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal:
8703 31 10 – – – Új:
ex 8703 31 10 – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8703 31 90 – – – Használt
8703 33 – – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal:
– – – Új:
8703 33 19 – – – – Más:
ex 8703 33 19 – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8703 33 90 – – – Használt
8704 Áruszállító gépjármű:
– Más, kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő:
8704 21 – – Legfeljebb 5 tonna össztömegű:
– – – Más:
– – – – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalmú motorral:
8704 21 31 – – – – – Új:
ex 8704 21 31 – – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8704 21 39 – – – – – Használt
– – – – Legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalmú motorral:
8704 21 91 – – – – – Új:
ex 8704 21 91 – – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8704 21 99 – – – – – Használt
8704 22 – – 5 tonnát meghaladó, de legfeljebb 20 tonna össztömegű:
– – – Más:
8704 22 91 – – – – Új:
ex 8704 22 91 – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8704 22 99 – – – – Használt
8704 23 – – 20 tonna össztömeget meghaladó:
– – – Más:
8704 23 91 – – – – Új:
ex 8704 23 91 – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8704 23 99 – – – – Használt
– Más, szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő:
8704 31 – – Legfeljebb 5 tonna össztömegű:
– – – Más:
– – – – 2 800 cm3-t meghaladó hengerűrtartalmú motorral:
8704 31 31 – – – – – Új:
ex 8704 31 31 – – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8704 31 39 – – – – – Használt
– – – – Legfeljebb 2 800 cm3 hengerűrtartalmú motorral:
8704 31 91 – – – – – Új:
ex 8704 31 91 – – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8704 31 99 – – – – – Használt
8704 32 – – 5 tonna össztömeget meghaladó:
– – – Más:
8704 32 91 – – – – Új:
ex 8704 32 91 – – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévőktől különböző
8704 32 99 – – – – Használt
8704 90 00 – Más
8705 Különleges célra szolgáló gépjármű, a kizárólag személy- vagy áruszállításra tervezett kivételével (pl. műszaki segélykocsi, darus kocsi, tűzoltókocsi, betonkeverő kocsi, utcaseprő autó, locsolóautó, mozgó műhelykocsi, mozgó röntgenkocsi):
8705 30 00 – Tűzoltókocsi
8705 40 00 – Betonkeverő kocsi
8712 00 Kerékpár (áruszállításra szolgáló tricikli is), motor nélkül:
9301 Hadifegyver, a revolver, a pisztoly és a 9307 vtsz. alá tartozó szúrófegyver kivételével:
9302 00 00 Revolver és pisztoly, a 9303 és a 9304 vtsz. alá tartozó kivételével
9303 Más robbanótöltettel működő lőfegyver és hasonló szerkezet (pl. vadász- vagy sportpuska és lőfegyver, elöltöltős lőfegyver, rakétapisztoly és kizárólag jelzőrakéta kilövésére szolgáló más szerkezet, vaktöltény kilövésére alkalmas pisztoly és revolver, rögzített elsütőszeggel működő vágóhídi pisztoly, kötélkivető ágyú):
9304 00 00 Más fegyver (pl. rugós, lég- vagy gázpuska és -pisztoly, gumibot) a 9307 vtsz. alá tartozó kivételével
9305 A 9301–9304 vtsz. alá tartozó fegyverek alkatrésze és tartozéka:
9306 Bomba, gránát, torpedó, akna, lövedék és hasonló harci lőszer, valamint ezek alkatrésze; töltény és más lőszer és lövedék, valamint ezek alkatrésze, beleértve a töltény- és lövedéktömítő anyagokat is:
9307 00 00 Kard, tőr, szurony, lándzsa és hasonló fegyver, és ezek alkatrésze, és hüvelye és tartója is
9401 Ülőbútor (a 9402 vtsz. alá tartozó kivételével), ággyá átalakítható ülőbútor is, és ezek részei:
9401 30 – Forgó ülőbútor változtatható ülésmagassággal:
9401 30 90 – – Más
9401 40 00 – Ággyá átalakítható ülőbútor, a kerti ülőbútor vagy kempingfelszerelés kivételével
– Ülőbútor nádból, fűzfavesszőből, bambusznádból vagy hasonló anyagból:
9401 51 00 – – Bambusznádból vagy rotangnádból
9401 59 00 – – Más
– Más favázas ülőbútor:
9401 61 00 – – Kárpitozott
9401 69 00 – – Más
– Más fémvázas ülőbútor:
9401 71 00 – – Kárpitozott
9401 79 00 – – Más
9401 90 – Alkatrész:
– – Más:
9401 90 30 – – – Fából
9403 Más bútor és részei:
9403 30 – Hivatali fabútor:
9403 40 – Fa konyhabútor:
9403 50 00 – Fa hálószobabútor
9403 60 – Más fabútor:
9403 90 – Alkatrész:
9403 90 30 – – Fából
9403 90 90 – – Más anyagból
9404 Ágybetét; ágyfelszerelés (pl. matrac, paplan, dunna, vánkos, henger alakú párna és kispárna) és hasonló lakberendezési cikk, rugóval ellátva vagy bármilyen anyaggal párnázva, vagy belsőleg szerelve, vagy gumi- vagy műanyag szivacsból, bevonva is:
– Matrac:
9404 29 – – Más anyagból:
9406 00 Előre gyártott épület:
9406 00 11 – Mobil lakóépület
– Más:
9406 00 20 – – Fából
9503 00 Triciklik, rollerek, pedálos autók és hasonló kerekes játékok; játék babakocsik; babák; más játékok; csökkentett méretű („méretarányos”) modellek és szórakozásra szánt hasonló modellek, működő is; mindenféle kirakós játékok (puzzle):
9503 00 10 – Triciklik, rollerek, pedálos autók és hasonló kerekes játékok; játék babakocsik
ex 9503 00 10 – – Játék babakocsik
– Építőkészlet és építőjáték:
9503 00 39 – – Más anyagból:
ex 9503 00 39 – – – Fából
– Állat vagy nem ember formájú játék:
9503 00 49 – – Más:
ex 9503 00 49 – – – Fából
– Kirakós játék (puzzle):
9503 00 61 – – Fából
9504 Szórakozóhelyi felszerelés, asztali vagy társasjáték, beleértve a tivoli játékot, a biliárdot, a különféle típusú játékkaszinó-asztalt és az automata tekepályafelszerelést is:
9504 20 – Biliárd mindenféle felszerelése és tartozéka:
9504 20 10 – – Biliárdasztal (lábakkal vagy lábak nélkül)
9506 Általános fizikai gyakorlatokhoz, tornához, atlétikához, más sporthoz (beleértve az asztaliteniszt is) vagy szabadtéri játékhoz való, ebben az árucsoportban másutt nem említett cikk és felszerelés; úszómedence és pancsolómedence:
– Labda, a golflabda és az asztalitenisz-labda kivételével:
9506 62 – – Felfújható:
9506 62 90 – – – Más
9601 Megmunkált elefántcsont, csont, teknősbékahéj, szarv, agancs, korall, gyöngyház és faragásra alkalmas más állati eredetű anyag és ezekből készült áru (beleértve az öntéssel formázott árut is):
9603 Seprű, kefe és ecset (gép, készülék- vagy járműalkatrészt képező kefe is), kézi működtetésű, mechanikus padlóseprő motor nélkül, nyeles felmosó-, mosogatóruha és tollseprű, kefe, kefe, seprű vagy ecset előállításához előkészített csomó és nyaláb; szobafestő párna és henger; gumibetétes törlő (a gumihengeres kivételével):
9603 10 00 – Seprű, kefe és ecset, vesszőből vagy más növényi eredetű anyagból, egybekötve, fogóval is
9603 90 – Más:
9604 00 00 Kézi szita és rosta
9609 Ceruza (a 9608 vtsz. alá tartozó kivételével), rajzkréta, ceruzabél, pasztellkréta, rajzszén, író- vagy rajzkréta és szabókréta:
9612 írógép- és hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal – lenyomatkészítésre -átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem:
9612 20 00 – Bélyegzőpárna
9618 00 00 Szabó- és ruhakészítő próbababa, és más öltöztethető figura; automata és más mozgó figura kirakatkészítéshez

II. MELLÉKLET

A 26. cikk (3) bekezdésében említett
„BABY–BEEF”-TERMÉKEK MEGHATÁROZÁSA

A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül, a termékek megnevezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, e melléklet összefüggésében az elsőbbségben részesítés rendjét a KN-kódok érvényességi területe határozza meg. Ahol ex KN-kódok szerepelnek, a preferenciális rendszert a KN-kód és az ahhoz tartozó árumegnevezés együttes alkalmazása határozza meg.

KN-kód TARIC albontás Árumegnevezés
0102 Élő szarvasmarhafélék:
0102 90 – Más:
– – Háziasított fajták:
– – – 300 kg-ot meghaladó tömegű:
– – – – Üsző (még nem borjazott nőivarú):
ex 0102 90 51 – – – – – Vágásra:
10 – Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó tömegű * 
ex 0102 90 59 – – – – – Más:
11 – Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt
21 meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó
31 tömegű * 
91
– – – – Más:
ex 0102 90 71 – – – – – Vágásra:
10 – Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű * 
ex 0102 90 79 – – – – – Más:
21
91
– Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű * 
0201 Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve:
ex 0201 10 00 – Egész és fél
91 – 180 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 300 kg tömegű egész, és 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű hasított fél, a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a szeméremcsont összenövésénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és világossárga szín között van * 
0201 20 – Másképpen darabolt, csonttal:
ex 0201 20 20 – – „Kompenzált” negyedek
91 – 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű „kompenzált” negyedek, a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a szeméremcsont összenövésénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és világossárga között van.  * 
ex 0201 20 30 – – Elülső negyedek egyben vagy darabolva:
91 – 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű elkülönített hátulsó testnegyedek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világossárga között van * 
ex 0201 20 50 – – Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva:
91 – 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű (38 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 68 kg tömegű, „Pistola” vágás esetén) elkülönített hátulsó testnegyedek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világossárga között van * 

IIIa. MELLÉKLET

A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése a) pontjában említettek szerint

