1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és Ukrajna Miniszteri Kabinetje között a magyar–ukrán államhatáron lévő közúti határhidak fenntartásáról szóló Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles orosz és magyar nyelvű szövege a következő:
Правительство Венгрии и Кабинет Министров Украины (далее – Договаривающиеся Стороны),
стремясь продолжить добрососедские связи и сотрудничество в соответствии с Договором об основах добрососедства и сотрудничества между Венгерской Республикой и Украиной от 6 декабря 1991 года и Соглашением между Правительством Венгрии и Кабинетом Министров Украины о контроле пограничного движения в пунктах пропуска через государственную границу для автомобильного и железнодорожного сообщения от 4 мая 2012 года,
следуя цели поддержания на должном уровне беспрепятственного международного, двустороннего и пограничного дорожного движения,
заключают это Соглашение в области содержания пограничных мостов на венгерско-украинской государственной границе, договорившись о следующем:
Настоящее Соглашение распространяется на содержание автодорожных пограничных мостов, перечисленных в статьях 5 и 6 настоящего Соглашения (далее–пограничные мосты).
В настоящем Соглашении термин «содержание пограничных мостов» означает комплекс технических и организационных мероприятий, обеспечивающих надлежащий уровень эксплуатационной пригодности и соответствующее техническое состояние пограничных мостов.
К работам, связанным с содержанием пограничных мостов, относятся:
а) эксплуатационное содержание–технический надзор за пограничными мостами для своевременного выявления и устранения дефектов, аварийные работы по срочному или краткосрочному устранению ситуаций, угрожающих безопасному движению транспорта и возникших непрогнозированно в ходе эксплуатации, определения и регулирования режимов движения автотранспорта, размещения автодорожных знаков для обеспечения безопасности движения, систематический контроль за состоянием покрытия автомобильной дороги, проходящей пограничными мостами, надлежащее содержание их проезжей части, в том числе и во время зимнего периода, освещения и учёт технических данных пограничных мостов;
б) ремонт – комплекс работ, направленных на восстановление транспортно-эксплуатационных характеристик пограничных мостов, в результате проведения которых технические параметры пограничных мостов остаются неизменными;
в) реконструкция – комплекс работ, направленных на изменение транспортно-эксплуатационных характеристик пограничных мостов, которые связаны с повышением их технико-экономического уровня путём изменения их основных технических параметров; работы, которые не могут быть разделены вдоль государственной границы и которые касаются полного моста.
1. Выполнение настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны поручают: в Венгрии–возглавляемому министром Министерству, которое несет ответственность за работу транспорта; в Украине–возглавляемому председателем центральному органу исполнительной власти, который реализует государственную политику в отрасли дорожного хозяйства (далее–Уполномоченные органы).
2. Уполномоченные органы, ответственные за выполнение Соглашения, указаны в Приложении к настоящему Соглашению, которое является его неотъемлемой частью.
3. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях Уполномоченных органов.
1. Договаривающиеся Стороны выполняют задания, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, с привлечением соответствующих организаций, ответственных за содержание пограничных мостов (далее– Компетентные организации).
2. Компетентные организации указаны в Приложении к настоящему Соглашению, которое является его неотъемлемой частью.
3. Уполномоченные органы незамедлительно уведомляют друг друга о возможных изменениях наименования и адреса Компетентных организаций.
1. Договаривающиеся Стороны через Уполномоченные органы обеспечивают содержание следующих пограничных мостов через реку Тиса, расположенных между городами Захонь и Чоп, в районе пограничного знака № 363:
а) трипрогонного металлического пограничного моста длиной 205 м и площадью проезжей части 1151 м², расположенного с верховой стороны реки;
б) среднего трипрогонного металлического пограничного моста длиной 205 м и площадью проезжей части 1629 м²;
в) трипрогонного металлического пограничного моста длиной 205 м и площадью проезжей части 1151 м², расположенного с низовой стороны реки.