KN-kód Árumegnevezés
0101 Élő ló, szamár, lóöszvér (muli) és szamáröszvér
0102 Élő szarvasmarhafélék:
0102 10 – Fajtatiszta tenyészállat:
0102 90 – Más:
0102 90 90 – – Más
0103 Élő sertés:
0103 10 00 – Fajtatiszta tenyészállat:
– Más:
0103 91 – – 50 kg-nál kisebb tömegű:
0103 9190 – – – Más
0103 92 – – Legalább 50 kg tömegű:
0103 92 90 – – – Más
0104 Élő juh és kecske:
0104 10 – Juh:
0104 10 10 – – Fajtatiszta tenyészállat
0104 20 – Kecske:
0104 20 10 – – Fajtatiszta tenyészállat
0105 Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk:
– Legfeljebb 185 g tömegű:
0105 11 – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok:
– – – Nőivarú nagyszülő és szülő csibe:
0105 11 11 – – – – Tojóhibrid
0105 11 19 – – – – Más
– – – Más:
0105 1191 – – – – Tojóhibrid
0105 12 00 – – Pulyka
0105 19 – – Más
– Más:
0105 99 – – Más
0106 Más élő állat
0203 Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva:
– Friss vagy hűtött:
0203 11 – – Egész és fél:
0203 1190 – – – Más
0203 19 – – Más:
0203 19 90 – – – Más
– Fagyasztva:
0203 21 – Egész és fél:
0203 21 90 – – – Más
0203 22 – – Sonka, lapocka és részei csonttal:
0203 22 90 – – – Más
0203 29 – – Más:
0203 29 90 – – – Más
0205 00 Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva
0206 Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva:
0206 10 – Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve:
0206 10 10 – – Gyógyászati termékek gyártására
0208 Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva
0210 Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből:
– Élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből
vagy belsőségből:
0210 9100 – – Főemlősökből
0210 92 00 – – Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből]
0210 93 00 – – Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is)
0210 99 – – Más:
– – – Hús:
0210 99 10 – – – – Lóhús, sózva, sós lében tartósítva vagy szárítva
– – – – Juhból és kecskéből:
0210 99 21 – – – – – Csonttal
0210 99 29 – – – – – Csont nélkül
0210 99 31 – – – – Rénszarvasból
0210 99 39 – – – – Más
– – – Vágási melléktermékek és belsőségek:
– – – – Más:
– – – – – Baromfimáj:
0210 99 71 – – – – – – Hízott liba- vagy kacsamáj, sózva vagy sós lében tartósítva
0210 99 79 – – – – – – Más
0210 99 80 – – – – – Más
0406 Sajt és túró:
0406 40 – Kék erezetű sajt és más sajtok, amelyek erezetét a Penicillium roqueforti hozta létre
0406 90 – Más sajt:
– – Más:
0406 90 35 – – – Kefalo-Tyri
– – – Más:
– – – – Más
– – – – – Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és víztartalma zsírmentes anyagra számítva:
– – – – – – 47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék
0406 90 85 – – – – – – – Kefalograviera, Kasseri
0407 00 Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve:
– Baromfitojás:
– – Keltetésre:
0407 00 11 – – – Pulyka- vagy libatojás
0407 00 19 – – – Más
0407 00 90 – Más
0408 Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
– Tojássárgája:
0408 11 – Szárítva
0408 19 – – Más:
0408 19 20 – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan
0410 00 00 Másutt nem említett, élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék
0504 00 00 Állati bél, hólyag és gyomor (a halból származó kivételével), egészben és darabban, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve
0511 Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat:
0511 10 00 – Szarvasmarhafélék spermája
– Más:
0511 99 – – Más:
0511 99 10 – – – Porcok vagy inak; nyesedék és a nyers bőr vagy irha hasonló hulladékai
0601 Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér, a 1212 vámtartifaszám alá tartozó gyökér kivételével:
0601 10 – Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma (vegetatív) nyugalmi állapotban:
0601 20 – Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér:
0601 20 10 – – Cikórianövény és -gyökér
0602 Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra:
0602 90 – Más:
0602 90 10 – – Gombacsíra
0602 90 20 – – Ananászcserje
0602 90 30 – – Zöldség- és szamóca- (földieper-) palánta
– – Más:
– – – Szabadföldi növények:
– – – – Más szabadföldi növény:
0602 90 51 – – – – – Évelő növény
0604 Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül és fű, moha és zuzmó, mindezek frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy más módon kikészítve:
0701 Burgonya frissen vagy hűtve:
0701 10 00 – Vetőmag
0705 Saláta (Lactuca sativa) és cikória (Cichorium spp.) frissen vagy hűtve:
– Cikória:
0705 21 00 – – Cikóriasaláta (salátakatáng) (Cichorium intybus var. foliosum)
0705 29 00 – – Más
0709 Más zöldség frissen vagy hűtve:
0709 20 00 – Spárga
0709 90 – Más:
– – Olajbogyó:
0709 90 31 – – – Nem étolaj kinyerésére szánt
0709 90 39 – – – Más
0709 90 40 – – Kapribogyó
0709 90 50 – – Ánizskapor
0709 90 70 – – Cukkini
0709 90 80 – – Articsóka
0710 Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva:
0710 80 – Más zöldség:
0710 80 10 – Olajbogyó
0710 80 80 – – Articsóka
0710 80 85 – – Spárga
0711 Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:
071120 – Olajbogyó:
0711 90 – Más zöldség; zöldségkeverék:
– – Zöldségfélék:
0711 90 70 – – – Kapribogyó
0713 Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is:
0713 10 – Borsó (Pisum sativum):
0713 10 10 – – Vetésre
0713 20 00 – Csicseriborsó
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 39 00 – – Más
0713 90 00 – Más
0714 Manióka, arrowroot, szálepgyökér, csicsóka, édesburgonya és magas keményítővagy inulintartalmú más hasonló gyökér és gumó frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, egészben, szeletelve vagy labdacs (pellet) formában tömörítve is; szágóbél
0801 Kókuszdió, brazildió és kesudió frissen vagy szárítva, héjastól is
0802 Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is:
– Mandula:
0802 11 – – Héjastól
0802 12 – – Héj nélkül
0802 40 00 – Gesztenye (Castanea spp.)
0802 50 00 – Pisztácia
0802 60 00 – Makadámia dió
0802 90 – Más
0803 00 Banán, beleértve a plantain fajtát is, frissen vagy szárítva
0804 Datolya, füge, ananász, avokádó, guajava, mangó és mangosztán frissen vagy szárítva
0805 Citrusfélék frissen vagy szárítva
0806 Szőlő frissen vagy szárítva:
0806 20 – Szárítva
0807 Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen:
0807 20 00 – Papaya
0808 Alma, körte és birs frissen:
0808 20 – Körte és birs:
0808 20 90 – – Birs
0809 Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen:
0809 40 – Szilva és kökény:
0809 40 90 – – Kökény
0810 Más gyümölcs frissen:
0810 40 – Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinium nemhez tartozó más gyümölcs:
0810 40 30 – – A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse
0810 50 00 – Kiwi
0810 60 00 – Durián
0810 90 – Más
0811 Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
081120 – Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres:
– – Más:
081120 39 – – – Fekete ribiszke
08112051 – – – Piros ribiszke
081120 59 – – – Földi szeder és faeper
081120 90 – – – Más
0811 90 – Más:
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:
– – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
0811 90 11 – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék
– – – Más:
0811 9031 – – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék
0811 90 39 – – – – Más
– – Más:
0811 90 50 – – A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse
0811 90 70 – – – A Vaccinium myrtilloides és a Vaccinium angustifolium faj gyümölcse
0811 90 85 – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék
0812 Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:
0812 90 – Más:
0812 90 20 – – Narancs
0812 90 30 – Papaya
0812 90 40 – – A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse
0812 90 70 – – Guajava, mangó, mangosztán, tamarind, kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs), pitahaya és trópusi diófélék
0812 90 98 – – Más
0813 Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke:
0813 40 – Más gyümölcs:
0813 40 50 – Papaya
0813 40 60 – – Tamarind
0813 40 70 – – Kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya
0813 40 95 – – Más
0813 50 – Diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke:
– – Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével:
– – – Aszalt szilvát nem tartalmazó:
0813 50 12 – – – – Papayából, tamarindból, kesualmából, licsiből, kenyérfa gyümölcséből, szapotil (sapodillo) szilvából, passiógyümölcsből, karambolából (csillaggyümölcs) és pitahayából
0813 50 15 – – – – Más
– – Kizárólag a 0801 és 0802 vámtartifaszám alá tartozó szárított diófélék
keveréke:
0813 50 31 – – – Trópusi diófélékből
0813 50 39 – – – Más
– – Más keverékek:
0813 50 91 – – – Aszalt szilvát vagy fügét nem tartalmazó
0813 50 99 – – – Más
0814 00 00 Citrusfélék vagy a dinnyefélék héja (beleértve a görögdinnye héját is) frissen, fagyasztva, szárítva vagy sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban ideiglenesen tartósítva
0901 Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé:
– Nyers kávé:
0901 1100 – – Koffeintartalmú
0901 12 00 – – Koffeinmentes
0901 90 – Más
0902 Tea, aromásítva is
0904 Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények
gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve:
– Bors:
0904 1100 – – Nem zúzott, nem őrölt
0904 12 00 – Zúzott vagy őrölt
0905 00 00 Vanília
0906 Fahéj és fahéj virág
0907 00 00 Szegfűszeg (egész gyümölcs, kocsány és szár)
0908 Szerecsendió, szerecsendió-virág és kardamom
0909 Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag; borókabogyó
0910 Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer:
0910 10 00 – Gyömbér
0910 20 – Sáfrány
0910 30 00 – Kurkuma (indiai sáfrány)
– Más fűszer:
0910 91 – – Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1. b) pontjában meghatározott keverékek
0910 99 – – Más:
0910 99 10 – – – Görögszénamag
– – – Kakukkfű:
– Nem zúzott, nem őrölt:
0910 99 31 – – – – – Vad kakukkfű (Thymus serpyllum)
0910 99 33 – – – – – Más
0910 99 39 – Zúzott vagy őrölt
0910 99 50 – – – Babérlevél
0910 99 60 – – – Curry
1001 Búza és kétszeres:
1001 10 00 – Keménybúza (durumbúza)
1001 90 – Más:
1001 90 10 – – Tönköly vetésre
– – Más tönköly, közönséges búza és kétszeres:
1001 90 91 – – – Közönséges búza és kétszeres vetőmag
1002 00 00 Rozs
1003 00 Árpa:
1003 00 10 – Vetőmag
1004 00 00 Zab
1006 Rizs
1007 00 Cirokmag
1008 Hajdina, köles és kanárimag; más gabonaféle
1102 Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével:
1102 10 00 – Rozsliszt
1102 90 – Más
1103 Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából:
– Durva őrlemény és dara:
1103 19 – – Más gabonából:
1103 19 10 – – Rozsból
1103 19 40 – – Zabból
1103 19 50 – – Rizsből
1103 19 90 – – – Más
1103 20 – Labdacs (pellet):
1103 20 50 – – Rizsből
1104 Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált), a 1006 vámtartifaszám alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve:
– Lapított vagy pelyhesített gabona:
1104 12 – – Zabból
1104 19 – – Más gabonából:
– – – Más:
1104 19 91 – – – – Pelyhesített rizs
– Másképpen megmunkált (pl. hántolt, fényezett, szeletelt vagy durván darált) gabona
1104 22 – Zabból:
1104 22 30 – – – Hántolt és szeletelt vagy durván darált („Grütze” vagy „grutten”)
1104 22 50 – – – Fényezett
1104 22 98 – – – Más
1104 29 – – Más gabonából:
– – – Árpából:
1104 29 01 – – – Hántolt (héj ázott vagy tisztított)
1104 29 03 – – – – Hántolt és szeletelt vagy durván darált („Grütze” vagy „grutten”)
1104 30 – Gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve
1105 Liszt, dara, por, pehely, granulátum és labdacs (pellet) burgonyából
1106 Liszt, dara és por a 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból; vagy a 8. árucsoportba tartozó termékekből:
1106 20 – A 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból
1106 30 – A 8. árucsoportba tartozó termékekből
1107 Maláta, pörkölve is:
1107 10 – Nem pörkölt:
– – Búzából:
1107 10 11 – – – Liszt formában
1107 10 19 – – – Más
1108 Keményítő; inulin:
– Keményítő:
1108 1100 – – Búzakeményítő
1108 14 00 – – Manióka- (kasszava-) keményítő
1108 19 – – Más keményítő:
1108 20 00 – Inulin
1201 00 Szójabab, törve is:
1202 Földimogyoró, nem pörkölve vagy másképpen nem főzve, héjában vagy törve is
1203 00 00 Kopra
1204 00 Lenmag, törve is
1205 Olaj repce- vagy repcemag, törve is
1207 Más olajos mag és olajtartalmú gyümölcs, törve is
1209 Mag, gyümölcs és spóra vetési célra:
– Takarmánynövénymag:
1209 22 – – Lóheremag (Trifolium spp.):
1209 23 – – Csenkeszmag
1209 24 00 – – Kentucky réti perjemag (Poa pratensis L.)
1209 25 – – Perjemag (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)
1209 29 – – Más
1209 30 00 – Elsősorban virágjukért termesztett lágyszárú növények magja
– Más:
1209 91 – Zöldségmag
1209 99 – – Más
1211 Növény és növényrész (beleértve a magot és a gyümölcsöt is), elsősorban illatszer, gyógyszer vagy rovarirtószer, gombaölőszer vagy hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is
1212 Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is):
– Más:
1212 91 – – Cukorrépa
1212 99 – – Más
1213 00 00 Gabonaszalma és -pelyva nyersen, vágva, őrölve, sajtolva vagy labdacs (pellet) alakban is
1214 Karórépa, marharépa, takarmányrépa, takarmánygyökér, széna, lucerna (alfalfa), lóhere, baltacim, takarmánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény labdacs (pellet) alakban is:
1214 90 – Más
1301 Sellak; természetes mézga, gyanta, mézgagyanta és oleorezin (például balzsam)
1302 Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
– Növényi nedv és kivonat:
1302 1100 – – Ópium
1302 19 – – Más:
1302 19 05 – – – Vanília oleorezin
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
1302 32 – – Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
1302 32 90 – – – Guarmagból
1302 39 00 – – Más
1501 00 Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével:
– Sertészsír (zsiradék is):
1501 00 11 – Ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével
1501 00 90 – Baromfizsír
1502 00 Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével
1503 00 Zsírsztearin, zsírolaj, oleosztearin, oleoolaj és faggyúolaj nem emulgálva, vagy nem keverve vagy más módon nem elkészítve
1504 Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír, olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva
1507 Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
1507 10 – Nyersolaj tisztítva is:
1507 10 10 – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas
élelmiszer-előállítás kivételével
1507 90 – Más:
1507 90 10 – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével
1508 Földimogyoró-olaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva
1509 Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva
1510 00 Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vámtartifaszám alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is
1511 Földimogyoró-olaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva
1512 Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
– Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói:
151221 – – Nyersolaj, a gossipol eltávolítása után is:
1512 29 – – Más
1513 Kókuszdió (kopra)-, pálmamagbél- vagy babassuolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva
1515 Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
– Lenmagolaj és frakciói:
1515 1100 – – Nyersolaj:
1515 19 – – Más
1515 30 – Ricinusolaj és frakciói
1515 50 – Szezámolaj és frakciói
1515 90 – Más:
– – Dohánymagolaj és frakciói:
– Nyersolaj:
1515 9021 – – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével
1515 90 29 – – – – Más
– – – Más:
1515 9031 – – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével
1515 90 39 – – – – Más
– – Más olajok és frakcióik:
– – – Nyersolaj:
1515 90 40 – – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével
– – – – Más:
1515 9051 – – – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben
1515 90 59 – – – – – Szilárd, más; folyékony
– – – Más:
1515 90 60 – – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével
– – – – Más:
1515 90 91 – – – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben
1515 90 99 – – – – – Szilárd, más; folyékony
1516 Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesőén észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve:
1516 10 – Növényi zsír és olaj és ezek frakciói
1516 20 – Növényi zsír és olaj és ezek frakciói:
– – Más:
1516 20 91 – – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben
– – – Más:
1516 20 95 – – – – Repce-, lenmag-, olaj repcemag-, napraforgómag-, illipe-, vajfa-, makore-,touloucouna- vagy babassuolaj műszaki vagy ipari felhasználásra az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével
– – – – Más:
1516 20 96 – – – – – Földimogyoró-, gyapotmag-, szójabab- vagy napraforgómagolaj; más olaj, 50 tömegszázaléknál kevesebb szabad zsírsavtartalommal, a pálmamagbél-, illipe-, kókusz-, repce-, olajrepcemag- vagy copaibaolaj kivételével.
1516 20 98 – – – – – Más
1518 00 Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye:
– Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék, műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével:
15180031 – – Nyers
1518 00 39 – – Más
1522 00 Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai:
– Zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai:
– – Olívaolajra jellemző tulajdonságokkal rendelkező olajtartalommal:
1522 00 31 – – – Semlegesítési iszap (soapstock)
1522 00 39 – – – Más
– – Más:
1522 00 91 – – – Az olaj alja és olajseprő (olajdrass); semlegesítési iszap (soapstock)
1522 00 99 – – – Más
1602 Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér:
1602 20 – Májból készült termékek
– A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfiból készült termékek:
1602 31 – Pulykából
1602 90 – Más, beleértve az állati vérből készült termékeket is
1603 00 Kivonat és lé húsból, halból vagy rákféléből puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból
1702 Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor:
– Tejcukor és tejcukorszirup:
1702 1100 – – Legalább 99 tömegszázalék tejcukortartalommal, vízmentes laktózra vonatkoztatva, szárazanyagra számítva
1702 19 00 – – Más
1702 20 – Juharcukor és juharcukorszirup
1702 30 – Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva:
1702 30 10 – – Izoglükóz
– – Más:
– – – Legalább 99 tömegszázalék szőlőcukor-tartalommal, szárazanyagra számítva:
1702 30 59 – – – – Más
– – – Más:
1702 30 91 – – – – Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is
1702 40 – Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével
1702 60 – Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével:
1702 60 80 – – Inulinszirup
1702 60 95 – – Más
1702 90 – Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva
1702 90 60 – – Műméz, természetes mézzel keverve is
– – Égetett cukor:
1702 90 71 – – – Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, szárazanyagra számítva
– – – Más:
1702 90 75 – – – – Por alakban, összetömörítve is
1702 90 79 – – – – Más
1801 00 00 Kakaóbab egészben vagy törve, nyersen vagy pörkölve
1802 00 00 Kakaóhéj, kakaóhártya, -bőr és más kakaóhulladék
2001 Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság):
2001 90 – Más:
2001 90 10 – – Mangóból készült fűszeres ízesítő (chutney)
2001 90 65 – Olajbogyó
2001 90 91 – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék
2001 90 93 – – Vöröshagyma
2005 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2005 60 00 – Spárga
2005 70 – Olajbogyó:
2005 91 00 – – Bambuszrügy
2005 99 – – Más:
2005 99 20 – – – Kapribogyó
2005 99 30 – – – Articsóka
2005 99 50 – – – Zöldségkeverék
2006 00 Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott)
2006 00 10 – Gyömbér
– Más:
– – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2006 00 35 – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék
– – Más:
2006 00 91 – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék
2006 00 99 – – – Más
2007 Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
2007 10 – Homogenizált készítmények:
– – Más:
2007 10 91 – – – Trópusi gyümölcsből
– Más:
2007 91 – – Citrusfélék
2007 99 – – Más:
– – – 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2007 99 20 – – – – Gesztenyepüré és -krém
– – – Más:
2007 99 93 – – – – Trópusi gyümölcsből és trópusi diófélékből
2007 99 98 – – – – Más
2008 Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is:
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is:
2008 11 – – Földimogyoró:
– – – Más, kiszerelésének nettó tömege:
– – – – Meghaladja az 1 kg-ot:
2008 1192 – – – – – Pörkölt
2008 1194 – – – – – Más
– – – – Legfeljebb 1 kg:
2008 1196 – – – – – Pörkölt
2008 1198 – – – – – Más
2008 19 – – Más, beleértve a keverékeket is
2008 20 – Ananász
2008 30 – Citrusfélék
2008 40 – Körte:
– – Alkohol hozzáadásával:
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2008 40 11 – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 40 19 – – – – – Más
– – – – Más:
2008 40 21 – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 40 29 – – – – – Más
– – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben:
2008 40 31 – – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal
2008 40 39 – – – – Más
2008 50 – Kajszibarack:
– – Alkohol hozzáadásával:
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2008 50 11 – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 50 19 – – – – – Más
– – – – Más:
2008 50 31 – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 50 39 – – – – – Más
– – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben:
2008 50 51 – – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal
2008 50 59 – – – – Más
2008 70 – Őszibarack (beleértve a nektarint is):
– – Alkohol hozzáadásával:
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2008 70 11 – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 70 19 – – – – – Más
– – – – Más:
2008 70 31 – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 70 39 – – – – – Más
– – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben:
2008 70 51 – – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal
2008 70 59 – – – – Más
2008 80 – Földieper:
– – Alkohol hozzáadásával:
– – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2008 80 11 – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 80 19 – – – – Más
– – – Más:
2008 80 31 – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 80 39 – – – – Más
2008 92 – – Keverékek:
– – – Alkohol hozzáadásával:
– – – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék:
2008 92 12 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
2008 92 14 – – – – – – Más
– – – – – Más:
2008 92 16 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
2008 92 18 – – – – – – Más
– – – – Más:
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék:
2008 92 32 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
2008 92 34 – – – – – – Más
– – – – – Más:
2008 92 36 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
2008 92 38 – – – – – – Más
– – – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – – Cukor hozzáadásával:
– – – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 92 51 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
– – – – – Más:
– – – – – – Gyümölcskeverék, amelyben egyetlen gyümölcs tömege sem haladja meg az összes tömeg 50 százalékát:
2008 92 72 – – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
– – – – – – Más
2008 92 76 – – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
– – – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege:
– – – – – Legalább 5 kg:
2008 92 92 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
– – – – – 5 kg nál kevesebb, de legalább 4,5 kg:
2008 92 94 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal)
2008 99 – – Más:
– – – Alkohol hozzáadásával:
– – – – Gyömbér:
2008 99 11 – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék
2008 99 19 – – – – – Más
– – – – Más:
– – – – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
– – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék:
2008 99 24 – – – – – – – Trópusi gyümölcs
– – – – – – Más
2008 99 31 – – – – – – – Trópusi gyümölcs
– – – – – Más:
– – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék:
2008 99 36 – – – – – – – Trópusi gyümölcs
– – – – – – Más
2008 99 38 – – – – – – – Trópusi gyümölcs
– – – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 99 41 – – – – – Gyömbér
2008 99 46 – – – – – Passiógyümölcs, guajava és tamarind
2008 99 47 – – – – – Mangó, mangosztán, papaya, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya
– – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben:
2008 99 51 – – – – – Gyömbér
2008 99 61 – – – – – Maracuja és guajava
2009 Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
– Narancslé:
2009 11 – – Fagyasztva
2009 19 – – Más
– Grépfrút-, (beleértve a pomelót) lé:
2009 2100 – – Legfeljebb 20 Brix-értékkel
2009 29 – – Más
2009 39 – – Más:
– – – Több mint 67 Brix-értékkel:
2009 39 11 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €
2009 39 19 – – – – Más
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €:
– – – – – Citromlé:
2009 39 59 – – – – – – Cukor hozzáadása nélkül
2009 49 – – Más:
– – – Több mint 67 Brix-értékkel:
2009 49 11 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – – Más:
2009 49 99 – – – – – Cukor hozzáadása nélkül
2009 80 – Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé:
– – Több mint 67 Brix-értékkel:
– – – Más:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €:
2009 80 34 – – – – – Trópusi gyümölcslé
– – – – Más:
2009 80 36 – – – – – Trópusi gyümölcslé
2009 80 38 – – – – – Más
– – Legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – Más:
– – – – Más:
– – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal:
2009 80 85 – – – – – – Trópusi gyümölcslé
– – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal:
2009 80 88 – – – – – – Trópusi gyümölcslé
– – – – – Cukor hozzáadása nélkül:
2009 80 97 – – – – – – Trópusi gyümölcslé
2009 90 – Gyümölcs- vagy zöldséglé keverék:
– – Legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – Más:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t:
– – – – – Citrusgyümölcslé és ananászlé keveréke:
2009 90 41 – – – – – – Cukor hozzáadásával
2009 90 49 – – – – – – Más
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €:
– – – – – Más:
– – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal:
2009 90 92 – – – – – – – Trópusi gyümölcslevek keveréke
– – – – – – Cukor hozzáadása nélkül:
2009 90 97 – – – – – – – Trópusi gyümölcslevek keveréke
2009 90 98 – – – – – – – Más
2301 emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) halból vagy rákból és rákfélékből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatokból; tepertő:
2301 10 00 – élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből; tepertő:
2302 Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is:
2302 10 – Kukoricából:
2302 40 – Más gabonából:
2302 50 00 – Hüvelyes növényből
2303 Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör- vagy szeszgyártási üledék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is:
2303 30 00 – Sör- vagy szeszgyártási üledék és hulladék
2305 00 00 Földimogyoró-olaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is
2306 Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is, a 2304 vagy 2305 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2306 10 00 – Gyapotmagból
2306 20 00 – Lenmagból
– Olaj repcéből vagy repcemagból:
2306 4100 – – Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repcemagból
2306 49 00 – – Más
2306 50 00 – Kókuszdióból vagy koprából
2306 60 00 – Pálmadióból vagy -magból
2306 90 – Más
2307 00 Borseprő; nyers borkő:
2308 00 Állatok etetésére szolgáló, másutt nem említett növényi anyag és növényi hulladék, növényi maradék és melléktermék, labdacs (pellet) alakban is:
2309 Állatok etetésére szolgáló készítmény:
2309 10 – Kutya- vagy macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve
2309 90 – Más:
2309 90 10 – – Hal vagy tengeri emlős részeit tartalmazó oldat
2309 90 20 – – Az ezen árucsoporthoz tartozó kiegészítő megjegyzések 5. pontjában említett termékek
3301 Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata:
– Illóolajok citrusgyümölcsből:
3301 12 – – Narancsból:
3301 13 – – Citromból:
3301 19 – – Más
3301 24 – – Borsmentából (Mentha piperita):
3301 25 – – Más mentából:
3301 29 – – Más:
– – – Szegfűszegből, niaoliból és ylang-ylangból:
330129 11 – – – – Nem terpénmentes
330129 31 – – – – Terpénmentes
– – – Más:
– – – – Terpénmentes:
330129 71 – – – – – Gerániumból (gólyaorrból); jázminból; vetiverből (kus-kusból)
330129 79 – – – – – Levendulából
3302 Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmények italgyártáshoz:
3302 10 – Élelmiszer- vagy italgyártáshoz használt fajták:
– – Az italgyártásban használt fajták:
3302 10 40 – – – Más
3302 10 90 – – Az élelmiszeriparban használt fajták
3501 Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek:
3501 90 – Más:
3501 90 10 – – Kazeinenyvek
3502 Albuminok (beleértve két vagy több savófehérje koncentrátumát, amely szárazanyagra számítva több mint 80 tömegszázalék savófehérjét tartalmaz), albuminátok és más albuminszármazékok:
3502 20 – Tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot is:
3502 90 – Más
3503 00 Zselatin (beleértve a négyzetes vagy téglalap alakú lapokat is, felületi megmunkálással vagy színezve is) és zselatinszármazékok; halenyv; más állati eredetű enyv, a 3501 vámtartifaszám alá tartozó kazeinenyvek kivételével:
3504 00 00 Peptonok és ezek származékai; másutt nem említett egyéb fehérjeanyag és származékai; nyersbőr pora krómtartalommal is
3505 Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek:
3505 10 – Dextrinek és más átalakított keményítők:
– – Más átalakított keményítők:
3505 10 50 – – – Észterezett vagy éterezett keményítők
4101 Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve), lófélék nyers bőre (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképpen tartósítva, a cserzett, a pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), szőrtelenítve vagy hasítva is:
410120 – Egész bőr szárítva legfeljebb 8 kg tömegű, szárazon sózva legfeljebb 10 kg tömegű, vagy kezeletlenül, vizesen sózva vagy másképpen tartósítva legfeljebb 16 kg tömegű:
4101 90 00 – Más, beleértve a hátbőrt (egész krupont), a talpbőrt (talpkrupont) és a hasrész is
4102 Juh- vagy báránybőr nyersen (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképp tartósítva, a cserzett, pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), gyapjasan vagy hasítva is, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 1. c) pontjában felsoroltak kivételével
4103 Más nyersbőr (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképp tartósítva, a cserzett, pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), szőrtelenítve vagy hasítva is, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 1. b) és c) pontjában felsoroltak kivételével
4301 Nyers szőrme (beleértve a szűcsáruként felhasználható fejet, farkat, lábat és más részeket vagy vágott darabokat is), a4101, 4102ésa4103 vámtartifaszám alá tartozó nyers szőrös bőr kivételével:
4301 30 00 – Bárányfélék, úgymint az asztrahán, broadtail, karakul, perzsa és hasonló bárány, az indiai, kínai, mongol vagy tibeti bárány egész szőrméje, fej, farok vagy láb nélkül is
4301 60 00 – Róka egész szőrméje, fej, farok vagy láb nélkül is
4301 80 – Más egész szőrme, fej, farok vagy láb nélkül is:
4301 90 00 – Fej, farok, láb és más részek vagy vágott darabok, szűcsáruként felhasználhatók
5001 00 00 Legombolyításra alkalmas selyemhernyógubó
5002 00 00 Nyersselyem (nem sodorva)
5003 00 00 Selyemhulladék (beleértve a le nem gombolyítható selyemgubót, fonalhulladékot, a foszlatott anyagot is)

Korlátlan mennyiségben vámmentesen behozható termékek e megállapodás hatálybalépésének napjától.

IIIb. MELLÉKLET

A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése b) pontjában említettek szerint

Az e mellékletben felsorolt termékekre alkalmazott vámok (értékvámok és / vagy specifikus vámok) az egyes termékekre az e mellékletben megadott ütemezésnek megfelelően csökkennek és szűnnek meg. Amennyiben az értékvámokon és / vagy specifikus vámokon kívül szezonális vámot is alkalmaznak, a szezonális vám (20%) megszűnik e megállapodás hatálybalépésének napján.


KN-kód

Árumegnevezés
Hatályba-
lépés 1. év
2. év 3. év 4. év 5. év 6. és azt követő évek
%-ban %-ban %-ban %-ban %-ban %-ban
0102 Élő szarvasmarhafélék:
0102 90 – Más:
– – Háziasított fajták:
– – – 80 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 160 kg tömegű:
0102 90 29 – – – – Más 70% 60% 50% 40% 30% 0%
0104 Élő juh és kecske:
0104 10 – Juh:
– – Más:
0104 10 80 – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0104 20 – Kecske:
0104 20 90 – Más 80% 70% 60% 50% 30% 0%
0105 Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk:
– Legfeljebb 185 g tömegű:
0105 11 – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok:
– – – Más:
0105 11 99 – – – – Más 90% 80% 60% 40% 20% 0%
– Más:
0105 94 00 – – A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok 70% 60% 50% 40% 30% 0%
0204 Juh- vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva:
0204 50 – Kecskehús: 80% 70% 60% 50% 30% 0%
0206 Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva:
0206 10 – Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve:
– – Más:
0206 10 91 – – – Máj 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0206 10 95 – – – – – Sovány és zsíros dagadó 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva:
0206 21 00 – – Nyelv 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0206 22 00 – – Máj 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0206 29 – – Más:
0206 29 10 – – – Gyógyászati termékek gyártására 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Más:
0206 29 91 – – – – Sovány és zsíros dagadó 90% 70% 60% 50% 30% 0%
0206 80 – Paradicsom frissen vagy hűtve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0206 90 – Más fagyasztva: 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0207 A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva:
– Pulykából:
0207 24 – – Nem darabolt, frissen vagy hűtve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0207 25 – – Nem darabolt, fagyasztva:
0207 25 10 – – – Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80%-os pulyka” 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0207 25 90 – – – Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „73%-os pulyka”, vagy más módon bemutatva 80% 70% 50% 40% 10% 0%
0207 26 – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0207 27 – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Kacsából, libából vagy gyöngytyúkból:
0207 32 – – Nem darabolt, frissen vagy hűtve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0207 33 – – Nem darabolt, fagyasztva 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0207 34 – – Hízott máj frissen vagy hűtve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0207 35 – – Más frissen vagy hűtve 80% 70% 60% 50% 40% 0%
0207 36 – – Más fagyasztva: 80% 70% 60% 50% 40% 0%
0209 00 Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve:
– Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna):
0209 00 30 – Sertészsiradék, a 0209 00 11 vagy a 0209 00 19 alszám alá tartozó kivételével 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0209 00 90 – Baromfizsír 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0401 Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül:
0401 10 – Legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal: 95% 90% 60% 50% 40% 0%
0401 20 – 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal:
– – Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal:
0401 20 11 – – – Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0401 20 19 – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – 3 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal:
0401 20 91 – – – Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0401 20 99 – – – Más 90% 80% 60% 40% 20% 0%
0401 30 – 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: 90% 80% 60% 40% 20% 0%
0402 Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:
0402 10 – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal:
– – Más:
0402 10 91 – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben 80% 60% 50% 40% 20% 0%
0402 29 – – Más 95% 75% 55% 35% 15% 0%
– Más:
0402 91 – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: 95% 75% 55% 35% 15% 0%
0402 99 – – Más 95% 75% 55% 35% 15% 0%
0403 Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:
0403 90 – Más:
– Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül:
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban:
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül és zsírtartalma:
0403 90 11 – – – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 13 – – – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 19 – – – – – 27 tömegszázalékot meghaladó 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – Más, zsírtartalma:
0403 90 31 – – – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 33 – – – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 39 – – – – – 27 tömegszázalékot meghaladó 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Más:
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül és zsírtartalma:
0403 90 51 – – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 53 – – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 59 – – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Más, zsírtartalma:
0403 90 61 – – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 63 – – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0403 90 69 – – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0404 Tejsavó sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; másutt nem említett, természetes tej alkotórészeket tartalmazó termék cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
0404 10 – Tejsavó és módosított savó sűrítve is, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0404 90 – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0406 Sajt és túró:
0406 20 – Mindenféle reszelt vagy őrölt sajt 90% 70% 50% 30% 15% 0%
0406 90 – Más sajt:
0406 90 01 – – Feldolgozásra 90% 70% 50% 30% 15% 0%
0408 Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
– Tojássárgája:
0408 11 – – Szárítva:
0408 11 20 – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan 80% 60% 40% 30% 10% 0%
0408 11 80 – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0408 19 – – Más:
– – – Más:
0408 19 81 – – – – Folyékony 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0408 19 89 – – – – Más, beleértve a részeit is 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Más:
0408 91 – – Szárítva 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0408 99 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0601 Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér, a 1212 vámtartifaszám alá tartozó gyökér kivételével:
0601 20 – Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér:
0601 20 30 – – Orchidea, jácint, nárcisz és tulipán 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0601 20 90 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0602 Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra:
0602 10 – Nem gyökeres dugvány és oltvány 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0602 20 – Emberi fogyasztásra alkalmas gyümölcsöt vagy diófélét termő fa, bokor és cserje oltva is 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0602 30 00 – Rododendron és azálea oltva is 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0602 90 – Más:
– – Más:
– – – Szabadföldi növények:
– – – – Fa, bokor és cserje:
0602 90 41 – – – – – Erdei fa 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – Más:
0602 90 45 – – – – – – Gyökeres dugvány és csemete 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0602 90 49 – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Más szabadföldi növény:
0602 90 59 – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Szobanövények:
0602 90 70 – – – – Gyökeres dugvány és csemete, a kaktuszok kivételével 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Más:
0602 90 91 – – – – – Virágok bimbóval vagy virággal, a kaktuszok kivételével 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0602 90 99 – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0603 Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy másképpen kikészítve:
– Frissen:
0603 11 00 – – Rózsa 90% 80% 70% 60% 35% 0%
0603 12 00 – – Szegfű 90% 80% 70% 60% 35% 0%
0603 13 00 – – Orchidea 90% 80% 70% 60% 35% 0%
0603 14 00 – – Krizantém (Chrysanthemums) 90% 80% 70% 60% 35% 0%
0603 19 – – Más 90% 80% 70% 60% 35% 0%
0603 90 00 – Más 90% 80% 70% 60% 35% 0%
0701 Burgonya frissen vagy hűtve:
0701 90 – Más:
0701 90 10 – – Keményítőgyártásához 95% 80% 65% 40% 25% 0%
– – Más:
0701 90 50 – – – Újburgonya, január 1-jétől június 30-ig 95% 80% 65% 40% 25% 0%
0703 Vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve:
0703 10 – Vöröshagyma és gyöngyhagyma: 90% 70% 50% 30% 10% 0%
0703 20 00 – Fokhagyma 90% 70% 50% 30% 10% 0%
0703 90 00 – Póréhagyma és más hagymaféle 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0704 Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle frissen vagy hűtve:
0704 10 00 – Karfiol és brokkoli: 80% 60% 50% 40% 20% 0%
0704 20 00 – Kelbimbó 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0704 90 – Más:
0704 90 10 – – Fejes és vörös káposzta 80% 60% 50% 40% 20% 0%
0704 90 90 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0706 Sárgarépa, fehérrépa, salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér, frissen vagy hűtve:
0706 10 00 – Sárgarépa és fehérrépa 90% 80% 70% 60% 50% 0%
0706 90 – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0708 Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve:
0708 90 00 – Más hüvelyes zöldség 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0709 Más zöldség frissen vagy hűtve:
0709 30 00 – Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom) 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0709 40 00 – Zeller, a gumós zeller kivételével 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Ehető gomba és szarvasgomba:
0709 51 00 – – Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0709 59 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0709 70 00 – Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0709 90 – Más:
0709 90 10 – – Salátazöldség, a saláta (Lactuca sativa) és a cikória (Cichorium spp.) kivételével 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0709 90 20 – – Répa (fehér nedvdús szárral) és mangold 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0709 90 90 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0710 Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva:
0710 10 00 – Burgonya 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Hüvelyes zöldség kifejtve is:
0710 29 00 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0710 30 00 – Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – Ehető gomba:
0710 80 61 – – – Az Agaricus nemhez tartozó 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0710 80 69 – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0711 Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:
– Ehető gomba és szarvasgomba:
0711 51 00 – – Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: 80% 70% 60% 50% 40% 0%
0711 59 00 – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 0%
0711 90 – Más zöldség; zöldségkeverék:
– – Zöldségfélék:
0711 90 50 – – – Vöröshagyma 80% 70% 60% 40% 20% 0%
0712 Szárított zöldség egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve:
0712 20 00 – Vöröshagyma 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Ehető gomba, fafülgomba (Auricularia spp.), kocsonyás gomba (Tremella spp.) és szarvasgomba:
0712 31 00 – – Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0712 32 00 – – Fafülgomba (Auricularia spp.) 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0712 33 00 – – Kocsonyás gomba (Tremella spp.) 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0712 39 00 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0712 90 – Más zöldség; zöldségkeverék: 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0713 Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is:
0713 10 – Borsó (Pisum sativum):
0713 10 90 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 31 00 – – A Vigna mungo (L.) Hepper vagy a Vigna radiata (L.) Wilczek fajhoz tartozó bab 80% 60% 50% 40% 30% 0%
0713 32 00 – – Kis szemű, vörös színű (Adzuki) bab (Phaselous vagy Vigna angularis) 80% 60% 50% 40% 30% 0%
0713 33 – – Vesebab, ideértve a fehér babot is (Phaseolus vulgáris):
0713 33 10 – – Vetésre 80% 70% 60% 50% 30% 0%
0713 33 90 – – – Más 90% 80% 60% 50% 30% 0%
0713 40 00 – Lencse 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0713 50 00 – Nagy szemű disznóbab (Vicia fába var. major) és lóbab (Vicia fába var. equina, Vicia fába var. minor) 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0802 Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is:
– Mogyoró (Corylus spp.):
0802 21 00 – – Héjastól 80% 70% 50% 30% 15% 0%
0802 22 00 – – Héj nélkül 80% 70% 50% 30% 15% 0%
– Dió:
0802 31 00 – – Héjastól 95% 90% 85% 70% 65% 0%
0802 32 00 – – Héj nélkül 80% 60% 40% 20% 10% 0%
0807 Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen:
– Dinnye (beleértve a görögdinnyét is):
0807 11 00 – – Görögdinnye: 80% 70% 50% 30% 15% 0%
0807 19 00 – – Más 80% 70% 50% 30% 15% 0%
0808 Alma, körte és birs frissen:
0808 20 – Körte és birs:
– – Körte
0808 20 10 – – – Ipari körte ömlesztve, augusztus 1-jétől december 31-éig 90% 80% 60% 40% 20% 0%
0808 20 50 – – – Más 90% 80% 60% 40% 20% 0%
0809 Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen:
0809 10 00 – Kajszibarack 70% 60% 40% 30% 15% 0%
0809 20 – Cseresznye és meggy:
0809 20 95 – – Más 70% 60% 45% 30% 15% 0%
0809 30 – Őszibarack (beleértve a nektarint is):
0809 30 10 – – Nektarin 80% 60% 45% 30% 15% 0%
0809 30 90 – – Más 95% 90% 75% 60% 40% 0%
0810 Más gyümölcs frissen:
0810 20 – Málna, földi szeder, faeper és kaliforniai málna:
0810 20 10 – – Málna 90% 80% 60% 40% 20% 0%
0810 20 90 – – Más 70% 60% 45% 30% 15% 0%
0811 Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
0811 10 – Földieper: 80% 70% 60% 40% 20% 0%
0811 20 – Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres:
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:
0811 20 11 – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 90% 80% 70% 60% 40% 0%
0811 20 19 – – – Más 90% 80% 70% 60% 40% 0%
– – Más:
0811 20 31 – – – Málna 80% 70% 60% 40% 20% 0%
0811 90 – Más:
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:
– – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
0811 90 19 – – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
– – Más:
0811 90 75 – – – – Meggy (Prunus cerasus) 80% 70% 60% 40% 20% 0%
0811 90 80 – – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
0811 90 95 – – – Más 95% 90% 75% 60% 40% 0%
0812 Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:
0812 10 00 – Cseresznye és meggy 95% 90% 80% 60% 40% 0%
0812 90 – Más:
0812 90 10 – – Kajszibarack 95% 90% 80% 60% 40% 0%
0813 Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke:
0813 10 00 – Kajszibarack 90% 80% 70% 60% 40% 0%
0813 30 00 – Alma 90% 80% 70% 60% 40% 0%
0813 40 – Más gyümölcs:
0813 40 10 – – Őszibarack (beleértve a nektarint is): 90% 80% 70% 60% 40% 0%
0813 40 30 – Körte 90% 80% 70% 60% 40% 0%
0813 50 – Diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke:
– – Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével:
0813 50 19 – – – Aszalt szilvát tartalmazó 95% 90% 80% 60% 40% 0%
0901 Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé:
– Pörkölt kávé:
0901 21 00 – – Koffeintartalmú 70% 60% 50% 40% 20% 0%
0901 22 00 – – Koffeinmentes 70% 60% 50% 40% 20% 0%
0910 Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer:
– Más fűszer:
0910 99 – – Más:
0910 99 91 – – – – Nem zúzott, nem őrölt 90% 80% 70% 60% 40% 0%
0910 99 99 – – – – Zúzott vagy őrölt 80% 70% 50% 40% 30% 0%
1003 00 Árpa:
1003 00 90 – Más 80% 70% 50% 40% 30% 0%
1005 Kukorica:
1005 10 – Vetőmag:
– – Hibrid:
1005 10 15 – – – Kétvonalas hibrid 80% 70% 50% 40% 30% 0%
1005 10 19 – – – Más 80% 70% 50% 40% 30% 0%
1005 10 90 – – Más 80% 70% 50% 40% 30% 0%
1101 00 Búzaliszt vagy kétszeres liszt:
– Búzaliszt:
1101 00 11 – – Keménybúzából 80% 60% 40% 30% 20% 0%
1103 Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából:
– Durva őrlemény és dara:
1103 11 – Búzából: 80% 70% 50% 40% 30% 0%
1103 13 – – Kukoricából:
1103 13 10 – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal 80% 70% 50% 40% 30% 0%
1103 19 – – Más gabonából:
1103 19 30 – – – Árpából 90% 85% 70% 55% 30% 0%
1103 20 – Labdacs (pellet):
1103 20 10 – – Rozsból 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1103 20 20 – – Árpából 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1103 20 30 – – Zabból 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1103 20 60 – – Búzából: 90% 85% 70% 55% 30% 0%
1103 20 90 – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált), a 1006 vámtartifaszám alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve:
– Lapított vagy pelyhesített gabona:
1104 19 – – Más gabonából:
1104 19 10 – – – Búzából 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 19 30 – – – Rozsból 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 19 50 – – – Kukoricából 80% 70% 60% 40% 20% 0%
– – – Árpából:
1104 1961 – – – – Lapított 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 19 69 – – – – Pelyhesített 80% 70% 60% 40% 20% 0%
– – – Más:
1104 19 99 – – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
– Másképpen megmunkált (pl. hántolt, fényezett, szeletelt vagy durván darált) gabona
1104 22 – – Zabból:
1104 22 20 – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított) 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 22 90 – – – Kizárólag durván darált 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 23 – – Kukoricából 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 – – Más gabonából:
– – – Árpából:
1104 29 05 – – – – Fényezett 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 07 – – – – Kizárólag durván darált 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 09 – – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
– – – Más:
– – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is:
1104 29 11 – – – – – Búzából: 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 18 – – – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 30 – – – – Fényezett 80% 70% 60% 40% 20% 0%
– – – – Kizárólag durván darált:
1104 29 51 – – – – – Búzából: 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 55 – – – – – Rozsból 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 59 – – – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
– – – – Más:
1104 29 81 – – – – – Búzából: 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 85 – – – – – Rozsból 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1104 29 89 – – – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1106 Liszt, dara és por a 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból; vagy a 8. árucsoportba tartozó termékekből:
1106 10 00 – A 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1107 Maláta, pörkölve is:
1107 10 – Nem pörkölt:
– – Búzából:
1107 10 91 – – – Liszt formában 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1107 10 99 – – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1107 20 00 – Pörkölt 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1108 Keményítő; inulin:
– Keményítő:
1108 12 00 – – Kukoricakeményítő 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1108 13 00 – – Burgonyakeményítő 80% 60% 40% 20% 20% 0%
1109 00 00 Búzasikér, szárítva is 80% 60% 40% 20% 20% 0%
1206 00 Napraforgómag, törve is:
1206 00 10 – Vetésre 80% 70% 60% 50% 30% 0%
– Más:
1206 00 91 – – Héj nélkül szürke és fehér csíkos héjú 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1206 00 99 – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1208 Olajosmagliszt és -dara, vagy olajtartalmú gyümölcsliszt és -dara, a mustárliszt és -dara kivételével:
1208 10 00 – Szójababból 90% 80% 70% 60% 40% 0%
1208 90 00 – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1209 Mag, gyümölcs és spóra vetési célra:
1209 10 00 – Cukorrépamag 80% 60% 40% 20% 20% 0%
– Takarmány növénymag:
1209 21 00 – – Lucerna (alfalfa) mag 80% 60% 40% 20% 20% 0%
1210 Komlótoboz frissen vagy szárítva, őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban is; lupulin:
1210 10 00 – Komlótoboz, nem őrölve, nem porítva, nem labdacs (pellet) alakban 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1210 20 – Komlótoboz őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban; lupulin: 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1214 Karórépa, marharépa, takarmányrépa, takarmánygyökér, széna, lucerna (alfalfa), lóhere, baltacím, takarmánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény labdacs (pellet) alakban is:
1214 10 00 – Lucerna- (alfalfa-) őrlemény és -labdacs (pellet) 80% 60% 40% 20% 0% 0%
1501 00 Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével:
– Sertészsír (zsiradék is):
1501 00 19 – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1507 Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
1507 10 – Nyersolaj tisztítva is:
1507 10 90 – – Más 95% 80% 65% 50% 35% 0%
1507 90 – Más:
1507 90 90 – – Más 95% 80% 65% 50% 35% 0%
1512 Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
– Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói:
1512 11 – – Nyersolaj:
1512 11 10 – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével 95% 80% 65% 50% 35% 0%
– – – Más:
1512 11 91 – – – – Napraforgómag-olaj 90% 80% 65% 50% 35% 0%
1512 11 99 – – – – Pórsáfránymagolaj 95% 80% 65% 50% 35% 0%
1512 19 – – Más:
1512 19 10 – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével 95% 80% 65% 50% 35% 0%
1514 Olajrepce-, repce- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1515 Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
– Lenmagolaj és frakciói:
151521 – – Nyersolaj: 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1515 29 – – Más 80% 70% 60% 40% 20% 0%
1517 Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével:
1517 90 – Más:
– – Más:
1517 90 91 – – – Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék 80% 70% 60% 50% 30% 0%
1517 90 99 – – – Más 80% 70% 60% 50% 30% 0%
1601 00 Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek:
– Más:
1601 00 99 – – Más 90% 80% 60% 40% 20% 0%
1602 Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér:
1602 32 – – Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból: 90% 80% 60% 40% 20% 0%
1602 39 – – Más 90% 80% 60% 40% 20% 0%
1702 Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor:
1702 90 – Más, beleértve az invertcukrot és más cukor-és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva
1702 90 30 – – Izoglükóz 100% 80% 70% 60% 10% 0%
1702 90 50 – – Maltodextrin és maltodextrinszirup 100% 80% 70% 60% 10% 0%
1702 90 80 – – Inulinszirup 100% 80% 70% 60% 10% 0%
1703 Cukor kivonása vagy finomítása során nyert melasz:
1703 10 00 – Nádmelasz 90% 80% 65% 50% 35% 0%
1703 90 00 – Más 90% 80% 65% 50% 35% 0%
2001 Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság):
2001 10 00 – Uborka és apró uborka 90% 80% 60% 40% 30% 0%
2001 90 – Más:
2001 90 50 – – Ehető gomba 90% 80% 60% 40% 20% 0%
2001 90 99 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2002 Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva:
2002 10 – Paradicsom egészben vagy darabolva 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2002 90 – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2003 Ehető gomba és szarvasgomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva:
2003 10 – Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2003 20 00 – Szarvasgomba 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2003 90 00 – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2004 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2004 10 – Burgonya:
2004 10 10 – – Főzve, máshogy nem elkészítve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – Más:
2004 10 99 – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2004 90 – Más zöldség és zöldségkeverék:
2004 90 30 – – Savanyúkáposzta, kapribogyó és olajbogyó 80% 70% 50% 30% 20% 0%
– – Más, beleértve a részeket is:
2004 90 91 – – – Hagyma főzve, tovább nem elkészítve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2005 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2005 10 00 – Homogenizált zöldség 80% 60% 40% 30% 20% 0%
2005 20 – Burgonya:
– – Más:
2005 20 20 – – – Vékony szeletek zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2005 20 80 – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2005 40 00 – Borsó (Pisum sativum) 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 51 00 – – Bab kifejtve 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2005 59 00 – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2005 99 – – Más:
2005 99 10 – A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivételével 60% 50% 40% 30% 15% 0%
2005 99 40 – – – Sárgarépa 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2005 99 60 – – – Savanyú káposzta 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2005 99 90 – – – Más 60% 50% 40% 30% 15% 0%
2006 00 Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott)
2006 00 31 – – – Cseresznye és meggy 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2006 00 38 – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2007 99 – – Más:
– – – 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2007 99 10 – – – – Szilvapüré és szilvakrém, 100 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben, ipari feldolgozásra 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Más:
2007 99 33 – – – – – Eperből 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2007 99 35 – – – – – Málnából 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2007 99 39 – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – 13 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 30 tömegszázalék cukortartalommal:
2007 99 55 – – – – Almapüré, beleértve a kompótot is 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2007 99 57 – – – – Más 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– – – Más:
2007 99 91 – – – – Almapüré, beleértve a kompótot is 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is:
2008 40 – Körte
– – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 40 51 – – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 40 59 – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben:
2008 40 71 – – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 40 79 – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 40 90 – – – Cukor hozzáadása nélkül 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 50 – Kajszibarack:
– – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 50 61 – – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 90% 80% 60% 40% 20% 0%
2008 50 69 – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben:
2008 50 71 – – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 50 79 – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege:
2008 50 92 – – – – Legalább 5 kg: 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 50 94 – – – – Legalább 4,5 kg, de 5 kg-nál kevesebb 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 50 99 – – – – 4,5 kg-nál kevesebb 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 60 – Cseresznye és meggy:
– – Alkohol hozzáadásával:
– – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
2008 60 11 – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 60 19 – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Más:
2008 60 31 – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 60 39 – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 70 – Őszibarack (beleértve a nektarint is):
– – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 70 61 – – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2008 70 69 – – – – Más 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben:
2008 70 71 – – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2008 70 79 – – – – Más 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege:
2008 70 92 – – – – Legalább 5 kg: 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2008 70 98 – – – – 5 kg-nél kisebb 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2008 92 – Keverékek:
– – – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – – Cukor hozzáadásával:
– – – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 92 59 – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – – Gyümölcskeverék, amelyben egyetlen gyümölcs tömege sem haladja meg az összes tömeg 50 százalékát:
2008 92 74 – – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 92 78 – – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege:
– – – – – Legalább 5 kg:
2008 92 93 – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – 5 kg nál kevesebb, de legalább 4,5 kg:
2008 92 96 – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – 4,5 kg-nél kisebb
2008 92 97 – – – – – – Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 92 98 – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 99 – – Más:
– – – Alkohol hozzáadásával:
2008 99 21 – – – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 99 23 – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Más:
– – – – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
– – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék:
2008 99 28 – – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – – Más
2008 99 34 – – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – Más:
– – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék:
2008 99 37 – – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – – Más
2008 99 40 – – – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 99 43 – – – – – Szőlő 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 99 49 – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben:
2008 99 62 – – – – – Mangó, mangosztán, papaya, tamarind, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2008 99 67 – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Cukor hozzáadása nélkül:
– – – – – Szilva és szilvaféle, kiszerelésének nettó tömege:
2008 99 99 – – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
– Narancslé:
2009 12 00 – – Nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve:
2009 31 – – Legfeljebb 20 Brix-értékkel 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 39 – – Más:
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t:
2009 39 31 – – – – – Cukor hozzáadásával 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 39 39 – – – – – Cukor hozzáadása nélkül 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €:
– – – – – Citromlé:
2009 39 51 – – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 39 55 – – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – – Más citrusgyümölcs leve:
2009 39 91 – – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 39 95 – – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 39 99 – – – – – – Cukor hozzáadása nélkül 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– Ananászlé:
2009 41 – – Legfeljebb 20 Brix-értékkel 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 49 – – Más:
– – – Több mint 67 Brix-értékkel:
2009 49 19 – – – – Más 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix- értékkel:
2009 49 30 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t, cukor hozzáadásával 80% 60% 40% 20% 10% 0%
– – – – Más:
2009 49 91 – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 49 93 – – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal 80% 60% 40% 20% 10% 0%
2009 69 – – Más:
– – – Több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18€-t:
2009 69 51 – – – – – Koncentrált 80% 70% 60% 50% 40% 0%
2009 80 – Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé:
– – Több mint 67 Brix-értékkel:
– – – Körtelé:
– – – – Más:
– – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal:
2009 80 89 – – – – – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 0%
2106 Másutt nem említett élelmiszer-
készítmény:
2106 90 – Más:
– – Ízesített vagy színezett cukorszirup:
2106 90 30 – – – Izoglükózszirup 75% 65% 50% 40% 25% 0%
– – – Más:
2106 90 51 – – – – Tej cukorszirup 75% 65% 50% 40% 25% 0%
2106 90 55 – – – – Szőlőcukorszirup és maltodextrinszirup 75% 65% 50% 40% 25% 0%
2206 00 Más erjesztett ital (pl: almabor, körtebor, mézbor); erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok másutt nem
említett keverékei:
2206 00 10 – Pikett 75% 65% 50% 40% 25% 0%
– Más:
– – Habzóbor:
2206 00 31 – – – Almából és körtéből 75% 65% 50% 40% 25% 0%
2209 00 Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló:
– Más, tartályban (palackban):
2209 00 91 – – Legfeljebb 2 literes 75% 65% 50% 40% 25% 0%
2209 00 99 – – Több mint 2 literes 75% 65% 50% 40% 25% 0%
2302 Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is:
2302 30 – Búzából:
2302 30 10 – – Legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy ha a szitán átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva 90% 75% 70% 60% 40% 0%
2302 30 90 – – Más 90% 75% 70% 60% 45% 0%
2303 Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör- vagy szeszgyártási üledék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is:
2303 10 – Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék:
– – Keményítő gyártásánál keletkező hulladék kukoricából (kivéve az áztatólékoncentrátumot), amelynek szárazanyagra számított fehérjetartalma:
2303 10 11 – – – Meghaladja a 40 tömegszázalékot 90% 75% 70% 60% 40% 0%
2303 10 19 – – – Legfeljebb 40 tömegszázalék 90% 75% 70% 60% 45% 0%
2303 10 90 – – Más 90% 75% 70% 60% 45% 0%
2303 20 – Kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék:
2303 20 10 – – Kilúgozott cukorrépaszelet 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2303 20 90 – – Más 90% 75% 70% 60% 45% 0%
2304 00 00 Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2306 Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is, a 2304 vagy 2305 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2306 30 00 – Napraforgómagból 90% 75% 70% 60% 40% 0%
2309 Állatok etetésére szolgáló készítmény:
2309 10 – Kutya- vagy macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve:
– – Más, beleértve az előkeveréket is:
– – – A 1702 30 51–1702 30 99, a 1702 40 90, a 1702 90 50 és a 2106 90 55 alszámok alá tartozó keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-, vagy tej terméktartalommal:
– – – – Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-tart alommal:
– – – – – Keményítőtartalom nélkül vagy legfeljebb 10 tömegszázalék keményítőtartalommal:
2309 90 31 – – – – – Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 33 – – – – – – Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 35 – – – – – – Legalább 50, de kevesebb mint 75 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 39 – – – – – – Legalább 75 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– – – – – Több mint 10, de legfeljebb 30 tömegszázalék keményítőtartalommal:
2309 90 41 – – – – – Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 43 – – – – – – Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 49 – – – – – Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– – – – – Több mint 30 tömegszázalék keményítőtartalommal:
2309 90 51 – – – – – Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 53 – – – – – – Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 59 – – – – – Legalább 50 tömegszázalék tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 70 – – – – Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinsziruptartalom nélkül, de tej terméktartalommal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– – – Más:
2309 90 91 – – – – Kilúgozott répaszelet, hozzáadott melasszal 80% 60% 50% 40% 30% 0%
– – – – Más:
2309 90 95 – – – – – Szerves vagy szervetlen bázison legalább 49 tömegszázalék kolin kloridot tartalmazó 80% 60% 50% 40% 30% 0%
2309 90 99 – – – – – Más 80% 60% 50% 40% 30% 0%

IIIc. MELLÉKLET

A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése c) pontjában említettek szerint

Az e mellékletben felsorolt termékekre alkalmazott vámok (értékvámok és / vagy specifikus vámok) az egyes termékekre az e mellékletben megadott ütemezésnek megfelelően csökkennek. A szezonális vámot (20%) az átmeneti időszak során és azután is alkalmazzák.