2. Содержание пограничных мостов, указанных в настоящей статье, осуществляется в пределах:
а) Венгерской Договорной Стороной–от государственной границы, проходящей посередине моста в сторону Венгрии;
б) Украинской Договорной Стороной–от государственной границы, проходящей посередине моста в сторону Украины.
3. В отношении задач по содержанию пограничных мостов, указанных в настоящей статье, компетентные организации составляют Инструкцию по содержанию.
4. Эксперты компетентных организаций осуществляют совместный надзор за техническим состоянием пограничных мостов, указанных в настоящей статье, не реже одного раза в год и подписывают Протокол о результатах и о необходимых задачах.
5. Содержание пограничных мостов, указанных в настоящей статье, Договаривающиеся Стороны осуществляют в соответствии с Инструкцией по содержанию за свой счет, не требуя от другой Договаривающейся Стороны компенсации своих расходов.
6. Процедуры государственных заказов на работы по содержанию пограничных мостов осуществляются в соответствии с действующим законодательством государств Договаривающихся Сторон.
7. О выполнении работ по реконструкции пограничных мостов Договаривающиеся Стороны заключают отдельное соглашение.
1. Венгерская Сторона через свой Уполномоченный орган обязуется обеспечить содержание следующего пограничного моста:
а) трипрогонного железобетонного пограничного моста длиной 36 м и площадью проезжей части 397 м² через канал Батар, расположенного деревней Тисобеч (Тисабеч), находящимся на территории Венгрии и между селом Вилок, находящимся на территории Украины в районе пограничного знака № 103.
2. Украинская Сторона через свой Уполномоченный орган обязуется обеспечить содержание следующих пограничных мостов:
а) однопролетного железобетонного пограничного моста длиной 17 м и площадью проезжей части 94 м² через канал Чаронда, расположенного между населенным пунктом Лонья, находящимся на территории Венгрии, и населенным пунктом Горонглаб (Харанглаб/Звонковое), находящимся на территории Украины в районе пограничного знака № 318;
б) трипрогонного железобетонного пограничного моста длиной 18 м и площадью проезжей части 172 м², через реку Верхний Ерег Тур, расположенного между населенным пунктом Надьходош, что находится на территории Венгрии, и населенным пунктом Большая Паладь (Надьпалад), находящимся на территории Украины в районе пограничного знака № 29.
3. Проверку пограничных мостов, указанных в настоящей статье, Компетентные организации проводят планово с периодичностью в соответствии с действующим законодательством и техническими нормами государства, обязанного обеспечить выполнение указанных работ. При необходимости, но не реже одного раза в год, Компетентные организации осуществляют совместную оценку результатов проверок и определяют техническое состояние пограничных мостов, по результатам дают рекомендации по устранению выявленных дефектов и повреждений, а также условий для дальнейшего их содержания.
4. Договаривающиеся Стороны выполняют работы по содержанию пограничных мостов, указанных в настоящей статье, за свой счет, не требуя от другой Договаривающейся Стороны компенсации своих расходов.
1. Работы по содержанию пограничных мостов, указанных в статье 5 настоящего Соглашения, выполняются согласно законодательству и техническими нормами государства Договаривающейся Стороны, которая обязуется обеспечить выполнение указанных работ.
2. Работы по содержанию пограничных мостов, указанных в статье 6 настоящего Соглашения, выполняются согласно законодательству и техническим нормам государства Договаривающейся Стороны, которая обязуется обеспечить содержание соответствующих пограничных мостов.
3. Дорожные знаки на пограничных мостах, указанных в статьях 5 и 6 настоящего Соглашения, размещаются в соответствии с действующим законодательством и техническими нормами государств Договаривающихся Сторон.
4. Настоящее Соглашение не затрагивает обязательств, вытекающих из членства Венгрии в Европейском Союзе.
Компетентные организации обеспечивают соответствие необходимых разрешений на выполнение работ по содержанию пограничных мостов положениям законодательства государств Договаривающихся Сторон, а также их своевременную выдачу. На период работ Договаривающиеся Стороны обеспечивают условия, необходимые для соответствующего осуществления пограничного движения.
1. Работы по выполнению настоящего Соглашения проводятся таким образом, чтобы исключить возможность повреждения пограничных знаков, обозначающих линию государственной границы, пограничных информационных щитов, расположенных на пограничных мостах, а также других дорожных знаков.
2. Для выполнения любых работ, затрагивающих пограничные знаки или линию государственной границы, требуется предварительное утверждение Венгерско-Украинской пограничной комиссии, созданной на основании Договора между Венгерской Республикой и Украиной о режиме венгерско- украинской государственной границы, сотрудничестве и взаимопомощи по пограничным вопросам от 19 мая 1995 года.
1. Компетентные организации уведомляют друг друга о начале работ по содержанию, выполняемых на основании настоящего Соглашения, в соответствии с изложенным ниже:
а) не позднее чем за 10 дней до начала работ, если движение по объекту не будет ограничено;
б) не позднее чем за 21 день до начала работ, если движение по объекту необходимо закрыть из-за этих работ на период менее двух часов;
в) не позднее чем за 45 дней до начала работ, если движение по объекту необходимо закрыть из-за этих работ на период более двух часов, но менее двенадцати часов;
г) не позднее чем за 60 дней до начала работ, если движение по объекту необходимо закрыть из-за этих работ на период более двенадцати часов.
2. Компетентные организации в соответствии с указанными в пункте 1 настоящей статьи сроками обязаны сообщить о подготовке и начале запланированных работ органам, осуществляющим пограничный и таможенный контроль государств Договаривающихся Сторон, а также получить необходимые разрешения для выполнения работ.
3. Если закрытие пограничного моста или функционально связанной с ним дороги требует более двух часов, органы Договаривающихся Сторон, осуществляющие пограничный и таможенный контроль, по ходатайству Компетентных организаций совместно обеспечивают беспрепятственное осуществление движения через другой пункт пропуска через государственную границу.
4. В случае тяжелой аварии, катастрофы или чрезвычайного происшествия на любом пограничном мосту, указанном в статьях 5 и 6 настоящего Соглашения, или на функционально связанном с ним участке дороги, Компетентная организация одной Договаривающейся Стороны сообщает без промедления Компетентной организации другой Договаривающейся Стороны о сложившейся ситуации. В таких случаях Компетентные организации Договаривающихся Сторон совместно принимают решение о мерах по ликвидации последствий упомянутого выше события в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.
1. Информационные щиты могут устанавливаться по согласию Компетентных организаций Договаривающихся Сторон в соответствии с действующим законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется установка.
2. Размещение рекламных щитов на территории пограничных мостов запрещается.
1. Для выполнения работ по размещению, установке, эксплуатационному содержанию и ремонту другого оборудования, непосредственно не требующегося для использования по назначению пограничных мостов, указанных в статьях 5 и 6 настоящего Соглашения, и функционально связанных с ними участков дороги необходимо согласие Компетентных организаций и органов обоих государств, осуществляющих пограничный и таможенный контроль.
2. Задачи, связанные с получением согласия на выполнение работ, указанных в пункте 1 настоящей статьи, и с контролем этих работ, выполняются Компетентной организацией, осуществляющей эксплуатационное содержание и ремонт соответствующего объекта.
Для осуществления работ, вытекающих из настоящего Соглашения, разрешение на работу, которое выдается другой Договаривающейся Стороной, не требуется.
Пересечение украинско-венгерской государственной границы лицами, выполняющими содержание пограничных мостов, указанных в статьях 5 и 6 настоящего Соглашения, осуществляется на основании Соглашения между Правительством Венгерской Республики и Кабинетом Министров Украины об унификации документов, необходимых для пересечения венгерско-украинской государственной границы в служебных целях от 6 февраля 2002 года.
Уполномоченные органы решают споры, возникающие в ходе выполнения настоящего Соглашения, путем переговоров, а в случае безрезультатности последних–дипломатическим путем.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу на 30 (тридцатый) день с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу.