KN-kód

Árumegnevezés
Hatályba-
lépés 1. év
2. év 3. év 4. év 5. év 6. és azt követő évek
%-ban %-ban %-ban %-ban %-ban %-ban
0702 00 00 Paradicsom frissen vagy hűtve 95% 80% 65% 40% 30% 20%
0709 Más zöldség frissen vagy hűtve:
0709 60 – A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse:
0709 60 10 – – Édes paprika 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0806 Szőlő frissen vagy szárítva:
0806 10 – Frissen: 80% 70% 50% 30% 15% 0%
0808 Alma, körte és birs frissen:
0808 10 – Alma 90% 80% 60% 40% 20% 0%
0809 Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen:
0809 20 – Cseresznye és meggy: 80% 60% 45% 30% 15% 0%
0809 20 05 – – Meggy (Prunus cerasus)
0809 40 – Szilva és kökény:
0809 40 05 – – Szilva 90% 75% 60% 40% 20% 0%
0810 Más gyümölcs frissen:
0810 10 00 – Földieper 90% 80% 60% 40% 20% 0%

IIId. MELLÉKLET

A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése c) pontjában említettek szerint

Az e mellékletben felsorolt termékekre alkalmazott vámok (értékvámok és / vagy specifikus vámok) az egyes termékekre az e mellékletben megadott ütemezésnek megfelelően csökkennek. Amennyiben az értékvámokon és / vagy specifikus vámokon kívül szezonális vámot is alkalmaznak, a szezonális vám (20%) megszűnik e megállapodás hatálybalépésének napján.


KN-kód

Árumegnevezés
Hatályba-
lépés 1. év
2. év 3. év 4. év 5. év 6. és azt követő évek
%-ban %-ban %-ban %-ban %-ban %-ban
0102 Élő szarvasmarhafélék:
0102 90 – Más:
– – Háziasított fajták:
0102 90 05 – – – Legfeljebb 80 kg tömegű 70% 60% 50% 40% 30% 20%
– – – 80 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 160 kg tömegű:
0102 90 21 – – – – Vágásra 70% 60% 50% 40% 30% 20%
– – – 160 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 300 kg tömegű:
0102 90 41 – – – – Vágásra 90% 80% 60% 50% 40% 30%
0102 90 49 – – – – Más 70% 60% 50% 40% 30% 20%
– – – Több mint 300 kg tömegű:
– – – – Üsző (még nem borjazott nőivarú):
0102 90 51 – – – – – Vágásra 95% 90% 85% 70% 60% 50%
0102 90 59 – – – – – Más 70% 60% 50% 40% 30% 20%
– – – – Tehén:
0102 90 61 – – – – – Vágásra 70% 60% 50% 40% 30% 20%
0102 90 69 – – – – – Más 90% 80% 60% 50% 40% 30%
– – – – Más:
0102 90 71 – – – – – Vágásra 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0102 90 79 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0103 Élő sertés:
– Más:
0103 91 – – 50 kg-nál kisebb tömegű:
0103 91 10 – – Háziasított fajták: 100% 95% 90% 85% 70% 65%
0103 92 – – Legalább 50 kg tömegű:
– – – Háziasított fajták:
0103 92 11 – – – – Legalább egyszer ellett, legalább 160 kg tömegű kocák 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0103 92 19 – – – – Más 90% 80% 60% 50% 40% 30%
0104 Élő juh és kecske:
0104 10 – Juh:
– – Más:
0104 10 30 – – – Bárány (1 éves korig) 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0201 Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0202 Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva: 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0203 Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva:
– Friss vagy hűtött:
0203 11 – – Egész és fél:
0203 11 10 – – – Házi sertésből 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 12 – – Sonka, lapocka és részei csonttal:
– – – Házi sertésből:
0203 12 11 – – – – Sonka és részei: 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 12 19 – – – – Lapocka és részei: 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 12 90 – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0203 19 – – Más:
– – – Házi sertésből:
0203 19 11 – – – – Elülső részek 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 19 13 – – – – Tarja, karaj és részei, csonttal 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 19 15 – – – – Oldalas és dagadó és részei 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – Más:
0203 19 55 – – – – – Csont nélkül 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0203 19 59 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 20%
– Fagyasztva:
0203 21 – – Egész és fél:
0203 21 10 – – – Házi sertésből 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0203 22 – – Sonka, lapocka és részei csonttal:
– – – Házi sertésből:
0203 22 11 – – – – Sonka és részei: 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 22 19 – – – – Lapocka és részei: 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 29 – – Más:
– – – Házi sertésből:
0203 29 11 – – – – Elülső részek 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 29 13 – – – – Tarja, karaj és részei, csonttal 90% 80% 70% 60% 50% 50%
0203 29 15 – – – – Oldalas és dagadó és részei 90% 80% 70% 60% 50% 30%
– – – – Más:
0203 29 55 – – – – – Csont nélkül 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0203 29 59 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0204 Juh- vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva 90% 80% 70% 60% 55% 50%
0206 Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva:
0206 10 – Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve:
0206 10 99 – – – Más 80% 60% 40% 40% 40% 40%
0206 29 – – Más:
– – – Más:
0206 29 99 – – – – Más 90% 70% 60% 50% 40% 20%
0206 30 00 – Sertésből frissen vagy hűtve 90% 70% 60% 50% 40% 20%
– Sertésből fagyasztva:
0206 41 00 – – Máj 90% 70% 60% 50% 40% 20%
0206 49 – – Más 90% 70% 60% 50% 40% 20%
0207 A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva:
– Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból:
0207 11 – – Nem darabolt, frissen vagy hűtve 80% 70% 60% 50% 40% 35%
0207 12 – – Nem darabolt, fagyasztva 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0207 13 – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0207 14 – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0209 00 Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve:
– Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna):
0209 00 11 – – Frissen, hűtve, fagyasztva, sózva vagy sós lében tartósítva 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0209 00 19 – – Szárítva vagy füstölve 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből:
– Sertéshús:
0210 11 – – Sonka, lapocka és részei csonttal:
– – – Házi sertésből:
– – – – Sózva vagy sós lében tartósítva:
0210 11 11 – – – – – Sonka és részei 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 11 19 – – – – – Lapocka és részei: 90% 85% 75% 70% 60% 40%
– – – – Szárítva vagy füstölve:
0210 11 31 – – – – – Sonka és részei 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0210 11 39 – – – – – Lapocka és részei: 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 11 90 – – – Más 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 12 – – Oldalas és dagadó és részei 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 – – Más:
– – – Házi sertésből:
– – – – Sózva vagy sós lében tartósítva:
0210 19 10 – – – – – Szalonnás oldal vagy spencer 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 20 – – – – – Háromnegyed oldal vagy középtest 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 30 – – – – – Elülső részek 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 40 – – – – – Tarja, karaj és részei 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 50 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 30%
– – – – Szárítva vagy füstölve:
0210 19 60 – – – – – Elülső részek 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 70 – – – – – Tarja, karaj és részei 90% 85% 75% 70% 60% 40%
– – – – – Más:
0210 19 81 – – – – – – Csont nélkül 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 89 – – – – – – Más 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 19 90 – – – Más 90% 85% 75% 70% 60% 40%
0210 20 – Szarvasmarhafélék húsa: 90% 85% 75% 70% 60% 40%
– Élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből:
0210 99 – – Más:
– – – Vágási melléktermékek és belsőségek:
– – – – Házi sertésből:
0210 99 41 – – – – – Máj 90% 85% 80% 75% 65% 50%
0210 99 49 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 30%
– – – – Szarvasmarhafélékből:
0210 99 51 – – – – – Sovány és zsíros dagadó 90% 85% 80% 75% 65% 50%
0210 99 59 – – – – – Más 90% 85% 80% 75% 65% 50%
0210 99 60 – – – – Juhból és kecskéből 90% 85% 80% 75% 65% 50%
0210 99 90 – – – Húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből készült élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0402 Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:
0402 10 – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal:
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül:
0402 10 11 – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben 95% 90% 85% 80% 70% 45%
0402 10 19 – – – Más 95% 90% 85% 80% 70% 45%
– – Más:
0402 10 99 – – – Más 95% 90% 85% 80% 70% 45%
– Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal:
0402 21 – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül:
– – – Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal:
0402 21 11 – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben 90% 80% 70% 60% 50% 35%
– – – – Más:
0402 21 17 – Legfeljebb 11 tömegszázalék zsírtartalommal: 95% 90% 85% 80% 70% 45%
0402 21 19 – – – – – 11 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal 90% 80% 70% 60% 50% 35%
– – – 27 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal:
0402 21 91 – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben 95% 90% 85% 80% 70% 45%
0402 21 99 – – – – Más 95% 90% 85% 80% 70% 45%
0403 Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:
0403 10 – Joghurt:
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül:
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma:
0403 10 11 – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0403 10 13 – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0403 10 19 – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó 80% 70% 60% 50% 40% 30%
– – – Más, zsírtartalma:
0403 10 31 – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0403 10 33 – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0403 10 39 – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0405 Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém):
0405 10 – Vaj: 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0405 20 – Kenhető tejkészítmények (vajkrém):
0405 20 90 – – Legalább 75 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék zsírtartalommal 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0405 90 – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0406 Sajt és túró:
0406 10 – Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is és túró 70% 60% 50% 40% 30% 20%
0406 30 – Ömlesztett sajt nem reszelve vagy nem őrölve: 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0406 90 – Más sajt:
– – Más:
0406 90 13 – – – Ementáli 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 15 – – – Gruyére, Sbrinz 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 17 – – – Bergkase, Appenzell 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 18 – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or és Tété de Moine 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 19 – – – Fölözött tejből készített, és finoman őrölt fűszerekkel kevert Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajt 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 21 – – – Cheddar 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 23 – – – Edam 90% 80% 70% 60% 50% 35%
0406 90 25 – – – Tilsit 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 27 – – – Butterkase 95% 90% 85% 80% 70% 60%
0406 90 29 – – – Kashkaval 90% 80% 70% 60% 50% 35%
0406 90 32 – – – Feta: 90% 80% 70% 60% 50% 35%
0406 90 37 – – – Finlandia 90% 85% 80% 75% 60% 50%
0406 90 39 – – – Jarlsberg 90% 85% 80% 75% 60% 50%
– – – Más:
0406 90 50 – – – – Juh- vagy bivalytejből, sós lét tartalmazó tartályban vagy juh- vagy kecskebőrben 80% 70% 60% 50% 40% 30%
– – – – Más:
– – – – – Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és víztartalma zsírmentes anyagra számítva:
– – – – – – Legfeljebb 47 tömegszázalék:
0406 90 61 – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 63 – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 69 – – – – – – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 30%
– – – – – – 47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék
0406 90 73 – – – – – – – Provolone 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 75 – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 76 – – – – – – – Danbo, Fontai, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams0 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 78 – – – – – – – Gouda 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 79 – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 81 – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 82 – – – – – – – Camembert 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 84 – – – – – – – Brie 80% 70% 60% 50% 40% 30%
– – – – – – – Más sajt, víztartalma zsírmentes anyagra számítva:
0406 90 86 – – – – – – – – 47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 52 tömegszázalék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 87 – – – – – – – – 52 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 62 tömegszázalék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 88 – – – – – – – – 62 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 93 – – – – – – 72 tömegszázalékot meghaladó 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0406 90 99 – – – – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0407 00 Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve:
– Baromfitojás:
0407 00 30 – – Más 100% 80% 60% 40% 30% 20%
0409 00 00 Természetes méz 95% 90% 70% 60% 40% 30%
0602 Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra:
0602 40 – Rózsa oltva is: 90% 85% 80% 75% 60% 50%
0701 Burgonya frissen vagy hűtve:
0701 90 – Más:
– – Más:
0701 90 90 – – – Más 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0705 Saláta (Lactuca sativa) és cikória (Cichorium spp.) frissen vagy hűtve:
– Saláta:
0705 11 00 – – Fejes saláta 95% 80% 70% 60% 50% 30%
0705 19 00 – – Más 95% 80% 70% 60% 50% 30%
0707 00 Uborka és apró uborka frissen vagy hűtve
0707 00 05 – Uborka 80% 70% 60% 50% 40% 20%
0707 00 90 – Apró uborka 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0708 Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve:
0708 10 00 – Borsó (Pisum sativum) 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0708 20 00 – Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) 95% 90% 75% 70% 55% 40%
0709 Más zöldség frissen vagy hűtve:
0709 60 – A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse:
– – Más:
0709 60 91 – – – Capsicum nemből, capsicin vagy capsicum illóolaj-tartalmú festék gyártásához 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0709 60 95 – – – Illóolaj vagy gyanta gyártásához 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0709 60 99 – – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0709 90 – Más:
0709 90 60 – – Csemegekukorica 90% 80% 70% 60% 50% 30%
0710 Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva:
– Hüvelyes zöldség kifejtve is:
0710 21 00 – – Borsó (Pisum sativum) 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0710 22 00 – – Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0710 80 – Más zöldség:
– – A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse:
0710 80 51 – – – Édes paprika 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0710 80 59 – – – Más 90% 85% 80% 75% 60% 30%
– – Ehető gomba:
0710 80 70 – – Paradicsom 90% 85% 80% 75% 60% 30%
0710 80 95 – – Más 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0710 90 00 – Zöldségkeverék 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0711 Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:
0711 40 00 – Uborka és apró uborka 90% 80% 70% 60% 40% 20%
0711 90 – Más zöldség; zöldségkeverék:
– – Zöldségfélék:
0711 90 10 – – – A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika kivételével 90% 85% 80% 75% 60% 50%
0711 90 80 – – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0711 90 90 – – Zöldségkeverék 80% 70% 60% 50% 40% 30%
0810 Más gyümölcs frissen:
0810 40 – Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinium nemhez tartozó más gyümölcs:
0810 40 10 – – Áfonya, vörös áfonya vagy hegyi áfonya (Vaccinium vitis-idaea faj gyümölcse) 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0810 40 50 – – A Vaccinium macrocarpon és a Vaccinium corymbosum faj gyümölcse 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0810 40 90 – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
0813 Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke:
0813 20 00 – Aszalt szilva 95% 90% 80% 70% 60% 50%
0904 Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve:
0904 20 – A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve is: 95% 90% 80% 70% 60% 50%
1001 Búza és kétszeres:
1001 90 – Más:
– – Más tönköly, közönséges búza és kétszeres:
1001 90 99 – – – Más 90% 85% 80% 75% 70% 60%
1005 Kukorica:
1005 10 – Vetőmag:
– – Hibrid:
1005 10 11 – – – Négyvonalas hibrid 80% 70% 60% 50% 40% 30%
1005 10 13 – – – Háromvonalas hibrid 80% 70% 60% 50% 40% 30%
1005 90 00 – Más 90% 85% 80% 80% 80% 80%
1101 00 Búzaliszt vagy kétszeres liszt:
– Búzaliszt:
1101 00 15 – – Közönséges búzából és tönkölyből 90% 85% 80% 75% 70% 65%
1101 00 90 – Kétszeres liszt 90% 80% 70% 60% 50% 35%
1102 Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével:
1102 20 – Kukoricaliszt:
1102 20 10 – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal 90% 85% 80% 75% 70% 65%
1102 20 90 – – Más 100% 90% 85% 75% 70% 65%
1103 Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából:
– Durva őrlemény és dara:
1103 13 – – Kukoricából:
1103 13 90 – – – Más 95% 90% 85% 70% 55% 25%
1103 20 – Labdacs (pellet):
1103 20 40 – – Kukoricából 95% 90% 85% 70% 55% 30%
1507 Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
1507 10 – Nyersolaj tisztítva is:
1507 10 90 – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 20%
1601 00 Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek:
1601 00 10 – Májból 90% 80% 60% 40% 20% 20%
– Más:
1601 00 91 – – Kolbász, száraz vagy kenhető, főzés nélkül 90% 80% 70% 60% 40% 30%
1602 Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér:
1602 10 00 – Homogenizált készítmények 90% 80% 60% 40% 30% 20%
– Sertésből:
1602 41 – – Sonka és részei 90% 80% 60% 40% 30% 20%
1602 42 – – Lapocka és részei 90% 80% 60% 40% 30% 20%
1602 49 – – Más, beleértve a keverékeket is 90% 80% 60% 40% 30% 20%
1602 50 – Szarvasmarhafélékből: 90% 80% 60% 40% 30% 20%
1902 Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is:
1902 20 – Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is:
1902 20 30 – – 20 tömegszázalékot meghaladó kolbász és más, hasonló, bármely fajta hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is 90% 80% 60% 50% 40% 30%
2001 Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság):
2001 90 – Más:
2001 90 20 – – A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivételével 80% 60% 50% 40% 30% 30%
2001 90 70 – – Édes paprika 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2004 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2004 90 – Más zöldség és zöldségkeverék:
2004 90 50 – – Borsó (Pisum sativum) és a Phaseolus spp. fajhoz tartozó korai bab, hüvellyel 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – Más, beleértve a részeket is: 80% 60% 50% 40% 30% 20%
2004 90 98 – – – Más
2007 Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
2007 10 – Homogenizált készítmények:
2007 10 10 – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – Más:
2007 10 99 – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2007 99 – – Más:
– – – 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:
– – – – Más:
2007 99 31 – – – – – Cseresznyéből és meggyből 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2008 Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is:
2008 60 – Cseresznye és meggy:
– – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – Cukor hozzáadásával, kiszerelésének nettó
tömege:
2008 60 50 – – – – Meghaladja a 1 kg-t 80% 60% 60% 60% 60% 60%
2008 60 60 – – – – Legfeljebb 1 kg 80% 60% 60% 60% 60% 60%
– – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének
nettó tömege:
2008 60 70 – – – – Legalább 4,5 kg: 95% 90% 80% 80% 80% 80%
2008 60 90 – – – – 4,5 kg-nál kevesebb 95% 90% 80% 80% 80% 80%
2008 80 – Földieper:
– – Alkohol hozzáadása nélkül:
2008 80 50 – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben 90% 80% 60% 40% 40% 40%
2008 80 70 – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben 90% 80% 60% 40% 40% 40%
2008 80 90 – – – Cukor hozzáadása nélkül 90% 80% 60% 40% 40% 40%
2008 99 – – Más:
– – – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
2008 99 45 – – – – – Szilva és szilvafélék 90% 80% 60% 60% 40% 30%
2008 99 72 – – – – – – Legalább 5 kg 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2008 99 78 – – – – – – 5 kg nél kisebb 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
2009 50 – Paradicsomlé: 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is):
2009 61 – – Legfeljebb 30 Brix-értékkel 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 69 – – Más:
– – – Több mint 67 Brix-értékkel:
2009 69 11 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 69 19 – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – Több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18€-t:
2009 69 59 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 €:
– – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal:
2009 69 71 – – – – – Koncentrált 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 69 79 – – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 69 90 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– Almalé:
2009 71 – – Legfeljebb 20 Brix-értékkel 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 79 – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 – Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé:
– – Több mint 67 Brix-értékkel:
– – – Körtelé:
2009 80 11 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 19 – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – Más:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €:
2009 80 35 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – Legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – Körtelé:
2009 80 50 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 €-t, cukor hozzáadásával 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – Más:
2009 80 61 – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 63 – – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 69 – – – – – Cukor hozzáadása nélkül 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – Más:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t, cukor hozzáadásával
2009 80 71 – – – – – Cseresznye- és meggylé 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 73 – – – – – Trópusi gyümölcslé 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 79 – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – Más:
– – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal:
2009 80 86 – – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – – Cukor hozzáadása nélkül:
2009 80 95 – – – – – – Vaccinium macrocarpon fajhoz tartozó gyümölcs leve 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 96 – – – – – – Cseresznye- és meggylé 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 80 99 – – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 90 – Gyümölcs- vagy zöldséglé keverék:
– – Több mint 67 Brix-értékkel:
– – – Alma- és körteié keveréke:
2009 90 11 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 90 19 – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – Más:
2009 90 21 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 90 29 – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – Legfeljebb 67 Brix-értékkel:
– – – Alma- és körtelé keveréke:
2009 90 31 – – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 € és hozzáadott cukortartalma 90% 80% 70% 60% 50% 40%
meghaladja a 30 tömegszázalékot
2009 90 39 – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – Más:
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t:
– – – – – Más:
2009 90 51 – – – – – – Cukor hozzáadásával 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 90 59 – – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €:
– – – – – Citrusgyümölcslé és ananászlé keveréke:
2009 90 71 – – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 90 73 – – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 90 79 – – – – – – Cukor hozzáadása nélkül 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – – Más:
– – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal:
2009 90 94 – – – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal:
2009 90 95 – – – – – – – Trópusi gyümölcslevek keveréke 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2009 90 96 – – – – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2106 Másutt nem említett élelmiszer-
készítmény:
2106 90 – Más
– – Ízesített vagy színezett cukorszirup:
– – – Más:
2106 90 59 – – – – Más 80% 70% 60% 50% 40% 30%
2206 00 Más erjesztett ital (pl: almabor, körtebor, mézbor); erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok másutt nem említett keverékei:
– Más:
– – Habzóbor:
2206 00 39 – – – Más 80% 70% 60% 40% 30% 20%
– – Nem habzóbor:
– – – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban):
2206 00 51 – – – – Almából és körtéből 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2206 00 59 – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
– – – Több mint 2 literes:
2206 00 81 – – – – Almából és körtéből 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2206 00 89 – – – – Más 90% 80% 70% 60% 50% 40%
2209 00 Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló:
– Borecet, tartályban (palackban):
2209 00 11 – – Legfeljebb 2 literes 80% 70% 60% 40% 30% 20%
2209 00 19 – – Több mint 2 literes 90% 80% 70% 60% 40% 30%

IV. MELLÉKLET

A SZERBIÁBÓL SZÁRMAZÓ HALÁSZATI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ KÖZÖSSÉGI ENGEDMÉNYE
a 29. cikk (2) bekezdésében említettek szerint

A Közösségbe importált következő Szerbiából származó termékek vonatkozásában az alábbi vámengedmények alkalmazandók:


KN-kód

Árumegnevezés
A megállapodás hatályba lépésétől ugyanazon év december 31 -ig (n) Január 1-től
december 31 -ig (n+1)
Minden ezt követő évben január 1-től december 31 -ig
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Pisztráng (Salmo trutta,
Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki,
Oncorhynchus aguabonita,
Oncorhynchus gilae,
Oncorhynchus apache és
Oncorhynchus
chrysogaster):
élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet)
VK: 15 t 0%-kal
VK felett:
Az MFN vám 90%-a
VK: 15 t 0%-kal
VK felett:
Az MFN vám 80%-a
VK: 15 t 0%-kal
VK felett:
Az MFN vám 70%-a
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Ponty: élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) VK: 60 t 0%-kal
VK felett:
Az MFN vám 90%-a
VK: 60 t 0%-kal
VK felett:
Az MFN vám 80%-a
VK: 60 t 0%-kal
VK felett:
Az MFN vám 70%-a

A 1604 HR-vámtarifaszám alá tartozó minden termék esetében a vámtétel a következő ütemezés szerint csökken:

Év 1. év (vám %) 3. év (vám %) 5. és azt követő évek (vám %)
Vám Az MFN 90%-a Az MFN 80%-a Az MFN 70%-a

V. MELLÉKLET

A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ HALÁSZATI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB ENGEDMÉNYEK
a 30. cikk (2) bekezdésében említettek szerint

A Szerbiába importált közösségi termékek vonatkozásában az alábbi vámengedmények alkalmazandók.