2. Стороны по взаимному согласию могут вносить изменения или дополнения к настоящему Соглашению, которые оформляются протоколами и которые вступают в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, и они составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения, уведомив об этом другую Договаривающуюся Сторону по дипломатическим каналам. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается через 6 месяцев с даты получения другой Договаривающейся Стороной по дипломатическим каналам уведомления.
Совершено в г. Будапешт, 24 ноября 2016 года в двух экземплярах, каждый на венгерском, украинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения преимущество имеет текст на русском языке.
За Правительство Венгрии | За Кабинет Министров Украины |
Уполномоченные органы:
– От Венгерской Стороны:
Министерство национального развития
Почтовый адрес: Венгрия, 1011 – г. Будапешт, ул. Фо, 44–50.
Тел: +36 (1) 795 1700
Факс: +36 (1) 795 0697
Электронный адрес: ugyfelszolgalat@nfm.gov.hu
– От Украинской Стороны:
Государственное агентство автомобильных дорог Украины (Укравтодор)
Почтовый адрес: ул. Физкультуры, 9, г. Киев, 03680, Украина
Тел .: +380 (44) 287 2405
Факс: +380 (44) 287 4218
Электронный адрес: forec@ukravtodor.gov.ua
Компетентные организации по содержанию пограничных мостов на венгерско-украинской государственной границе:
– От Венгерской Стороны:
Центральная дирекция НКО «Венгерские Дороги»
Почтовый адрес: Венгрия, 1024 – г. Будапешт, ул. Фенеш Элек, 7–13.
Тел .: + 36 (1) 819 9000
Факс: + 36 (1) 819 9540
Электронный адрес: info@kozut.hu
Дирекция НКО «Венгерские Дороги» в области Сабольч-Сатмар-Береговой
Почтовый адрес: Венгрия, 4400–г. Ниредьхаза, пл. Буза, 20.
Тел .: + 36 (42) 819 490
Факс: + 36 (42) 819 499
Электронный адрес: info@szabolcs.kozut.hu
– От Украинской Стороны:
Служба автомобильных дорог в Закарпатской области
Почтовый адрес: ул. Собранецкая, 39, г. Ужгород, Закарпатская обл., 88000, Украина
Тел .: +380 (3122) 352 98
Факс: +380 (3122) 334 45
Электронный адрес: zakavtodisp@ukrpost.net
За Правительство Венгрии | За Кабинет Министров Украины |
Magyarország Kormánya és Ukrajna Miniszteri Kabinetje (a továbbiakban: Szerződő Felek)
attól a törekvéstől vezetve, hogy a Magyar Köztársaság és Ukrajna között, 1991. december 6-án a jó szomszédság és az együttműködés alapjairól megkötött Szerződéssel, valamint a Magyarország Kormánya és Ukrajna Miniszteri Kabinetje közötti, 2012. május 4-i a közúti és vasúti határforgalomnak a határátkelőhelyeken történő ellenőrzéséről szóló Megállapodással összhangban tovább ápolják a jószomszédi kapcsolatokat és az együttműködést,
a zavartalan nemzetközi, kétoldalú és határmenti közúti forgalom megfelelő szintű fenntartásának célját követve,
a magyar–ukrán államhatáron levő határhidak fenntartása tárgyában a jelen Megállapodást kötik és az alábbiakban állapodnak meg.
A jelen Megállapodás az 5. és 6. Cikkeiben felsorolt közúti határhidak (a továbbiakban – határhidak) fenntartására terjed ki.
Jelen Megállapodásban a „határhidak fenntartása” terminológia mindazon műszaki és szervezeti intézkedések komplexumát felölelik, amelyek biztosítják a határhidak szükséges üzemelési alkalmassági szintjét és megfelelő műszaki állapotát.
A határhidak fenntartásával kapcsolatos munkákhoz az alábbiak tartoznak:
a) üzemeltetési fenntartás – a határhidak műszaki felügyelete a hibák idejében történő feltárása és elhárítása érdekében, javítási munkák olyan helyzetek azonnali vagy rövid határidőn belüli elhárítása érdekében, amelyek a közlekedés biztonságát fenyegetik és amelyek az üzemeltetés folyamán előre nem látható módon keletkeztek, a közúti forgalmi rend meghatározása és szabályozása, a biztonságos közlekedést biztosító közúti jelzések kihelyezése, a határhidakon átmenő utak burkolata állapotának rendszeres ellenőrzése, az úttest megfelelő fenntartása, beleértve a téli időszakot is, valamint a határhidak megvilágítása és műszaki adatainak nyilvántartása;
b) javítás – a határhidak közlekedési-üzemeltetési jellemzőit helyreállító munkák összessége, amelyek következtében a hidak műszaki paraméterei nem változnak;
c) felújítás – a határhidak közlekedési-üzemeltetési jellemzőit módosító munkák összessége, amelyek a hidak műszaki-gazdasági színvonalának növelésével kapcsolatosak, az alapvető műszaki paraméterek megváltoztatásával; a híd egészét érintő, az államhatárnál műszakilag nem elválasztható munkák.
1. A Szerződő Felek a jelen Megállapodás végrehajtásával Magyarországon a közlekedésért felelős miniszter által vezetett Minisztériumot, Ukrajnában pedig az állami útügyi politika megvalósítását végző, elnök által vezetett központi végrehajtó szervet (a továbbiakban – Meghatalmazott szervek) bízzák meg.
2. A Megállapodás végrehajtásáért felelős Meghatalmazott Szerveket a jelen Megállapodás Melléklete tartalmazza, amely annak elválaszthatatlan részét képezi.
3. A Szerződő Felek diplomáciai úton tájékoztatják egymást a Meghatalmazott szervek változásairól.
1. A Szerződő Felek a jelen Megállapodás 1. Cikkében rögzített feladatokat a határhidak fenntartásáért felelős megfelelő szervezetek (a továbbiakban – Illetékes szervezetek) bevonásával látják el.
2. Az Illetékes szervezeteket a jelen Megállapodás Melléklete tartalmazza, amely jelen Megállapodás elválaszthatatlan részét képezi.
3. Az Illetékes szervezetek nevének, illetve elérhetőségének lehetséges változásairól a Meghatalmazott szervek haladéktalanul tájékoztatják egymást.
1. A Szerződő Felek a Meghatalmazott szervek útján végzik a 363 számú határjel térségében Záhony és Csop (Csap) városok között, a Tisza folyón található következő határhidak fenntartását:
a) a befolyás oldali, 205 m hosszú, 1151 m2 pályafelületű, háromnyílású acél határhíd;
b) a középső, 205 m hosszú, 1629 m2 pályafelületű, háromnyílású acél határhíd;
c) a kifolyás oldali, 205 m hosszú 1151 m2 pályafelületű, háromnyílású acél határhíd.
2. A jelen Cikkben felsorolt határhidak fenntartása az alábbi keretek között valósul meg:
a) a Magyar Szerződő Fél – a híd közepén átmenő államhatártól Magyarország felé;
b) az Ukrán Szerződő Fél – a híd közepén átmenő államhatártól Ukrajna felé.
3. A jelen Cikkben meghatározott határhidak fenntartásával összefüggő feladatokra vonatkozóan az Illetékes szervezetek Fenntartási Utasítást készítenek.
4. A jelen Cikkben megjelölt határhidak műszaki állapotát az Illetékes szervezetek szakértői évente legalább egy alkalommal közösen megvizsgálják, és az eredményekről, valamint a szükséges feladatokról Jegyzőkönyvet írnak alá.
5. A jelen Cikkben megjelölt határhidak fenntartását a Szerződő Felek a Fenntartási Utasításban foglaltaknak megfelelően, saját költségükön, a másik Szerződő Féllel szemben támasztott költségtérítési igény nélkül látják el.
6. A határhidak fenntartási munkáira vonatkozó közbeszerzési eljárások a Szerződő Felek államaiban érvényes hatályos jogszabályoknak megfelelően történnek.