A vám mértéke (MFN-%)

KN-kód

Árumegnevezés

2008

2009

2010

2011

2012
2013. és azt követő évek
0301 Élő hal:
– Más élő hal:
0301 91 – – Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster):
0301 91 90 – – – Más 90 75 60 40 20 0
0301 92 00 – – Angolna (Anguilla spp.) 90 75 60 40 20 0
0301 93 00 – – Ponty 90 85 80 75 65 60
0301 99 – – Más:
– – – Édesvízi hal:
0301 99 11 – – – – Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlani-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) 90 75 60 40 20 0
0301 99 19 – – – – Más 90 75 60 40 20 0
0302 Hal frissen vagy hűtve a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett és más halhús kivételével:
– Szalmonidák, a máj és az ikra kivételével:
0302 11 – Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster):
0302 11 10 – – – Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból 90 75 60 40 20 0
0302 11 20 – – – Oncorhynchus mykiss fajból kibelezve, fejjel és kopoltyúval együtt több mint 1,2 kg tömegű vagy kibelezve, fej és kopoltyú nélkül több mint 1 kg tömegű 90 75 60 40 20 0
0302 11 80 – – – Más 90 75 60 40 20 0
0302 19 00 – – Más 90 75 60 40 20 0
– Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), a máj és az ikra kivételével:
0302 33 – – Skipjack vagy csíkos bonitó:
0302 33 90 – – – Más 90 75 60 40 20 0
– Más hal, a máj és az ikra kivételével:
0302 69 – – Más:
– – – Édesvízi hal:
0302 69 11 – – – – Ponty 90 75 60 40 20 0
0302 69 19 – – – – Más 90 75 60 40 20 0
0302 70 00 – Halmáj és ikra 90 75 60 40 20 0
0303 Fagyasztott hal, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett és más halhús kivételével:
– Más szalmonidák a máj és az ikra kivételével:
0303 21 – Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster) 90 75 60 40 20 0
0303 29 00 – – Más 90 75 60 40 20 0
– Lepényhalfélék (Pleuronecticlae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleiclae, Scophthalmiclae és Citharidae), a máj és az ikra kivételével:
0303 39 – – Más 90 75 60 40 20 0
– Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), a máj és az ikra kivételével:
0303 43 – – Skipjack vagy csíkos bonitó 90 75 60 40 20 0
0303 49 – – Más 90 75 60 40 20 0
– Kardhal (Xiphias gladius) és atlanti jéghal (Dissostichus spp.), a máj és az ikra kivételével:
0303 61 00 – – Kardhal (Xiphias gladius) 90 75 60 40 20 0
0303 62 00 – – Atlanti jéghal {Dissostichus spp.) 90 75 60 40 20 0
– Más hal, a máj és az ikra kivételével:
0303 74 – – Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) 90 75 60 40 20 0
0303 79 – – Más 90 75 60 40 20 0
0303 80 – Halmáj és ikra 90 75 60 40 20 0
0304 Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva:
– Frissen vagy hűtve:
0304 11 – – Kardhal (Xiphias gladius) 90 75 60 40 20 0
0304 12 – – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) 90 75 60 40 20 0
0304 19 – – Más:
– – – Halfilé:
– – – – Édesvízi halból:
0304 19 13 – – – – – Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) 90 75 60 40 20 0
– – – – – Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita és Oncorhynchus gilae fajhoz tartozó pisztrángból:
0304 19 15 – – – – – – Oncorhynchus mykiss fajból darabonként több mint 400 g tömegű 90 75 60 40 20 0
0304 19 17 – – – – – – Más 90 75 60 40 20 0
0304 19 19 – – – – – Más édesvízi halból 90 75 60 40 20 0
– – – – Más:
0304 19 31 – – – – – Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból 90 75 60 40 20 0
0304 19 33 – – – – – Fekete tőkehalból (Pollachius virens) 90 75 60 40 20 0
0304 19 35 – – – – – Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) 90 75 60 40 20 0
– – – Más halhús (aprított is):
0304 19 91 – – – – Édesvízi halból 90 75 60 40 20 0
– – – – Más:
0304 19 97 – – – – – Heringhús (pillangófilé) 90 75 60 40 20 0
0304 19 99 – – – – – Más 90 75 60 40 20 0
– Fagyasztva, filé:
0304 21 00 – – Kardhal (Xiphias gladius) 90 75 60 40 20 0
0304 22 00 – – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) 90 75 60 40 20 0
0304 29 – – Más 90 75 60 40 20 0
– Más:
0304 91 00 – – Kardhal (Xiphias gladius) 90 75 60 40 20 0
0304 92 00 – – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) 90 75 60 40 20 0
0304 99 – – Más 90 75 60 40 20 0
0305 Szárított, sózott vagy sós lében tartósított hal; füstölt hal, a füstölési elj arás előtt vagy alatt főzött is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból 90 75 60 40 20 0
0306 Rákféle héjában is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; rákféle héjában gőzölve vagy vízben forrázva, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) rákféléből:
– Fagyasztva:
0306 13 – – Garnélarák és fűrészes garnélarák 90 75 60 40 20 0
0306 14 – – Más tengeri rák 90 75 60 40 20 0
0306 19 – – Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből 90 75 60 40 20 0
– Nem fagyasztva:
0306 23 – – Garnélarák és fűrészes garnélarák 90 75 60 40 20 0
0306 24 – – Más tengeri rák 90 75 60 40 20 0
0306 29 – – Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből 90 75 60 40 20 0
0307 Puhatestű állat kagylóban is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; a gerinctelen víziállatok, a rákfélék és puhatestűek kivételével élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével:
– Éti kagyló (Mytilus spp., Perna spp.):
0307 31 – – Élve, frissen vagy hűtve 90 75 60 40 20 0
0307 39 – – Más 90 75 60 40 20 0
– Tintahal (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. és Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
0307 41 – – Élve, frissen vagy hűtve 90 75 60 40 20 0
0307 49 – – Más 90 75 60 40 20 0
– Polip (Octopus spp.):
0307 51 00 – – Élve, frissen vagy hűtve 90 75 60 40 20 0
0307 59 – – Más 90 75 60 40 20 0
0307 60 00 – Csiga, a tengeri csiga kivételével 90 75 60 40 20 0
– Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével:
0307 91 00 – – Élve, frissen vagy hűtve 90 75 60 40 20 0
0307 99 – – Más 90 75 60 40 20 0
1604 Elkészített vagy tartósított hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló 90 75 60 40 20 0
1605 Elkészített vagy konzervált rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat 90 75 60 40 20 0
1902 Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is:
1902 20 – Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is:
1902 20 10 – – 20 tömegszázalékot meghaladó hal-, rákféle-, puhatestű- vagy más gerinctelen víziállattartalommal 90 75 60 40 20 15

VI. MELLÉKLET

LETELEPEDÉS: PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK
Az V. cím II. fejezetében említettek szerint

Pénzügyi szolgáltatások: Fogalommeghatározások

A „pénzügyi szolgáltatás” a fél pénzügyi szolgáltatója által felkínált, pénzügyi jellegű szolgáltatás. A pénzügyi szolgáltatások közé a következő tevékenységek tartoznak:

A. Valamennyi biztosítási és biztosításhoz kapcsolódó szolgáltatás:

1. közvetlen biztosítás (beleértve az együttes biztosítást is):

i. életbiztosítás,

ii. nem életbiztosítás,

2. viszontbiztosítás és visszaengedményezés;

3. biztosítási közvetítés, úgymint alkuszi és ügynöki tevékenység;

4. kiegészítő biztosítási szolgáltatások, például tanácsadás, biztosításmatematika, kockázatértékelés és kárrendezési szolgáltatások;

B. Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével):

1. betétek és más visszafizetendő pénzeszközök elfogadása az ügyfelektől;

2. mindenfajta kölcsönnyújtás, beleértve többek között a fogyasztói hitelt, a jelzáloghitelt, a faktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását;

3. pénzügyi lízing;

4. minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti kártyákat, utazási csekkeket, bankváltókat;

5. garanciák és kötelezettségvállalások;

6. saját számlára vagy ügyfélszámlára akár tőzsdén, akár tőzsdén kívül vagy más módon folytatott kereskedés a következőkkel:

a) pénzpiaci eszközök (csekkek, váltók, letéti jegyek stb.),

b) deviza,

c) származékos termékek, többek között határidős és opciós ügyletek,

d) árfolyam és kamatláb-megállapodások, ezen belül olyan termékek, mint a swap, a határidős kamatláb-megállapodások stb,

e) átruházható értékpapírok,

f) egyéb forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, a veretlen aranyat is beleértve;

7. részvétel mindenfajta értékpapír kibocsátásában, ideértve az (állami vagy magán) ügynökként való jegyzést és elhelyezést, valamint az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtása;

8. pénzügynöki tevékenység,

9. vagyonkezelés, például készpénz- és portfoliókezelés, mindenfajta kollektív befektetés kezelése, nyugdíjalap-kezelés, értékpapírok kezelése, értékpapír-letétkezelés és bizalmi vagyonkezelői szolgáltatások;

10. pénzügyi eszközökkel kapcsolatos elszámolási és klíring szolgáltatások, ideértve az értékpapírokat, származékos termékeket és egyéb forgatható értékpapírokat;

11. pénzügyi információk szolgáltatása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és a kapcsolódó szoftverek az egyéb pénzügyi szolgáltatók részéről;

12. tanácsadói és más járulékos pénzügyi szolgáltatások az 1–11. pontban felsorolt összes tevékenység tekintetében, ezen belül hitelreferencia és -elemzés, befektetés- és portfolió kutatás, illetve -tanácsadás, tanácsadás felvásárlásokkal, vállalati átszervezéssel és stratégiaalkotással kapcsolatban.

A pénzügyi szolgáltatások meghatározásából kizárják a következő tevékenységeket:

a) központi bankok vagy más közintézmények által monetáris vagy árfolyam-politika céljából kifejtett tevékenységek;

b) központi bankok, kormányzati szervek vagy közintézmények által a kormány számlájára vagy kezességvállalása mellett folytatott tevékenységek, kivéve akkor, ha e tevékenységeket az állami szervezetekkel versenyezve pénzügyi szolgáltatók is végezhetik;

c) a kötelező társadalombiztosítás vagy az állami nyugdíjbiztosítás részét képező tevékenységek, kivéve akkor, ha e tevékenységeket az állami szervekkel vagy magánintézményekkel versenyezve pénzügyi szolgáltatók is végezhetik.

VII MELLÉKLET

SZELLEMI, IPARI ÉS KERESKEDELMI TULAJDONJOGOK
a 75. cikkben említettek szerint

1. E megállapodás 75. cikkének (4) bekezdése az alábbi olyan többoldalú egyezményekre vonatkozik, amelyeknek a tagállamok szerződő felei, vagy amelyeket a tagállamok ténylegesen alkalmaznak:

– Szabadalmi törvényről szóló szerződés (Genf, 2000.);

– Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (UPOV-egyezmény, Párizs 1961., az 1972., 1978. és 1991. évi felülvizsgálatok szerint).

2. A felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a következő többoldalú egyezményekből eredő kötelezettségeiknek:

– Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény (az 1979-ben módosított 1967. évi stockholmi WIPO-egyezmény);

– Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (párizsi okmány, 1971.);

– Brüsszeli egyezmény a műholdas műsort hordozó jelek védelméről (Brüsszel, 1974.);

– Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezésének nemzetközi elismeréséről (1977., módosítva 1980-ban);

– Az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló Hágai Megállapodás (Londoni egyezmény, 1934. és Hágai egyezmény, 1960.);

– Locarnói megállapodás az ipari minták nemzetközi osztályozásának létrehozásáról (Locarnói Unió 1968., módosítva 1979-ben);

– Madridi megállapodás a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról (stockholmi okmány, 1967., módosítva 1979-ben);

– Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz (Madridi jegyzőkönyv, 1989.);

– Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (genfi okmány, 1977., módosítva 1979-ben);

– Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (1979-ben módosított 1967. évi Stockholmi okmány);

– Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington, 1970., módosítva 1979-ben és 1984-ben);

Egyezmény a hangfelvételek előállítóinak védelmére, hangfelvételeik engedély nélküli sokszorosítása ellen (Hangfelvétel egyezmény, Genf, 1971.);

– Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Római egyezmény, 1961.);

– Nemzetközi Szabadalmi Osztályozásra Vonatkozó Strasbourgi Megállapodás (1971. Strasbourg, az 1979-es módosítás szerint);

– Védjegytörvény szerződés (Genf, 1994.);

– Bécsi megállapodás a védjegyek képi elemeinek nemzetközi osztályozása létrehozásáról (Bécs, 1973., módosítva 1985-ben);

– A Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) szerzői jogról szóló szerződése (Genf, 1996.);

– A Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) előadásokról és hangfelvételekről szóló szerződése (Genf, 1996.);

– Európai Szabadalmi Egyezmény;

– A szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló WTO-megállapodás.

1. JEGYZŐKÖNYV
A FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKNEK A KÖZÖSSÉG ÉS SZERBIA KÖZÖTTI KERESKEDELMÉRŐL

1. CIKK

1. A Közösség és Szerbia az I. és II. mellékletben felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékekre a mellékletekben említett feltételekkel összhangban alkalmazza a vámokat, függetlenül attól, hogy korlátozza-e őket vámkontingens vagy sem.

2. A stabilizációs és társulási bizottság az alábbiakról határoz:

a) az e jegyzőkönyv szerinti feldolgozott mezőgazdasági termékek jegyzékének kibővítése,

b) az I. és II. mellékletben említett vámok módosítása,

c) a vámkontingensek növelése vagy megszüntetése.

3. A Stabilizációs és Társulási Bizottság az e jegyzőkönyv által megállapított vámokat helyettesítheti a jegyzőkönyv hatálya alá tartozó feldolgozott mezőgazdasági termékek előállításában ténylegesen felhasznált mezőgazdasági termékeknek a Közösségben és Szerbiában érvényes piaci árai alapján megállapított rendszerrel.

2. CIKK

A Stabilizációs és Társulási Bizottság határozatával csökkenthetők az e jegyzőkönyv 1. cikke alapján alkalmazott vámok:

a) amikor a Közösség és Szerbia közötti kereskedelemben csökkennek az alaptermékekre alkalmazott vámok, vagy

b) a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kölcsönös engedményekből származó csökkentésekre adott válaszul.

Az a) pontban elrendelt csökkentéseket az adott feldolgozott mezőgazdasági termékek gyártásánál ténylegesen használt mezőgazdasági termékeknek megfelelő mezőgazdasági alkotóelemre megadott vámra vonatkoztatva kell kiszámítani, és ezt le kell vonni az ezekre a mezőgazdasági alaptermékekre alkalmazott vámból.

3. CIKK

A Közösség és Szerbia tájékoztatja egymást a jegyzőkönyv hatálya alá tartozó termékekkel kapcsolatban elfogadott közigazgatási intézkedésekről. Ezen intézkedéseknek egyenlő elbánást kell biztosítaniuk minden érintett fél számára, és a lehető legegyszerűbbnek és legrugalmasabbnak kell lenniük.

I. MELLÉKLET AZ 1. JEGYZŐKÖNYVHÖZ

A SZERBIÁBÓL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKNEK A KÖZÖSSÉGBE TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ VÁMOK

A Szerbiából származó, alább felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe történő behozatalára nulla vámtétel vonatkozik.

KN-kód Árumegnevezés
(1) (2)
0403 Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:
0403 10 – Joghurt:
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül:
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban:
0403 10 51 – – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék-
0403 10 53 – – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék
0403 10 59 – – – – 27 tömegszázalékot meghaladó
– – – Más, tej zsírtartalma:
0403 10 91 – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék
0403 10 93 – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék
0403 10 99 – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó
0403 90 – Más:
– – Ízesítés vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, tejzsírtartalma:
0403 90 71 – – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék
0403 90 73 – – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék
0403 90 79 – – – – 27 tömegszázalékot meghaladó
– – – Más, tej zsírtartalma:
0403 90 91 – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék
0403 90 93 – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék
0403 90 99 – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó
0405 Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém):
0405 20 – Kenhető tej készítmények (vajkrém):
0405 20 10 – – Legalább 39 tömegszázalék, de kevesebb mint 60 tömegszázalék zsírtartalommal
0405 20 30 – – Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal
0501 00 00 Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhaj hulladék
0502 Sertés- és vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka:
0505 Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és toll- vagy tollrész hulladéka
0506 Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva, egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; ezek pora és hulladéka:
0507 Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka:
0508 00 00 Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka
0510 00 00 Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva
0511 Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat:
– Más:
0511 99 – – Más:
– – – Állati eredetű természetes szivacs:
0511 9931 – – – – Nyers
0511 99 39 – – – – Más
0511 99 85 – – – Más:
ex 0511 99 85 – – – – Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is
0710 Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva:
0710 40 00 – Csemegekukorica
0711 Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:
0711 90 – Más zöldség; zöldségkeverék:
– – Zöldségfélék:
0711 90 30 – – – Csemegekukorica
0903 00 00 Matétea
1212 Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is):
1212 20 00 – Tengeri moszat és más alga
1302 Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
– Növényi nedv és kivonat:
1302 12 00 – – Édesgyökérből
1302 13 00 – – Komlóból
1302 19 – – Más:
1302 19 80 – – – Más
1302 20 – Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
1302 31 00 – – Agar-agar
1302 32 – – Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
1302 32 10 – – – Szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból
1401 Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg)
1404 Másutt nem említett növényi eredetű termék
1505 00 Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is)
1506 00 00 Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva
1515 Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
1515 90 – Más:
151590 11 – – Tungolaj (kínai faolaj); jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik:
ex 1515 90 11 – – – Jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik
1516 Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesőén észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve:
1516 20 – Növényi zsír és olaj és ezek frakciói:
151620 10 – – Hidrogénezett ricinusolaj, un. „opálviasz”
1517 Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével:
1517 10 – Margarin, a folyékony margarin kivételével:
1517 10 10 – – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal
1517 90 – Más:
1517 90 10 – – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal
– – Más:
1517 90 93 – – – Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére
151800 Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye:
151800 10 – Linoxin
– Más:
15180091 – – Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével
– – Más:
1518 00 95 – – – Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati és növényi zsírból és olajból és ezek frakcióiból
1518 00 99 – – – Más
1520 00 00 Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg
1521 Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is:
1522 00 Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai:
1522 00 10 – Degras
1704 Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is), kakaótartalom nélkül
1803 Kakaómassza, zsírtalanítva is
1804 00 00 Kakaóvaj, -zsír és -olaj
1805 00 00 Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül
1806 Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény
1901 Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vámtarifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz
1902 Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is:
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve:
1902 11 00 – – Tojástartalommal
1902 19 – – Más
1902 20 – Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is:
– – Más:
1902 20 91 – – – Főzve
1902 20 99 – – – Más
1902 30 – Más tészta
1902 40 – Kuszkusz (búzadarakása)
1903 00 00 Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában
1904 Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve
1905 Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék
2001 Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság):
2001 90 – Más:
2001 90 30 – – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40 – – Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal
2001 90 60 – – Pálmafacsúcsrügy
2004 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2004 10 – Burgonya:
– – Más:
2004 10 91 – – – Liszt, dara vagy pelyhesített formában
2004 90 – Más zöldség és zöldségkeverék:
2004 90 10 – – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)
2005 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2005 20 – Burgonya:
2005 20 10 – – Liszt, dara vagy pelyhesített formában
2005 80 00 – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)
2008 Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is:
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is:
2008 11 – – Földimogyoró:
2008 11 10 – – – Amerikai mogyoróvaj
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével:
2008 91 00 – – Pálmafacsúcsrügy
2008 99 – – Más:
– – – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – – Cukor hozzáadása nélkül:
2008 99 85 – – – – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével
2008 99 91 – – – – – Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal
2101 Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma:
2102 Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtartifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor
2103 Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár
2104 Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény
2105 00 Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is
2106 Másutt nem említett élelmiszer-készítmény:
2106 10 – Fehérjekoncentrátum és textúráit fehérje
2106 90 – Más:
2106 90 20 – – Összetett alkoholos készítmények, az illatanyag-alapúak kivételével, italok előállításához
– – Más:
2106 90 92 – – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal
2106 90 98 – – – Más
2201 Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó
2202 Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá tartozó gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével
2203 00 Malátából készült sör
2205 Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve
2207 Nem denaturált etilalkohol, legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal
2208 Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital
2402 Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból
2403 Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohány fólia); dohány ki vonat és -eszencia
2905 Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
– Más többértékű alkoholok:
2905 43 00 – – Mannit
2905 44 – – Szorbit (D-glucit)
2905 45 00 – – Glicerin
3301 Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj -koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata:
3301 90 – Más
3302 Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyagkészítmények italgyártáshoz:
3302 10 – Élelmiszer- vagy italgyártáshoz használt fajták:
– – Az italgyártásban használt fajták:
– – – Egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények:
3302 10 10 – – – – 0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal
– – – – Más:
3302 10 21 – – – – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglukóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglukóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal
3302 10 29 – – – – – Más
3501 Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek:
3501 10 – Kazein
3501 90 – Más:
3501 90 90 – – Más
3505 Dextrinek és más átalakított keményítők (pl: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek:
3505 10 – Dextrinek és más átalakított keményítők:
3505 10 10 – – Dextrinek
– – Más átalakított keményítők:
3505 10 90 – – – Más
3505 20 – Enyvek
3809 Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok):
3809 10 – Keményítőtartalommal
3823 Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olaj sav: ipari zsíralkohol
3824 Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is):
3824 60 – Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével

II. MELLÉKLET AZ 1. JEGYZŐKÖNYVHÖZ

A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKRE SZERBIÁBA TÖRTÉNŐ BEHOZATALKOR ALKALMAZANDÓ VÁMOK (azonnali hatállyal vagy fokozatosan)
A vám mértéke (MFN-%)
KN-kód Árumegnevezés 2008. 2009. 2010. 2011. 2012. 2013. és azt
követően
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)
0403 Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:
0403 10 – Joghurt:
– – Ízesítés vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, tej zsírtartalma:
0403 10 51 – – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék 90 70 60 50 30 0
0403 10 53 – – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék 90 70 60 50 30 0
0403 10 59 – – – – 27 tömegszázalékot meghaladó 90 70 60 50 30 0
– – – Más, tejzsírtartalma:
0403 10 91 – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék 90 70 60 50 30 0
0403 10 93 – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 90 70 60 50 30 0
0403 10 99 – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó 90 70 60 50 30 0
0403 90 – Más:
– – – – Ízesítés vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, tej zsírtartalma:
0403 90 71 – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék 90 80 70 60 50 40
0403 90 73 – – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék 90 80 70 60 50 40
0403 90 79 – – – – 27 tömegszázalékot meghaladó 90 80 70 60 50 40
– – – Más, tejzsírtartalma:
0403 90 91 – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék 90 80 70 60 50 40
0403 90 93 – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 90 80 70 60 50 40
0403 90 99 – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó 90 80 70 60 50 40
0405 Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tej készítmények (vajkrém):
0405 20 – Kenhető tej készítmények (vajkrém):
0405 20 10 – – Legalább 39 tömegszázalék, de kevesebb mint 60 tömegszázalék zsírtartalommal 90 80 70 60 50 40
0405 20 30 – – Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal 90 80 70 60 50 40
0501 00 00 Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhaj hulladék 0 0 0 0 0 0
0502 Sertés- és vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka: 0 0 0 0 0 0
0505 Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és toll- vagy tollrész hulladéka 0 0 0 0 0 0
0506 Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva, egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; ezek pora és hulladéka: 0 0 0 0 0 0
0507 Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka: 0 0 0 0 0 0
0508 00 00 Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka 0 0 0 0 0 0
0510 00 00 Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva 0 0 0 0 0 0
0511 Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat:
– Más:
051199: – – Más
– – – Állati eredetű természetes szivacs:
05119931 – – – – Nyers 0 0 0 0 0 0
051199 39 – – – – Más 0 0 0 0 0 0
051199 85 – – – Más 90 80 70 60 50 40
ex 0511 99 85 – – – – Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is 0 0 0 0 0 0
0710 Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva:
0710 40 00 – Csemegekukorica 90 80 70 60 40 30
0711 Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxidgázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:
0711 90 – Más zöldség; zöldségkeverék:
– – Zöldségfélék:
0711 90 30 – – – Csemegekukorica 75 55 35 25 10 0
0903 00 00 Matétea 0 0 0 0 0 0
1212 Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is):
1212 20 00 – Tengeri moszat és más alga 0 0 0 0 0 0
1302 Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
– Növényi nedv és kivonat:
1302 12 00 – – Édesgyökérből 0 0 0 0 0 0
1302 13 00 – – Komlóból 0 0 0 0 0 0
1302 19 – – Más:
1302 19 80 – – – Más 0 0 0 0 0 0
1302 20 – Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok 0 0 0 0 0 0
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
1302 31 00 – – Agar-agar 0 0 0 0 0 0
1302 32 – – Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:
1302 32 10 – – – Szentjánoskenyérből vagy Szentjánoskenyérmagból 0 0 0 0 0 0
1401 Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) 0 0 0 0 0 0
1404 Másutt nem említett növényi eredetű termék 0 0 0 0 0 0
1505 00 Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is) 0 0 0 0 0 0
1506 00 00 Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva 0 0 0 0 0 0
1515 Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:
1515 90 – Más:
151590 11 – – Tungolaj (kínai faolaj); jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik 0 0 0 0 0 0
ex 1515 90 11 – – Jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik 0 0 0 0 0 0
1516 Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesőén észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve:
1516 20 – Növényi zsír és olaj és ezek frakciói:
151620 10 – – Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” 0 0 0 0 0 0
1517 Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével:
1517 10 – Margarin, a folyékony margarin kivételével:
1517 10 10 – – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal 90 80 70 60 50 40
1517 90 – Más:
1517 90 10 – – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal 90 75 55 35 15 0
– – Más:
1517 90 93 – – – Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére 90 75 60 45 30 0
151800 Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfuralva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye:
151800 10 – Linoxin 0 0 0 0 0 0
– Más:
15180091 – – Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfuralva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével 0 0 0 0 0 0
– Más:
1518 00 95 – – – Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati és növényi zsírból és olajból és ezek frakcióiból 0 0 0 0 0 0
1518 00 99 – – – Más 0 0 0 0 0 0
1520 00 00 Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg 0 0 0 0 0 0
1521 Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is: 0 0 0 0 0 0
1522 00 Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai:
1522 00 10 – Degras 0 0 0 0 0 0
1702 Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor:
1702 50 00 – Vegytiszta gyümölcscukor 0 0 0 0 0 0
1702 90 – Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva
1702 90 10 – – Vegytiszta malátacukor 0 0 0 0 0 0
1704 Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül:
1704 10 – Rágógumi, cukorbevonattal is 80 60 40 20 10 0
1704 90 – Más:
1704 90 10 – – 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzáadása nélkül 0 0 0 0 0 0
1704 90 30 – – Fehér csokoládé 75 50 25 0 0 0
– – Más:
1704 90 51 – – – Massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben 0 0 0 0 0 0
1704 90 55 – – – Torokpasztilla és köhögés elleni cukorka 80 60 40 20 10 0
1704 90 61 – – – Cukorral bevont termékek 80 60 40 20 10 0
– – – Más:
1704 90 65 – – – – Gumicukorka és zselécukorka, beleértve a cukorka alakban megjelenő gyümölcsmasszát is 80 60 40 20 10 0
1704 90 71 – – – – Főzött édesség, töltött is 80 60 40 20 10 0
1704 90 75 – – – – Vajas karamellcukorka, égetett cukor és hasonló édességek (toffee) 80 60 40 20 10 0
– – – – Más:
1704 90 81 – – – – Sajtolt tabletta 80 60 40 20 10 0
1704 90 99 – – – – Más 90 80 70 60 50 40
1803 Kakaómassza, zsírtalanítva is 0 0 0 0 0 0
1804 00 00 Kakaóvaj, -zsír és -olaj 0 0 0 0 0 0
1805 00 00 Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül 0 0 0 0 0 0
1806 Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszerkészítmény:
1806 10 – Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:
1806 10 15 – – Szacharóztartalom nélkül vagy 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal 90 70 50 40 20 0
1806 10 20 – – Legalább 5 tömegszázalék, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal 90 70 50 40 20 0
1806 10 30 – – Legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal 90 80 70 60 40 0
1806 10 90 – – Legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal 90 80 70 60 40 0
1806 20 – Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben:
1806 20 10 – – Legalább 31 tömegszázalék kakaó vaj-tartalommal vagy összesítve legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj-és tejzsírtartalommal 90 70 50 40 20 0
1806 20 30 – – Összesítve legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 31 tömegszázalék kakaó vaj- és tej zsírtartalommal 90 70 50 40 20 0
– – Más:
1806 20 50 – – – Legalább 18 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal 90 70 50 40 20 0
1806 20 70 – – – Tej csokoládé-morzsa 90 70 50 40 20 0
1806 20 80 – – – Csokoládéízű bevonat 90 70 50 40 20 0
1806 20 95 – – – Más 90 80 70 60 40 0
– Más, tömb, tábla vagy rúd alakban:
1806 31 00 – – Töltött 85 70 50 40 20 0
1806 32 – – Töltetlen 85 70 50 40 20 0
1806 90 – Más:
– – Csokoládé és csokoládés termék:
– – Csokoládé, töltött is:
1806 90 11 – – – – Alkoholtartalommal 90 80 70 60 40 0
1806 90 19 – – – – Más 90 80 70 60 40 0
– – –Más:
1806 90 31 – – – – Töltött 85 70 65 40 20 0
1806 90 39 – – – – Töltetlen 90 80 70 60 40 0
1806 90 50 – – Cukorkaáru és kakaótartalmú cukorhelyettesítő termékből készült cukorkapótló 90 80 70 60 40 0
1806 90 60 – – Kakaótartalmú kenhető termékek 85 70 65 40 20 0
1806 90 70 – – Kakaótartalmú készítmények italok készítéséhez 90 80 70 60 40 0
1806 90 90 – Más 90 80 70 60 40 0
1901 Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vámtarifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz:
1901 10 00 – Gyermektápszer, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve 0 0 0 0 0 0
1901 20 00 – Keverék és tészta a 1905 vámtartifaszám alá tartozó pékáruk készítéséhez 90 75 60 45 30 0
190190 – Más:
– – Malátakivonat:
1901 90 11 – – Legalább 90 tömegszázalék szárazanyag-tartalommal 90 75 60 45 30 0
190190 19 – – – Más 90 75 60 45 30 0
– – Más:
1901 90 91 – – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, gyümölcscukor-vagy keményítőtartalom nélkül vagy kevesebb mint 1,5% tejzsír-, 5% szacharóz (beleértve az invertcukrot is) vagy izoglükóz-, 5% gyümölcscukor-vagy keményítőtartalommal, kivéve a 0401–0404 vámtartifaszámok alá tartozó árukból készült por alakú élelmiszer-készítményeket 90 75 60 45 20 0
190190 99 – – – Más 85 70 65 40 20 0
1902 Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is:
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve:
1902 11 00 – – Tojástartalommal 95 90 80 60 50 0
1902 19 – – Más:
1902 19 10 – – – Közönséges búzaliszt- vagy búzakorpa-tartalom nélkül 85 70 65 40 20 0
1902 19 90 – – – Más 90 75 60 45 30 0
1902 20 – Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is:
– – Más:
1902 20 91 – – – Főzve 90 75 60 45 30 0
1902 20 99 – – – Más 90 75 60 45 30 0
1902 30 - – Más tészta 90 75 60 45 30 0
1902 40 – Kuszkusz (búzadarakása) 0 0 0 0 0 0
1903 00 00 Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában 0 0 0 0 0 0
1904 Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve:
1904 10 – Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer:
1904 10 10 – – Kukoricából 90 70 50 30 10 0
1904 10 30 – – Rizsből 0 0 0 0 0 0
1904 10 90 – – Más 90 70 50 30 10 0
1904 20 – Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított gabonapehely vagy puffasztott gabona keverékéből előállított élelmiszer 90 70 50 30 10 0
1904 30 00 – Bulgur búza 90 70 50 30 10 0
1904 90 – Más 90 70 50 30 10 0
1905 Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék:
1905 10 00 – Ropogós kenyér („knackebrot”) 90 70 50 30 10 0
1905 20 – Mézeskalács és hasonló:
1905 20 10 – – 30 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) 0 0 0 0 0 0
1905 20 30 – – Legalább 30 tömegszázalék, de kevesebb, mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) 0 0 0 0 0 0
1905 20 90 – – Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) 90 70 50 30 10 0
– Édes keksz (biscuit); gofri és ostya:
1905 31 – – Édes keksz (biscuit) 90 80 70 60 40 0
1905 32 – – Gofri és ostya:
1905 32 05 – – – 10 tömegszázalékot meghaladó víztartalommal 90 80 70 60 40 0
– – – Más:
– – – – Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy beborítva:
1905 32 11 – – – – – Legfeljebb 85 gramm tömegű kiszerelésben 85 70 50 40 20 0
1905 32 19 – – – – – Más 90 80 70 60 40 0
– – – – – Más:
1905 32 91 – – – – – Sózva, töltött is 90 80 70 60 40 0
1905 32 99 – – – – – Más 90 80 70 60 40 0
1905 40 – Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék 90 70 50 30 10 0
1905 90 – Más:
1905 90 10 – – Pászka 90 70 50 30 10 0
1905 90 20 – – Áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termékek 90 70 50 30 10 0
– – Más:
1905 90 30 – – – Kenyér, méz, tojás, sajt vagy gyümölcs hozzáadása nélkül, és legfeljebb 5 tömegszázalék cukor-, és legfeljebb 5 tömegszázalék zsírtartalommal, szárazanyagra számítva 90 70 50 30 10 0
1905 90 45 – – – Biscuit 90 80 70 60 40 0
1905 90 55 – – – Extrudált vagy puffasztott termék, ízesített vagy sózott 90 70 50 30 10 0
– – – Más:
1905 90 60 – – – – Édesítőanyag hozzáadásával 85 70 50 40 20 0
1905 90 90 – – – – Más 90 70 50 30 10 0
2001 Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság):
2001 90 – Más:
2001 90 30 – – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) 80 70 50 30 10 0
2001 90 40 – – Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal 0 0 0 0 0 0
2001 90 60 – – Pálmafacsúcsrügy 0 0 0 0 0 0
2004 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2004 10 – Burgonya:
– – Más:
2004 10 91 – – – Liszt, dara vagy pelyhesített formában 0 0 0 0 0 0
2004 90 – Más zöldség és zöldségkeverék:
2004 90 10 – – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) 90 70 50 30 10 0
2005 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével:
2005 20 – Burgonya:
2005 20 10 – – Liszt, dara vagy pelyhesített formában 0 0 0 0 0 0
2005 80 00 – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) 80 70 50 30 10 0
2008 Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is:
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is:
2008 11 – – Földimogyoró:
2008 11 10 – – – Amerikai mogyoróvaj 0 0 0 0 0 0
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével:
2008 91 00 – – Pálmafacsúcsrügy 0 0 0 0 0 0
2008 99 – – Más:
– – – Alkohol hozzáadása nélkül:
– – – – Cukor hozzáadása nélkül:
2008 99 85 – – – – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével 80 70 50 30 10 0
2008 99 91 – – – – – Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal 0 0 0 0 0 0
2101 Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: 0 0 0 0 0 0
2102 Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtartifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor:
2102 10 – Aktív élesztő:
2102 10 10 – – Élesztőkultúra 80 70 60 40 10 0
– – Sütőélesztő:
2102 10 31 – – – Szárított 90 70 60 40 10 0
2102 10 39 – – – Más 90 70 60 0 0 0
2102 10 90 – – Más 90 70 50 30 10 0
2102 20 – Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus 0 0 0 0 0 0
2102 30 00 – Elkészített sütőpor 80 70 50 30 10 0
2103 Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár:
2103 10 00 – Szójamártás 0 0 0 0 0 0
2103 20 00 – Paradicsomketchup és más paradicsommártás 80 70 50 30 10 0
2103 30 – Mustárliszt és -dara, és elkészített mustár:
2103 30 10 – – Mustárliszt és -dara 0 0 0 0 0 0
2103 30 90 – – Elkészített mustár 90 70 50 30 10 0
2103 90 – Más:
2103 90 10 – – Mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) 0 0 0 0 0 0
2103 90 30 – – Keserű aroma 44,2–49,2 térfogatszázalék közötti alkoholtartalommal, 1,5 és 6 tömegszázalék közötti tárnicsgyökér- (gencián), fűszer- és különböző fűszerkeverék tartalommal, és 4 és 10 tömegszázalék közötti cukortartalommal, legfeljebb 0,5 literes tárolóedényben kiszerelve 80 70 50 30 10 0
2103 90 90 – – Más 0 0 0 0 0 0
2104 Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszerkészítmény:
2104 10 – Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény:
2104 10 10 – Szárított 80 70 50 0 0 0
2104 10 90 – – Más 80 70 50 30 10 0
2104 20 00 – Homogenizált összetett élelmiszer-készítmény 80 70 50 30 10 0
2105 00 Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is 80 70 60 50 40 0
2106 Másutt nem említett élelmiszer-készítmény:
2106 10 – Fehérjekoncentrátum és textúráit fehérje 0 0 0 0 0 0
2106 90 – Más:
2106 90 20 – – Összetett alkoholos készítmények, az illatanyag-alapúak kivételével, italok előállításához 90 70 50 30 10 0
– – Más:
2106 90 92 – – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal 90 70 50 30 10 0
2106 90 98 – – – Más 85 70 55 40 20 0
2201 Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó:
2201 10 – Ásványvíz és szénsavas víz 80 70 60 50 40 0
2201 90 00 – Más 70 60 50 40 30 0
2202 Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá tartozó gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével:
2202 10 00 – Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve 80 70 50 40 20 0
2202 90 – Más:
2202 90 10 – – Nem tartalmaz a 0401–0404 vámtartifaszám alá tartozó terméket, vagy ezeknek a zsiradékát 85 70 50 40 20 0
– – Más, a 0401–0404 vámtartifaszám alá tartozó termékekből nyert készítmény, amelynek zsírtartalma:
2202 90 91 – – – Kevesebb mint 0,2 tömegszázalék 90 80 70 60 40 0
2202 90 95 – – – Legalább 0,2 tömegszázalék, de 2 tömegszázaléknál kevesebb 90 80 70 50 30 0
2202 90 99 – – – Legalább 2% 90 80 70 50 30 0
2203 00 Malátából készült sör:
– Legfeljebb 10 literes tartályban (palackban):
2203 00 01 – – Palackban 80 70 50 0 0 0
2203 00 09 – – Más 80 70 60 50 30 0
2203 00 10 – Több mint 10 literes tartályban 80 70 60 50 30 0
2205 Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve 90 70 50 30 10 0
2207 Nem denaturált etilalkohol, legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal 95 90 80 70 50 40
2208 Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital:
2208 20 – Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz:
– – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban):
2208 20 12 – – – Konyak 90 80 70 60 40 0
2208 20 14 – – – Armagnac 90 80 70 60 40 0
2208 20 26 – – – Grappa 90 80 70 60 40 0
2208 20 27 – – – Brandy de Jerez 90 80 70 60 40 0
2208 20 29 – – – Más 90 80 70 60 40 0
– – Több mint 2 literes tartályban (palackban):
2208 20 40 – – – Nyers párlat 85 70 65 40 20 0
– – – Más:
2208 20 62 – – – – Konyak 90 80 70 60 40 0
2208 20 64 – – – – Armagnac 90 80 70 60 40 0
2208 20 86 – – – – Grappa 80 70 50 30 10 0
2208 20 87 – – – – Brandy de Jerez 80 70 50 30 10 0
2208 20 89 – – – – Más 80 70 50 30 20 0
2208 30 – Whisky:
– – Bourbon whisky, tartályban (palackban):
2208 30 11 – – – Legfeljebb 2 literes 80 70 50 30 20 0
2208 30 19 – – – Több mint 2 literes 80 70 50 30 20 0
– – Skót whisky:
– – – Whisky malátából, tartályban (palackban):
2208 30 32 – – – – Legfeljebb 2 literes 80 70 50 30 20 0
2208 30 38 – – – – Több mint 2 literes 80 70 50 30 20 0
– – – Kevert whisky tartályban (palackban):
2208 30 52 – – – – Legfeljebb 2 literes 80 70 50 0 0 0
2208 30 58 – – – – Több mint 2 literes 80 70 50 30 20 0
– – – Más, tartályban (palackban):
2208 30 72 – – – – Legfeljebb 2 literes 80 70 50 30 20 0
2208 30 78 – – – – Több mint 2 literes 80 70 50 30 20 0
– – Más, tartályban (palackban):
2208 30 82 – – – Legfeljebb 2 literes 80 70 50 30 20 0
2208 30 88 – – – Több mint 2 literes 80 70 50 30 20 0
2208 40 – Rum és erjesztett cukornádtermékek lepárlásából nyert más szesz 0 0 0 0 0 0
2208 50 – Gin és holland gin:
– – Gin, tartályban (palackban):
2208 50 11 – – – Legfeljebb 2 literes 0 0 0 0 0 0
2208 50 19 – – – Több mint 2 literes 0 0 0 0 0 0
– – Holland gin, tartályban (palackban):
2208 50 91 – – – Legfeljebb 2 literes 80 70 60 40 30 0
2208 50 99 – – – Több mint 2 literes 80 70 50 30 20 0
2208 60 – Vodka 80 70 50 30 20 0
2208 70 – Likőr és szíverősítő 0 0 0 0 0 0
2208 90 – Más:
– – Rizspálinka, tartályban (palackban):
2208 90 11 – – – Legfeljebb 2 literes 0 0 0 0 0 0
2208 90 19 – – – Több mint 2 literes 0 0 0 0 0 0
– – Szilva-, körte-, cseresznye- vagy meggypárlat (kivéve a likőrt), tartályban (palackban):
2208 90 33 – – – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): 80 70 60 50 40 30
2208 90 38 – – – Több mint 2 literes: 80 70 60 50 40 30
– – Más szesz, likőr és más szeszesital tartályban (palackban):
– – – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban):
2208 90 41 – – – – Ouzo 0 0 0 0 0 0
– – – – Más:
– – – – – Párlat (kivéve a likőrt):
– – – – – – Gyümölcs desztillálásából:
2208 90 45 – – – – – – – Calvados 0 0 0 0 0 0
2208 90 48 – – – – – – – Más 80 70 60 50 40 30
– – – – – – Más:
2208 90 52 – – – – – – – Korn 0 0 0 0 0 0
2208 90 54 – – – – – – – Tequila 0 0 0 0 0 0
2208 90 56 – – – – – – – – Más 0 0 0 0 0 0
2208 90 69 – – – – – Más szeszesital 80 70 50 40 20 0
– – – Több mint 2 literes:
– – – – Párlat (kivéve a likőrt):
2208 90 71 – – – – – Gyümölcs desztillálásából 90 80 60 50 30 0
2208 90 75 – – – – – Tequila 80 70 50 40 20 0
2208 90 77 – – – – – Más 80 70 50 40 20 0
2208 90 78 – – – – Más szeszesital 80 70 50 40 20 0
– – Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal, tartályban (palackban):
2208 90 91 – – – Legfeljebb 2 literes 80 70 50 40 30 20
2208 90 99 – – – Több mint 2 literes 80 70 50 40 30 20
2402 Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból:
2402 10 00 – Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel 80 70 50 30 20 0
2402 20 – Cigaretta dohány töltettel:
2402 20 10 – – Szegfűszegtartalommal 80 70 50 30 20 0
2402 20 90 – – Más 100 100 100 100 100 100
2402 90 00 – Más 80 70 50 30 20 0
2403 Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia); dohánykivonat és -eszencia:
2403 10 – Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is 100 100 100 100 100 100
– Más:
2403 91 00 – – „Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia) 100 100 100 100 100 100
2403 99 – – Más:
2403 99 10 – – – Rágódohány és tubák 80 70 50 30 20 0
2403 99 90 – – – Más 100 100 100 100 100 100
2905 Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro-vagy nitrozoszármazékai:
– Más többértékű alkoholok:
2905 43 00 – – Mannit 0 0 0 0 0 0
2905 44 – – Szorbit (D-glucit) 0 0 0 0 0 0
2905 45 00 – – Glicerin 0 0 0 0 0 0
3301 Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata:
3301 90 – Más 0 0 0 0 0 0
3302 Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmények italgyártáshoz:
3302 10 – Élelmiszer- vagy italgyártáshoz használt fajták:
– – Az italgyártásban használt fajták:
– – – Egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények:
3302 10 10 – – – – 0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal 0 0 0 0 0 0
– – – – Más:
3302 10 21 – – – – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglukóz-, szőlőcukor vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglukóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukorvagy keményítőtartalommal 0 0 0 0 0 0
3302 10 29 – – – – – Más 0 0 0 0 0 0
3501 Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek:
3501 10 – Kazein 0 0 0 0 0 0
3501 90 – Más:
3501 90 90 – – Más 0 0 0 0 0 0
3505 Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek:
3505 10 – Dextrinek és más átalakított keményítők:
3505 10 10 – – Dextrinek 0 0 0 0 0 0
– – Más átalakított keményítők:
3505 10 90 – – – Más 0 0 0 0 0 0
3505 20 – Enyvek 0 0 0 0 0 0
3809 Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok):
3809 10 – Keményítőtartalommal 0 0 0 0 0 0
3823 Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olaj sav: ipari zsíralkohol 0 0 0 0 0 0
3824 Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is):
3824 60 – Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével 0 0 0 0 0 0

2. JEGYZŐKÖNYV
EGYES BOROKRA VONATKOZÓ KÖLCSÖNÖS PREFERENCIÁLIS KERESKEDELMI ENGEDMÉNYEKRŐL, A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS AZ ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSÉRŐL, OLTALMÁRÓL ÉS ELLENŐRZÉSÉRŐL

1. CIKK

E jegyzőkönyv a következő elemekből áll:

(1) az egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről szóló megállapodás (e jegyzőkönyv I. melléklete);

(2) a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről szóló megállapodás (e jegyzőkönyv II. melléklete).

2. CIKK

Az e jegyzőkönyv 1. cikkében említett megállapodások a következőkre alkalmazandók:

(1) a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerének 22.04 vámtarifaszáma alá tartozó borok, amelyek friss szőlőből készültek,

a) a Közösségből származó bor, amelyet a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendelet *  módosított változatának V. címében és a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtása egyes részletes szabályainak megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének létrehozásáról szóló, 2000. július 24-i 1622/2000/EK bizottsági rendelet *  módosított változatában említett borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő; vagy

b) Szerbiából származó bor, amelyet a szerb joggal összhangban lévő borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő. Az említett borászati szabályoknak összhangban kell lenniük a közösségi jogszabályokkal.

(2) az (1) bekezdésben említett egyezmény 22.08 vámtarifaszáma alá tartozó szeszes italok, amelyek:

a) a Közösségből származnak és megfelelnek a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok megállapításáról szóló, 1989. május 29-i 1576/89/EGK módosított tanácsi rendeletnek *  és a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó részletes végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 1990. április 24-i 1014/90/EGK módosított bizottsági rendeletnek * , vagy

b) Szerbiából származnak, és amelyeket a közösségi jogszabályokkal összhangban lévő szerb jognak megfelelően állítottak elő.

(3) Az (1) bekezdésben említett egyezmény 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó ízesített borok, amelyek:

a) a Közösségből származnak és megfelelnek az ízesített bor, az ízesített boralapú italok és az ízesített boralapú koktélok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok meghatározásáról szóló, 1991. június 10-i 1601/91/EGK módosított tanácsi rendeletnek * ; vagy

b) Szerbiából származnak, és amelyeket a közösségi jogszabályokkal összhangban lévő szerb jognak megfelelően állítottak elő.

I. MELLÉKLET A 2. JEGYZŐKÖNYVHÖZ

MEGÁLLAPODÁS A KÖZÖSSÉG ÉS SZERBIA KÖZÖTT
AZ EGYES BOROKRA VONATKOZÓ KÖLCSÖNÖS PREFERENCIÁLIS KERESKEDELMI ENGEDMÉNYEKRŐL

1. A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében említett boroknak a Közösségbe irányuló behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:


KN-kód
Megnevezés
(A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően)
Alkalmazandó vám Mennyiségek (hl) Különös rendelkezések
ex 2204 10
ex 2204 21
Minőségi pezsgőbor
Bor friss szőlőből
vámmentes 53.000 (1)
ex 2204 29 Bor friss szőlőből vámmentes 10.000 (1)
(1) Az egyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a kontingenseknek az ex 2204 29 vámtarifaszám alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingens mennyiségeinek az ex 2204 10 és ex 2204 21 vámtarifaszámok alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingensbe való átvitelével történő kiigazításáról.

2. A Közösség az 1. pontban meghatározott vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére Szerbia nem fizethet exporttámogatást.

3. A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében említett boroknak a Szerbiába irányuló behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:

Szerb
vámtartifaszám
Megnevezés
(A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése a) pontjának megfelelően)
Alkalmazandó
vám
Hatálybalépés mennyiségek
(hl)
ex 2204 10
ex 2204 21
Minőségi pezsgőbor
Bor friss szőlőből
vámmentes 25.000

4. Szerbia az 3. pontban meghatározott vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére a Közösség nem fizethet exporttámogatást.

5. A megállapodás e melléklete szerint alkalmazandó szabályokat a stabilizációs és társulási megállapodás 3. Jegyzőkönyve tartalmazza.

6. A megállapodás e mellékletében előírt engedmények alapján történő borbehozatalhoz az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a szőlő- és borágazati termékek harmadik országokkal való kereskedelme tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályokról szóló, 2001. április 24-i 883/2001/EK bizottsági rendelettel *  összhangban be kell mutatni a tanúsítványt és kísérőokmányt, amely igazolja, hogy a szóban forgó bor megfelel 2. Jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének. A tanúsítványt és kísérőokmányt a közösen összeállított jegyzékekben szereplő, kölcsönösen elismert hivatalos szervnek kell kiállítania.

7. A felek megvizsgálják annak lehetőségét, hogy egymás számára további engedményeket nyújtsanak, figyelembe véve a szerződő felek közötti borkereskedelem alakulását a megállapodás hatályba lépését követő három éven belül.

8. A szerződő felek biztosítják, hogy a kölcsönösen megadott előnyöket más intézkedések nem teszik kétségessé.

9. A megállapodás e melléklete működésének módjával kapcsolatban felmerülő problémáról a szerződő felek bármelyikének kérésére konzultációt kell tartani.

II. MELLÉKLET A 2. JEGYZŐKÖNYVHÖZ

MEGÁLLAPODÁS A KÖZÖSSÉG ÉS SZERBIA KÖZÖTT A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS AZ ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSÉRŐL, OLTALMÁRÓL ÉS ELLENŐRZÉSÉRŐL
1. CIKK
Célkitűzések

1. A felek a megkülönböztetés-mentesség és a viszonosság elve alapján elismerik, oltalmazzák és ellenőrzik az e jegyzőkönyv 2. cikkében említett termékek megnevezését az e mellékletben előírt feltételeknek megfelelően.

2. A felek minden általános és különös intézkedést meghoznak annak biztosítása érdekében, hogy az e mellékletben megállapított kötelezettségek teljesüljenek, és az e mellékletben kitűzött célok megvalósuljanak

2. CIKK
Fogalommeghatározások

A megállapodás e melléklete alkalmazásában, kifejezetten eltérő rendelkezés hiányában:

a) „származó”, amennyiben a felek egyikének nevével együtt használják:

– olyan bor, amelyet az érintett fél területén kizárólag olyan szőlőből állítottak elő, amelyet teljes egészében annak a félnek a területén szüreteltek;

– olyan szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet az adott fél területén állítottak elő;

b) az 1. függelékben felsorolt „földrajzi jelzés”: a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (a továbbiakban: a TRIPS-megállapodás) 22. cikkének (1) bekezdésében meghatározott jelölés;

c) „hagyományos kifejezések”: a 2. függelékben meghatározott, hagyományosan használatos megnevezések, amelyek különösen a termelési módra vagy az adott bor minőségére, színére, típusára, vagy termőhelyére vagy történetének egy bizonyos eseményére utalnak, és amelyeket az egyik fél jogszabályai és rendelkezései az adott fél területéről származó ilyen bor megnevezésére és kiszerelésére elismernek;

d) „megegyező nevű”: az eltérő helyeket, eljárásokat vagy dolgokat jelölő azonos vagy annyira hasonló földrajzi jelzések vagy hagyományos kifejezések, hogy azok könnyen összetéveszthetőek;

e) „megnevezés”: a bor, szeszes ital vagy ízesített bor leírására használt szavak, amelyek a címkézésen és a bor, szeszes ital vagy ízesített bor szállítását kísérő okmányokon, a kereskedelmi okmányokon, különösen a számlákon és a szállítóleveleken, valamint a hirdetésekben szerepelnek;

f) „címkézés”: azon megnevezések és egyéb hivatkozások, jelölések, formatervezési minták, földrajzi jelzések vagy védjegyek, amelyek a borok, szeszes italok és ízesített borok megkülönböztetésére szolgálnak, és amelyek megjelennek a tárolótartályon, beleértve annak lezáró eszközét, vagy a tárolótartályhoz csatolt cédulákon, valamint az üvegek nyakát borító burkolatokon is;

g) „kiszerelés”: borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó, a címkézésen, a csomagoláson, a tárolótartályokon, a zárócímkéken, a hirdetésekben és/vagy értékesítési promóciókban használt kifejezések, utalások és hasonlók összessége;

h) „csomagolás”: az a védőcsomagolás – mint például a papír, mindenfajta szalmaborítás, kartonpapírok és dobozok –, amelyet egy vagy több tárolótartály szállításánál vagy a végső fogyasztónak történő értékesítésnél használnak fel;

i) „termelés”: a borkészítés, szeszesital-készítés és ízesítettbor-készítés teljes folyamata;

j) „bor”: kizárólag a megállapodás e mellékletében említett szőlőfajtákhoz tartozó, préselt vagy nem préselt friss szőlő vagy szőlőmust teljes vagy részleges alkoholos erjesztésével nyert ital;

k) „szőlőfajta”: a Vitis Vinifera növény fajtái, bármely olyan jogszabály sérelme nélkül, amelyet valamely fél a különböző szőlőfajtáknak a területén termelt borban történő felhasználására vonatkozóan fogadott el;

l) „WTO-megállapodás”: a Kereskedelmi Világszervezet létrehozásáról szóló 1994. április 15-i Marrakeshi Megállapodás.

3. CIKK
Általános behozatali és forgalomba hozatali szabályok

A megállapodás e mellékletének eltérő rendelkezése hiányában a 2. cikkben említett termékek behozatala és forgalomba hozatala a szerződő fél területén hatályos jogszabályoknak és rendelkezéseknek megfelelően történik.

I. CÍM
A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS OLTALMA

4. CIKK

Védett nevek

E melléklet 5., 6. és 7. cikkei sérelme nélkül a következők élveznek oltalmat:

a) e jegyzőkönyv 2. cikkében említett termékek tekintetében:

– a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származása szerinti tagállam nevére vagy az említett tagállamot jelölő bármely más megnevezésre való utalások,

– az 1. függelék A. részének a) pontjában a borok esetében, b) pontjában a szeszes italok esetében és c) pontjában az ízesített borok esetében felsorolt földrajzi jelzések,

– a 2. függelék A. részében felsorolt hagyományos kifejezések.

b) a Szerbiából származó borok, szeszes italok és ízesített borok tekintetében:

– a „Szerbia” megnevezésre, vagy az említett országot jelölő bármely egyéb megnevezésre való utalások,

– az 1. függelék B. részének a) pontjában a borok esetében, b) pontjában a szeszes italok esetében és c) pontjában az ízesített borok esetében felsorolt földrajzi jelzések,

– a 2. függelék B. részében felsorolt hagyományos kifejezések.

5. CIKK

A Közösség tagállamaira és Szerbiára utaló nevek oltalma

1. Szerbiában a Közösség tagállamaira és az egy tagállam megnevezésére használt más nevekre való utalásokat a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:

a) fenntartják az érintett tagállamokból származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és

b) a Közösség ezeket kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatja fel.

2. A Közösségben a Szerbiára és Szerbia megnevezésére használt más nevekre való utalásokat (függetlenül attól, hogy szerepel-e utána egy szőlőfajta neve is) a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:

a) fenntartják a Szerbiából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és

b) Szerbia ezeket kizárólag a szerb jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatja fel.

6. CIKK

A földrajzi jelzések oltalma

1. Az 1. függelék A. részében felsorolt, a Közösségre vonatkozó földrajzi jelzések Szerbiában:

a) a Közösségből származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és

b) kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel.

2. Az 1. függelék B. részében felsorolt, Szerbiára vonatkozó földrajzi jelzések a Közösségben:

a) a Szerbiából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és

b) kizárólag a szerb jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel.

A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontjától eltérően – a szeszes italokra vonatkozó uniós jogszabályok vonatkozásában – a Szerbiából származó és az EU-ban forgalmazott szeszes italok kereskedelmi megnevezéseit nem szabad földrajzi jelzéssel kiegészíteni vagy helyettesíteni.

3. A felek a megállapodás e mellékletének megfelelően megtesznek minden szükséges intézkedést a 4. cikk a) és b) pont második francia bekezdésében említett, a felek területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok megnevezésére és kiszerelésére használt megnevezések kölcsönös oltalma érdekében. E célból mindegyik szerződő fél igénybe veszi a TRIPS-megállapodás 23. cikkében említett megfelelő jogi aktusokat annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson és megelőzze, hogy a földrajzi jelzéseket olyan borok, szeszes italok és ízesített borok megnevezésére használják, amelyekre az érintett jelzések vagy megnevezések nem vonatkoznak.

4. A 4. cikkben említett földrajzi jelzéseket kizárólag annak a félnek a területéről származó termékek számára tartják fenn, amelyre vonatkoznak, és csak az adott fél jogszabályaiban és rendelkezéseiben meghatározott feltételek mellett használhatják őket.

5. A megállapodás e mellékletében előírt oltalom különösen tiltja a védett megnevezések használatát olyan borok, szeszes italok és ízesített borok esetében, amelyek nem a feltüntetett földrajzi területről származnak, még abban az esetben is, ha:

– feltüntetik a bor, szeszes ital vagy ízesített bor valódi eredetét, az adott földrajzi jelzést fordításban használják fel,

– a megnevezést olyan kifejezések kísérik, mint „fajta”, „típus”, „stílus”, „utánzat”, „módszer” vagy hasonlók,

– a védett megnevezést a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerének 22.09 vámtarifaszáma alá tartozó termékek esetében bármely módon használják.

6. Amennyiben az 1. függelékben felsorolt földrajzi jelzések megegyező nevűek, az oltalmat mindegyik jelzés vonatkozásában megadják, feltéve, hogy azokat jóhiszeműen használják. A felek kölcsönösen meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a megegyező nevű földrajzi jelzéseket megkülönböztetik egymástól, szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre.

7. Amennyiben az 1. függelékben szereplő földrajzi jelzések valamelyike megegyező nevű egy harmadik ország földrajzi jelzésével, a TRIPS-megállapodás 23. cikkének (3) bekezdését kell alkalmazni.

8. A megállapodás e mellékletének rendelkezései semmiképpen nem sértik egy személy azon jogát, hogy nevét vagy üzleti jogelődje nevét kereskedelmi tevékenysége során használja, kivéve, ha az ilyen név használata a fogyasztók félrevezetését okozza.

9. A megállapodás e melléklete egyik felet sem kötelezi arra, hogy oltalomban részesítse a másik fél 1. függelékben felsorolt olyan földrajzi jelzését, amely a származási országban nem védett, vagy amelynek védelme megszűnt, vagy amelyet már nem használnak abban az országban.

10. E megállapodás hatálybalépésének időpontjától a szerződő felek a továbbiakban nem tekintik úgy, hogy az 1. függelékben felsorolt védett földrajzi megnevezések a szerződő felek hétköznapi nyelvhasználatában a borok, szeszes italok és ízesített borok szokásos megnevezésére használatosak, a TRIPS-megállapodás 24. cikkének (6) bekezdése előírásai szerint.

7. CIKK

A hagyományos kifejezések oltalma

1. A Közösségre vonatkozóan a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezéseket Szerbiában:

a) nem használják a Szerbiából származó bor megnevezésére és kiszerelésére; valamint

b) a Közösségből származó borok megnevezésére és kiszerelésére kizárólag a 2. függelékben felsorolt származású és kategóriájú borokra vonatkozóan, az ott megadott nyelven lehet használni, a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint.

2. Szerbiára vonatkozóan a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezéseket a Közösségben nem használják a Közösségből származó bor megnevezésére és bemutatására; a Szerbiából származó borok megnevezésére és bemutatására kizárólag a 2. függelékben felsorolt származású és kategóriájú borokra vonatkozóan, szerb nyelven lehet használni, a szerb jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint.

3. A felek e címmel összhangban megteszik a 4. cikkben említett, a felek területéről származó borok megnevezésére és kiszerelésére használt hagyományos kifejezések kölcsönös oltalmához szükséges intézkedéseket. E célból a felek megfelelő jogi eszközöket biztosítanak annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson, és megelőzze, hogy a hagyományos kifejezéseket azokra nem jogosult borok megnevezésére használják, olyan esetekben is, ha az ilyen hagyományos kifejezést a „fajta”, „típus”, „stílus”, „utánzat”, „módszer” vagy hasonló kifejezés kíséri.

4. Amennyiben a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezések megegyezőek, az oltalom mindkét kifejezésre vonatkozik feltéve, hogy azt jóhiszeműen használták, és nem vezeti félre a fogyasztókat a bor valódi eredetét illetően. A felek kölcsönösen meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a megegyező nevű hagyományos elnevezéseket megkülönböztetik egymástól, szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre.

5. Egy hagyományos kifejezés oltalmát csak: azon nyelv(ek)re és ábécékre kell alkalmazni, amely(ek)en a 2. függelékben szerepelnek, fordításukra azonban nem; azon termékkategóriára kell alkalmazni, amelyre vonatkozóan az a felek esetében védett, a 2. függelékben meghatározottaknak megfelelően.

8. CIKK

Védjegyek

1. A szerződő felek felelős nemzeti és regionális hivatalai visszautasítják az olyan, borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely a 4. cikk szerint védett földrajzi jelzéssel azonos, hozzá hasonló vagy rá vonatkozó utalásból áll vagy ilyet tartalmaz olyan bor, szeszes ital vagy ízesített bor tekintetében, amely nem rendelkezik ezzel a származással és nem felel meg a használatára vonatkozó irányadó szabályoknak.

2. A felek felelős hivatalai visszautasítják az olyan, borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely a megállapodás e melléklete szerint védett hagyományos kifejezésből áll vagy ilyet tartalmaz, ha a szóban forgó bor nem olyan, amely számára a 2. függelékben jelzetteknek megfelelően a hagyományos kifejezést fenntartják.

9. CIKK

Kivitel

A felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy amennyiben az egyik fél területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok harmadik országba kivitelre kerülnek, az említett félnek a 4. cikk a) és b) pontjának második francia bekezdésében említett védett földrajzi jelzéseit, illetve borok esetében a 4. cikk a) és b) pontjának harmadik francia bekezdésében említett fél hagyományos kifejezéseit nem használják fel a másik fél területéről származó termékek megnevezésére és kiszerelésére.

II. CÍM
VÉGREHAJTÁS ÉS AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK KÖZÖTTI KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS, VALAMINT AZ E MELLÉKLETBEN SZEREPLŐ MEGÁLLAPODÁS IGAZGATÁSA

10. CIKK

Munkacsoport

1. Létrejön egy munkacsoport, amely a stabilizációs és társulási megállapodás 123. cikkének megfelelően létrehozandó mezőgazdasági albizottság égisze alatt működik.

2. A munkacsoport gondoskodik az e mellékleten szereplő megállapodás megfelelő működéséről, és megvizsgál minden olyan kérdést, amely a végrehajtás során felmerülhet.

3. A munkacsoport ajánlásokat tehet, tárgyalhat és javaslatokat terjeszthet elő a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazaton belül kölcsönös érdeklődésre számot tartó bármely olyan kérdésről, amely hozzájárulna az e mellékleten szereplő megállapodás célkitűzéseinek eléréséhez. A munkacsoport a felek valamelyikének kérésére a Közösségben és Szerbiában felváltva ül össze a felek által közös megegyezéssel meghatározott időpontban, helyen és módon.

11. CIKK

A felek feladatai

1. A felek közvetlenül vagy a 10. cikkben említett munkacsoporton keresztül kapcsolatot tartanak fenn az e megállapodás teljesítésére és működésére vonatkozó valamennyi üggyel kapcsolatban.

2. Szerbia kijelölt képviseleti szerve a Mezőgazdasági, Erdőgazdálkodási és Vízgazdálkodási Minisztérium. A Közösség kijelölt képviseleti szerve az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatósága. Képviseleti szervének megváltoztatása esetén az adott fél értesíti erről a másik felet.

3. A képviseleti szerv biztosítja az e mellékleten szereplő megállapodás végrehajtásának biztosításáért felelős valamennyi szerv tevékenységeinek koordinációját.

4. A felek:

a) az ideiglenes bizottság határozatával kölcsönösen módosítják a 4. cikkben említett jegyzékeket, hogy figyelembe vegyék a felek jogszabályainak és rendelkezéseinek módosításait;

b) az ideiglenes bizottság határozatával közös megegyezéssel döntenek az e mellékleten szereplő megállapodás függelékeinek módosításáról. A függelékek az esetnek megfelelően a felek közötti levélváltásban rögzített időponttól vagy a munkacsoport határozatának időpontjától kezdve minősülnek módosítottnak;

c) közös megegyezéssel meghatározzák a 6. cikk (6) bekezdésében említett gyakorlati feltételeket;

d) tájékoztatják egymást azon szándékukról, hogy a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazatot is érintő új, közérdekű, például a közegészség védelmével vagy fogyasztóvédelemmel kapcsolatos rendeleteket fogadjanak el vagy meglévő rendeleteket módosítsanak;

e) értesítik egymást az e mellékleten szereplő megállapodás alkalmazását érintő jogszabályi és közigazgatási intézkedésekről és bírósági határozatokról, valamint tájékoztatják egymást az e határozatok alapján elfogadott intézkedésekről.

12. CIKK

Az e mellékleten szereplő megállapodás alkalmazása és működése

A felek kijelölik a 3. függelékben meghatározott kapcsolattartókat, akik az e mellékleten szereplő megállapodás alkalmazásáért és működéséért felelnek.

13. CIKK

Végrehajtás és a felek közötti kölcsönös segítségnyújtás

1. Ha egy bor, szeszes ital vagy ízesített bor megnevezése vagy kiszerelése – különösen a címkén vagy a hivatalos, illetve kereskedelmi dokumentumokon, valamint a reklámokban -megsérti az e mellékleten szereplő megállapodást, a felek alkalmazzák a szükséges közigazgatási intézkedéseket, és/vagy adott esetben bírósági eljárásokat kezdeményeznek a tisztességtelen verseny leküzdése, illetve a védett nevekkel bármely más módon történő visszaélés megelőzése érdekében.

2. Az (1) bekezdésben említett intézkedéseket és eljárásokat különösen a következő esetekben kell megtenni:

a) amennyiben az e mellékleten szereplő megállapodás szerint védett megnevezésű borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó megnevezéseket, megnevezések fordításait, neveket, feliratokat vagy ábrákat használnak közvetlenül vagy közvetve, ami téves vagy félrevezető tájékoztatást ad a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származásáról, jellegéről vagy minőségéről;

b) ha csomagolásként olyan tárolóedényeket használnak, amelyek a bor származását illetően félrevezetők lehetnek.

3. Amennyiben a felek valamelyike okkal feltételezi, hogy:

a) a 2. cikkben meghatározott bor, szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet Szerbiában és a Közösségben értékesítenek vagy értékesítettek, nem felel meg a Közösségben vagy Szerbiában a bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatra vonatkozó szabályoknak, illetve e megállapodásnak; valamint

b) ez a meg nem felelés különösen fontos a másik szerződő fél szempontjából, és közigazgatási intézkedéseket és/vagy bírósági eljárásokat vonhat maga után,

erről haladéktalanul tájékoztatja a másik fél képviseleti szervét.