7. A határhidak felújítási munkáinak lebonyolítását a Szerződő Felek külön megállapodásban rögzítik.
1. A Magyar Fél kötelezettséget vállal arra, hogy saját Meghatalmazott szerve által ellátja a következő határhíd fenntartását:
a) a Magyarország területén Tiszabecs, és Ukrajna területén Vilok (Tiszaújlak) települések között, a 103 számú határjel térségében, a Batár-patak felett lévő 36 méter hosszú, 397 m2 pályafelületű, háromnyílású vasbeton határhíd.
2. Az Ukrán Fél kötelezettséget vállal arra, hogy saját Meghatalmazott Szerve által ellátja a következő határhidak fenntartását:
a) a Magyarország területén Lónya, és Ukrajna területén Horonhlab/Dzvinkove (Harangláb) települések között, a 318 számú határjel térségében, a Csaronda-csatorna felett lévő 17 m hosszú, 94 m2 pályafelületű, egy nyílású vasbeton határhíd;
b) a Magyarország területén Nagyhódos, és Ukrajna területén Velika Palagy (Nagypalád) települések között, a 29 számú határjel térségében, a Felső-Öreg-Túr (Ereg-Tur) patak felett lévő 18 m hosszú, 172 m2 pályafelületű, háromnyílású vasbeton határhíd.
3. A jelen Сikkben felsorolt határhidak vizsgálatát az Illetékes szervezetek tervezetten, rendszeresen, az adott munkák elvégzésére kötelezettséget vállaló állam hatályos jogszabályaival és műszaki előírásaival összhangban végzik. Szükség szerint, de legalább évente egy alkalommal az Illetékes szervezetek közösen értékelik a vizsgálatok eredményeit és megállapítják a határhidak műszaki állapotát, az eredmények alapján ajánlásokat fogalmaznak meg a feltárt hibák és sérülések kiküszöbölésére, valamint a további fenntartás feltételeire vonatkozóan.
4. A Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a jelen Сikkben felsorolt határhidak fenntartási munkáit saját költségükön, a másik Szerződő Féllel szemben támasztott költségtérítés igénye nélkül látják el.
1. A jelen Megállapodás 5. Сikkében felsorolt határhidak üzemeltetési fenntartási és javítási munkáit azon Szerződő Fél államának hatályos jogszabályaival és műszaki előírásaival összhangban kell teljesíteni, amelynek kötelezettsége az adott munkákat elvégezni.
2. A jelen Megállapodás 6. Сikkében megjelölt határhidakkal kapcsolatos fenntartást azon Szerződő Fél államának hatályos jogszabályai és műszaki előírásai szerint kell elvégezni, amely az érintett határhíd fenntartására kötelezett.
3. A jelen Megállapodás 5. és 6. Сikkében megjelölt határhidakon a közúti jelzéseket a Szerződő Felek államaiban hatályos jogszabályokkal és műszaki előírásokkal összhangban kell elhelyezni.
4. A jelen Megállapodás nem érinti azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából fakadnak.
Az Illetékes szervezetek gondoskodnak arról, hogy a határhidak fenntartási munkáinak elvégzéséhez szükséges engedélyek összhangban legyenek a Szerződő Felek államainak jogszabályaival, és azok kellő időben rendelkezésre álljanak. A munkálatok időszakára a Szerződő Felek biztosítják a határforgalom megfelelő lebonyolításához szükséges feltételeket.
1. A jelen Megállapodás szerinti munkákat úgy kell elvégezni, hogy az államhatár vonalát jelölő, a határhidakon lévő határjelek, tájékoztató határtáblák és egyéb közúti jelek ne sérüljenek.
2. Minden olyan munkavégzéshez, amely a határjeleket vagy az államhatár vonalát érinti, a Magyar Köztársaság és Ukrajna között a magyar-ukrán államhatár rendjéről, a határkérdésekben való együttműködésről és kölcsönös segítségnyújtásról szóló, 1995. május 19-én megkötött Szerződés alapján létrehozott Magyar–Ukrán Határbizottság előzetes jóváhagyása szükséges.