4. A (3) bekezdésnek megfelelően közlendő információ részletesen bemutatja a fél bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatára vonatkozó szabályok és/vagy az e mellékleten szereplő megállapodás betartásának elmulasztását, és mellékelnek hozzá egy olyan hivatalos, kereskedelmi vagy egyéb megfelelő dokumentumot, amely részletesen bemutatja a szükség esetén meghozható közigazgatási intézkedéseket vagy bírósági eljárásokat.

14. CIKK

Konzultációk

1. A felek konzultációt kezdeményeznek, ha valamelyikük úgy ítéli meg, hogy a másik nem tett eleget az e mellékleten szereplő megállapodás szerinti kötelezettségének.

2. A konzultációt kérő fél a másik fél rendelkezésére bocsátja a szóban forgó eset részletes vizsgálatához szükséges valamennyi információt.

3. Amennyiben azonban a késedelem az emberi egészséget veszélyeztetné vagy a csalás elleni küzdelmet célzó intézkedések hatékonyságát csökkentené, a megfelelő ideiglenes védintézkedéseket előzetes konzultáció nélkül is meg lehet hozni, feltéve hogy ezen intézkedések meghozatala után haladéktalanul konzultációt tartanak.

4. Ha az (1) és (3) bekezdésben előírt konzultációt követően a felek nem jutnak megállapodásra, a konzultációt kérő, illetve a (3) bekezdésben említett intézkedéseket meghozó fél a stabilizációs és társulási megállapodás 129. cikkével összhangban megfelelő intézkedéseket tehet annak érdekében, hogy lehetővé tegye az e mellékleten szereplő megállapodás helyes alkalmazását.

III. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

15. CIKK

Kis mennyiségek tranzitforgalma

I. Az e mellékleten szereplő megállapodás nem vonatkozik azokra a borokra, szeszes italokra és ízesített borokra, amelyek:

a) árutovábbítás alatt állnak az egyik fél területén, vagy

b) az egyik fél területéről származnak, és amelyeket kis mennyiségekben szállítanak a felek között a II. bekezdésben előírt feltételeknek és eljárásoknak megfelelően.

II. A borok, szeszes italok és ízesített borok esetében a következő termékek tekintendők kis mennyiségnek:

1. a legfeljebb 5 literes, címkézett és egyszer használatos zárószerkezettel ellátott tartályban lévő mennyiség, amennyiben a teljes szállított mennyiség külön áruszállítmányokba kiszerelve sem haladja meg az 50 litert;

2. a) az utasok személyi poggyászának tartalmát képező, utasonként 30 litert meg nem haladó mennyiség;

b) magánszemélyek közötti küldemény részét képező, 30 litert meg nem haladó mennyiség;

c) költöző magánszemélyek személyes tulajdonát képező mennyiség;

d) a tudományos vagy műszaki kísérletek céljából behozott, 1 hektolitert meg nem haladó bormennyiség;

e) a diplomáciai, konzuli vagy hasonló intézmények által a vámmentes kereteken belül behozott mennyiség;

f) a nemzetközi forgalomban résztvevő közlekedési eszközökön az élelmiszer-ellátmány részét képező mennyiség.

Az 1. pontban említett mentességi eset nem vonható össze a 2. pontban említett egy vagy több mentességi esettel.

16. CIKK

Meglévő készletek forgalomba hozatala

1. Azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket e megállapodás hatálybalépésének időpontjában vagy azt megelőzően a felek belső jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban, de az e mellékleten szereplő megállapodás által tiltott módon állítottak elő, készítettek, neveztek meg és szereltek ki, a készletek kimerüléséig hozhatók forgalomba.

2. Amennyiben a felek nem fogadnak el ezzel ellentétes értelmű rendelkezést, azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket az e mellékleten szereplő megállapodással összhangban állítottak elő, készítettek, neveztek meg és szereltek ki, de előállításuk, készítésük, megnevezésük és kiszerelésük módosítás következtében a továbbiakban nem felel meg a megállapodásnak, a készletek kimerüléséig tovább forgalmazhatók.

1. függelék

OLTALOM ALATT ÁLLÓ NEVEK JEGYZÉKE

(a 2. jegyzőkönyv II. melléklete 4. és 6. cikkében említettek szerint)

A. RÉSZ

A KÖZÖSSÉGBEN

(A) – A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ BOROK

AUSZTRIA

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

Bergland

Steire

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIUM

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Cőtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULGÁRIA

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Meghatározott termőhely neve
Асеновград (Asenovgraď) Плевен (Pleven)
Черноморски район Пловдив (Plovdiv)
(Fekete-tengeri régió) Поморие (Pomorie)
Брестник (Brestnik) Русе (Ruse)
Драгоево (Dragoevo) Сакар (Sakar)
Евксиноград (Evksinograđ) Сандански (Sandanski)
Хан Крум (Han Krum) Септември (Septemvri)
Хърсово (Harsovo) Шивачево (Shivachevo)
Хасково (Haskovo) Шумен (Shumen)
Хисаря (Hisarya) Славянци (Slavyantsi)
Ивайловград (Ivaylovgrad) Сливен (Sliven)
Карлово (Karlovo) Южно Черноморие
Карнобат (Karnobat) (а Fekete-tenger déli partvidéke)
Ловеч (Lovech) Стамболово (Stambolovo)
Лозица (Lozitsa) Стара Загора (Stara Zagora)
Лом (Lom) Сухиндол (Suhindol)
Любимец (Lyubimets) Сунгурларе (Sungurlare)
Лясковец (Lyaskovets) Свищов (Svishtov)
Мелник (Melnik) Долината на Струма (Sztruma-völgy)
Монтана (Montana) Търговище (Targovishte)
Нова Загора (Nova Zagora) Върбица (Varbitsa)
Нови Пазар (Novi Pazar) Варна (Varna)
Ново село (Novo Selo) Велики Преслав (Veliki Preslav)
Оряховица (Oryahovitsa) Видин (Vidin)
Павликени (Pavlikeni) Враца (Vratsa)
Пазарджик (Pazardjik) Ямбол (Yambol)
Перущица (Perushtitsa)

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

Дунавска равнина (Dunai-síkság)

Тракийска низина (Trák-alföld)

CIPRUS

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Görögül Angolul
Meghatározott termőhely Alrégió (előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve) Meghatározott termőhely Alrégió (előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve)
Κουμανδαρία
Λαόνα Ακάμα
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Πιτσιλιά
Commandaria
Laona Akarna
Vouni Panayia – Ambelitis
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού Αφάμης vagy
Λαόνα
Krasohoria Lemesou Afames vagy
Laona

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

Görögül Angolul
Λεμεσός
Πάφος
Λευκωσία
Λάρνακα
Lemesos
Pafos
Lefkosia
Larnaka

CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Meghatározott termőhely
(utána szerepelhet az alrégió neve)
Alrégió
(utána szerepelhet a származási település neve és/vagy egy szőlőbirtok neve)
Čechy litoměřická
mělnická
Morava mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCIAORSZÁG

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Alsace Grand Cru, utána szerepel egy kisebb földrajzi egység neve

Alsace, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Alsace vagy Vin d’Alsace, utána következhet ’Edelzwicker’ vagy egy szőlőfajta és/vagy kisebb földrajzi egység neve is

Aj accio

Aloxe-Corton

Anjou, utána következhet Val de Loire vagy Coteaux de la Loire, vagy Villages Brissac

Anjou, utána következhet ’Gamay’, ’Mousseux’ vagy ’Villages’

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses vagy Auxey-Duresses Cőte de Beaune vagy Auxey-Duresses Cőte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Вâtard-Montrachet

Béarn vagy Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, előtte szerepelhet: ’Muscat de’

Beaune

Bellet vagy Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Вâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Cőtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, utána szerepelhet: ’Clairet’ vagy ’Supérieur’ vagy ’Rosé’ vagy ’mousseux’

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, utána szerepelhet: ’Clairet’ vagy ’Rosé’ vagy egy kisebb földrajzi egység neve

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Сabernet d’ Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, előtte szerepel: ’Muscat de’

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Chablis, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet vagy Chassagne-Montrachet Cőte de Beaune vagy Chassagne-Montrachet

Cőte

de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Cőte de Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Cőte de

Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, utána szerepelhet: Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Cőte de Beaune, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Cőte de Beaune-Villages

Cőte de Brouilly

Cőte de Nuits

Cőte Roannaise

Cőte Rőtie

Coteaux Champenois, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Coteaux d’ Aix-en-Provence

Coteaux d’ Ancenis, utána szerepelhet egy szőlőfajta neve is

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Coteaux du Layon vagy Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendőmois

Coteaux Varois

Cőte-de-Nuits-Villages

Cőtes Canon-Fronsac

Cőtes d’Auvergne, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Cőtes de Beaune, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Cőtes de Bergerac

Cőtes de Blaye

Cőtes de Bordeaux Saint-Macaire

Cőtes de Bourg

Cőtes de Brulhois

Cőtes de Castillon

Cőtes de Duras

Cőtes de la Malepère

Cőtes de Millau

Cőtes de Montravel

Cőtes de Provence, utána szerepelhet: Sainte Victoire

Cőtes de Saint-Mont

Cőtes de Toul

Cőtes du Forez

Cőtes du Frontonnais, utána szerepelhet: Fronton vagy Villaudric

Cőtes du Jura

Cőtes du Lubéron

Cőtes du Marmandais

Cőtes du Rhőne

Cőtes du Rhőne Villages, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Cőtes du Roussillon

Cőtes du Roussillon Villages, utána szerepelhet a következő közösségek egyike is: Caramany vagy

Latour de France vagy Les Aspres vagy Lesquerde vagy Tautavel

Cőtes du Ventoux

Cőtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers vagy Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, utána szerepelhet: ’lieu dits’ Mareuil vagy Brem vagy Vix vagy Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Cőtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix vagy Ladoix Cőte de Beaune vagy Ladoix Cőte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, előtte szerepelhet: ’Muscat de’

Lussac Saint-Émilion

Mâcon vagy Pinot-Chardonnay-Macőn

Mâcon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Cőte de Beaune vagy Maranges Cőtes de Beaune-Villages

Maranges, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Mercurey

Meursault vagy Meursault Cőte de Beaune vagy Meursault Cőte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie vagy Monthélie Cőte de Beaune vagy Monthélie Cőte de Beaune-Villages

Montlouis, utána szerepelhet: ’mousseux’ vagy ’pétillant’

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Cőtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses vagy Pernand-Vergel esses Cőte de Beaune vagy Pernand-Vergelesses Cőte de

Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macőn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Cőtes de Blaye

Premières Cőtes de Bordeaux, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet vagy Puligny-Montrachet Cőte de Beaune vagy Puligny-Montrachet Cőte deBeaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régni è

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, előtte szerepelhet: ’Muscat de’

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Roussette du Bugey, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin vagy Saint-Aubin Cőte de Beaune vagy Saint-Aubin Cőte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, előtte szerepelhet: ’Muscat de’

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain vagy Saint-Romain Cőte de Beaune vagy Saint-Romain Cőte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay vagy Santenay Cőte de Beaune vagy Santenay Cőte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny vagy Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie vagy Vin de Savoie-Ayze, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Vin du Bugey, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve

Vin Fin de la Cőte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, utána szerepelhet: ’mousseux’ vagy ’pétillant’

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

Vin de pays de ľ Agenais

Vin de pays d’ Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’ Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de ľ Ardèche

Vin de pays d’ Argens

Vin de pays de ľ Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de ľ Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhőne

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, utána szerepelhet: Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, utána szerepelhet: Ile de Ré vagy Ile d’ Oléron vagy Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Cőte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’ Ardèche

Vin de pays des coteaux de ľ Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de ľ Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des cőtes catalanes

Vin de pays des cőtes de Gascogne

Vin de pays des cőtes de Lastours

Vin de pays des cőtes de Montestruc

Vin de pays des cőtes de Pérignan

Vin de pays des cőtes de Prouilhe

Vin de pays des cőtes de Thau

Vin de pays des cőtes de Thongue

Vin de pays des cőtes du Brian

Vin de pays des cőtes de Ceressou

Vin de pays des cőtes du Condomois

Vin de pays des cőtes du Tarn

Vin de pays des cőtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drőme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, utána szerepelhet: Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, utána szerepelhet: Val d’Orbieu vagy Coteaux du Termenès vagy Cőtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saőne

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de ľ Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de ľ Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, utána szerepelhet: Marches de Bretagne vagy Pays deRetz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, utána szerepelhet: Vin de Domme

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dőme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saőne et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, utána szerepelhet: Coteaux de Chalosse vagy Cőtes de Ľ Adour vagy Sables Fauves vagy Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté ď Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

NÉMETORSZÁG

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Meghatározott termőhely neve
(utána szerepelhet az alrégió neve)
Alrégió
Ahr Walporzheim / Ahrtal
Baden Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein Loreley
Siebengebirge
Mosel-Saar-Ruwer(*) vagy Mosel Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe Nahetal
Pfalz Mittelhaardt / Deutsche
Weinstraße
Südliche Weinstraße
Rheingau Johannisberg
Rheinhessen Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
Sachsen Elstertal
Meißen
Württemberg Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergischer Bodensee
Württembergisch Unterland

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

Landwein Tafelwein
Ahrtaler Landwein Albrechtsburg
Badischer Landwein Bayern
Bayerischer Bodensee-Landwein Burgengau
Landwein Main Donau
Landwein der Mosel Lindau
Landwein der Ruwer Main
Landwein der Saar Moseltal
Mecklenburger Landwein Neckar
Mitteldeutscher Landwein Oberrhein
Nahegauer Landwein Rhein
Pfälzer Landwein Rhein-Mosel
Regensburger Landwein Römertor
Rheinburgen-Landwein Stargarder Land
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein

GÖRÖGORSZÁG

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Görögül Angolul
Σάμος Samos
Μοσχάτος Πατρών Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Mavrodafni Kephalinia
Σητεία Sitia
Νεμέα Nemea
Σαντορίνη Santorini
Δαφνές Dafnes
Ρόδος Rhodos
Νάουσα Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Robola Kephalinia
Ραψάνη Rapsani
Μαντινεία Mantinia
Μεσενικόλα Mesenicola
Πεζά Peza
Αρχάνες Archanes
Πάτρα Patra
Ζίτσα Zitsa
Αμύνταιο Amynteon
Γουμένισσα Goumenissa
Πάρος Paros
Λήμνος Lemnos
Αγχίαλος Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα Slopes of Melitona

2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok

Görögül Angolul
Ρετσίνα Μεσογείων, utána szerepelhet: Αττικής Retsina of Mesogia, utána szerepelhet: Attika
Ρετσίνα Κρωπίας vagy Ρετσίνα Κορωπίου, Retsina of Kropia vagy Retsina Koropi,
utána szerepelhet: Αττικής utána szerepelhet: Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, utána szerepelhet: Retsina of Markopoulou,
Αττικής utána szerepelhet: Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, utána szerepelhet: Retsina of Megara, utána szerepelhet:
Αττικής Attika
Ρετσίνα Παιανίας vagy Ρετσίνα Λιοπεσίου, Retsina of Peania vagy Retsina of Liopesi,
utána szerepelhet: Αττικής utána szerepelhet: Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, utána szerepelhet: Retsina of Pallini, utána szerepelhet: Attika
Αττικής Retsina of Pikermi, utána szerepelhet:
Ρετσίνα Πικερμίου, utána szerepelhet: Attika
Αττικής Retsina of Spata, utána szerepelhet: Attika
Ρετσίνα Σπάτων, utána szerepelhet: Retsina of Thebes, utána szerepelhet:
Αττικής Viotias
Ρετσίνα Θηβών, utána szerepelhet: Retsina of Gialtra, utána szerepelhet: Ewia
Βοιωτίας Retsina of Karystos, utána szerepelhet:
Ρετσίνα Γιάλτρων, utána szerepelhet: Ewia
Ευβοίας Retsina of Halkida, utána szerepelhet:
Ρετσίνα Καρύστου, utána szerepelhet: Evvia
Ευβοίας Verntea Zakynthou
Ρετσίνα Χαλκίδας, utána szerepelhet: Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Ευβοίας Regional wine of Anavyssos
Βερντεα Ζακύνθου Regional wine of Attiki-Attikos
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Regional wine of Grevena
Αττικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Drama
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Regional wine of Dodekanese -
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Δράμας Regional wine of Epanomi
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Heraklion -
Τοπικός Οίνος Επανομής Herakliotikos
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Thessalia – Thessalikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Thebes – Thivaikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου Regional wine of Krania
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Regional wine of Crete – Kritikos
Κρητικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Macedonia -
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Messinia – Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Pallini – Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Peloponnese -
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Regional wine of Slopes of Vertiskos
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Slopes of Kitherona
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Regional wine of Korinthos – Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πυλίας Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Regional wine of Trifilia
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Regional wine of Tymavos
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Σπάτων Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Regional wine of Spata
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Slopes of Pendeliko
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Τεγέας Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Αδριανής Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Regional wine of Halikouna
Καρυστινός Τοπικός Οίνος Regional wine of Halkidiki
Τοπικός Οίνος Πέλλας Regional wine of Karystos – Karystinos
Τοπικός Οίνος Σερρών Regional wine of Pella
Συριανός Τοπικός Οίνος Regional wine of Serres
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Regional wine of Syros – Syrianos
Τοπικός Οίνος Γερανείων Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Regional wine of Opountia Lokridos
Τοπικός Οίνος Αγοράς Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Regional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Regional wine of Sithonia
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Mantzavinata
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Regional wine of Ismaros – Ismarikos
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Regional wine of Slopes of Egialia
Θρακικός Τοπικός Οίνος vagy Τοπικός Regional wine of Slopes of Enos
Οίνος Θράκης Regional wine of Thrace – Thrakikos vagy
Τοπικός Οίνος Ιλίου Regional wine of Thrakis
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Шоп
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Regional wine of Metsovo – Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Θαψανών Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Regional wine of Thapsana
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Slopes of Knimida
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Regional wine of Epirus – Epirotikos
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Regional wine of Pisatis
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Regional wine of Lefkada
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Regional wine of Monemvasia -
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Monemvasios
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Regional wine of Velvendos
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Regional wine of Martino
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Regional wine of Dia
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Regional wine of Pamassos
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Regional wine of Meteora
Regional wine of Ikaria
Regional wine of Kastoria

MAGYARORSZÁG

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

Meghatározott termőhely Alrégió
(előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve)
Aszár-Neszmély(-i) Aszár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i) Balatonlelle(-i)
Marcali
Вalatonfelvidék(-i) Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i) Zánka(-i)
Balatonmelléke vagy Balatonmelléki Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i) Kistelek(-i)
Mórahalom vagy Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger vagy Egri Debrő(-i), utána szerepelhet: Andornaktálya(-i) vagy Demjén(-i) vagy Egerbakta(-i) vagy Egerszalók(-i) vagy Egerszólát(-i) vagy Felsőtárkány(-i) vagy Kerecsend(-i) vagy Maklár(-i) vagy Nagytálya(-i) vagy Noszvaj(-i) vagy Novaj(-i) vagy Ostoros(-i) vagy Szomolya(-i) vagy Aldebrő(-i) vagy Feldebrő(-i) vagy Tófalu(-i) vagy Verpelét(-i) vagy Kompolt(-i) vagy
Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i) Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i) Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente vagy Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza vagy
Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente vagy Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i) Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i) Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i) Kőszeg(-i)
Tokaj (-i) Abaújszántó(-i) vagy Bekecs(-i)
vagy Bodrogkeresztúr(-i) vagy
Bodrogkisfalud(-i) vagy
Bodrogolaszi vagy Erdőbénye(-i)
vagy Erdőhorváti vagy Golop(-i)
vagy Hercegkút(-i) vagy
Legyesbénye(-i) vagy
Makkoshotyka(-i) vagy Mád(-i)
vagy Mezőzombor(-i) vagy
Monok(-i) vagy Olaszliszka(-i)
vagy Rátka(-i) vagy
Sárazsadány(-i) vagy
Sárospatak(-i) vagy
Sátoraljaújhely(-i) vagy Szegi vagy
Szegilong(-i) vagy Szerencs(-i)
vagy Tarcal(-i) vagy Tállya(-i)
vagy Tolcsva(-i) vagy
Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i) Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i) Siklós(-i), utána szerepelhet:
Kisharsány(-i) vagy
Nagyharsány(-i) vagy
Palkonya(-i) vagy
Villánykövesd(-i) vagy Bisse(-i)
vagy Csarnóta(-i) vagy
Diósviszló(-i) vagy Harkány(-i)
vagy Hegyszentmárton(-i) vagy
Kistótfalu(-i) vagy Márfa(-i)
vagy Nagytótfalu(-i) vagy
Szava(-i) vagy Túrony(-i) vagy
Vokány(-i)

OLASZORSZÁG

1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti vagy Moscato d’Asti vagy Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui vagy Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, utána szerepelhet: Colli Aretini vagy Colli Fiorentini vagy Colline Pisane vagy Colli Senesi vagy Montalbano vagy Montespertoli vagy Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franci acorta

Gattinara

Gavi vagy Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina vagy Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina superiore, utána szerepelhet: Grumello vagy Inferno vagy Mareggia vagy Sassella orStagafassli vagy Vagella

Vermentino di Gallura vagy Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C.(Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno vagy Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo vagy Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero vagy Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige vagy dell’Alto Adige (Südtirol vagy Südtiroler), utána szerepelhet: – Colli di Bolzano

(Bozner Leiten), – Meranese di Collina vagy Meranese (Meraner Hugel vagy Meraner),- Santa

Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal vagy Eisacktaler),- Valle

Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea vagy Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra vagy Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano vagy Rosato di Carmignano vagy Vin Santo di Carmignan vagy Vin

Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) vagy Lago di Caldaro (Kalterersee), utána szerepelhet: ’Classico’

Campi Flegrei

Campidano di Terralba vagy Terralba vagy Sardegna Campidano di Terralba vagy Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, utána szerepelhet: Capo Ferrato vagy Oliena vagy Nepente di Oliena

Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis vagy Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile vagy Affile

Cesanese di Olevano Romano vagy Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre vagy Cinque Terre Sciacchetrà, utána szerepelhet: Costa de sera vagy Costa de Campu vagy Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, utána szerepelhet: „Barbarano”

Colli Bolognesi, utána szerepelhet: Colline di Riposto vagy Colline Marconiane vagy Zola Predona vagy Monte San Pietro vagy Colline di Olivete vagy Terre di Montebudello vagy Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno vagy Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, utána szerepelhet: Refrontolo vagy Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, utána szerepelhet: Todi

Colli Orientali del Friuli Picolit, utána szerepelhet: Cialla vagy Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, utána szerepelhet: Focara vagy Roncaglia

Colli Piacentini, utána szerepelhet: Vigoleno vagy Gutturnio vagy Monterosso Val d’Arda vagy Trebbianino Val Trebbia vagy Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano vagy Colite

Conegliano-Valdobbiadene, utána szerepelhet: Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, utána szerepelhet: Furore vagy Ravello vagy Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba vagy Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior vagy Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, utána szerepelhet: Pachino

Erbaluce di Caluso vagy Caluso

Erice

Esino

Est! Est! ! Est! ! ! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani vagy Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo vagy Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)