1. Az Illetékes szervezetek a jelen Megállapodás alapján végzett fenntartási munkák megkezdéséről a következők szerint tájékoztatják egymást:
a) a munkák megkezdése előtt legalább 10 nappal, amennyiben a létesítményen forgalomkorlátozásra nem kerül sor;
b) a munkák megkezdése előtt legalább 21 nappal, amennyiben a közúti forgalmat a munkák miatt kevesebb, mint két órára le kell zárni;
c) a munkák megkezdése előtt legalább 45 nappal, amennyiben a közúti forgalmat a munkák miatt több mint két órára, de kevesebb, mint tizenkét órára le kell zárni;
d) a munkák megkezdése előtt legalább 60 nappal, amennyiben a közúti forgalmat a munkák miatt több mint tizenkét órára le kell zárni.
2. Az Illetékes szervezetek a jelen Cikk 1. bekezdésében megjelölt határidőknek megfelelően kötelesek a tervezett munkák előkészületeiről és megkezdéséről a Szerződő Felek államának határőrizetet ellátó és vámellenőrzést végző szerveit tájékoztatni, továbbá a munkálatok elvégzéséhez a szükséges engedélyeket beszerezni.
3. Amennyiben a határhíd, vagy a vele funkcionális kapcsolatban lévő útszakasz lezárása két óránál hosszabb időt vesz igénybe, az Illetékes szervezetek kérelme alapján a Szerződő Felek államának határőrizetet ellátó és vámellenőrzést végző szervei közösen gondoskodnak a forgalom más határátkelőhelyen történő zavartalan lebonyolításáról.
4. A jelen Megállapodás 5. és 6. Cikkében megjelölt határhidakon és az azokkal funkcionális kapcsolatban levő útszakaszokon bekövetkezett súlyos baleset, katasztrófa vagy rendkívüli esemény esetén az egyik Szerződő Fél Illetékes szervezete köteles a kialakult helyzetről haladéktalanul tájékoztatni a másik Szerződő Fél Illetékes szervezetét. Ezekben az esetekben a Szerződő Felek Illetékes szervezetei a Szerződő Felek államainak jogszabályaival összhangban közösen döntenek a fent említett esemény következményeinek felszámolása érdekében teendő intézkedésekről.
1. A tájékoztató táblákat a Szerződő Felek Illetékes szervezeteinek egyetértésével azon Szerződő Fél államának hatályos jogszabályaival összhangban lehet elhelyezni, amelynek területén a táblák elhelyezésre kerülnek.
2. A határhidak területén a reklámtáblák elhelyezése tilos.
1. A jelen Megállapodás 5. és 6. Cikkeiben megjelölt határhidak és velük funkcionális kapcsolatban levő útszakaszok rendeltetésszerű használatához közvetlenül nem szükséges egyéb berendezések elhelyezéséhez, felszereléséhez, illetve ezen berendezésekkel kapcsolatos üzemeltetési fenntartási és javítási munkák elvégzéséhez mindkét állam Illetékes szervezeteinek, illetve határőrizetet ellátó és vámellenőrzést végző szerveinek egyetértése szükséges.
2. A jelen Cikk 1. pontjában megjelölt munkák elvégzésével kapcsolatos egyetértés megszerzése és ezen munkák ellenőrzésével kapcsolatos teendőket az adott létesítmény üzemeltetési fenntartását és javítását ellátó Illetékes szervezet végzi.
A jelen Megállapodásból eredő munkák elvégzéséhez nincs szükség a másik állam Szerződő Fél által kiadott munkavégzési engedélyre.
A jelen Megállapodás 5. és 6. Cikkében említett határhidak fenntartását végző személyeknek a magyar–ukrán határon történő átlépése a Magyar Köztársaság Kormánya és Ukrajna Miniszteri Kabinetje között, 2002. február 6-án a magyar-ukrán államhatár szolgálati célú átlépéséhez szükséges okmányok egységesítéséről aláírt Egyezmény alapján történik.
A jelen Megállapodás végrehajtása során felmerülő vitákat a Meghatalmazott szervek tárgyalások útján, annak eredménytelensége esetén pedig diplomáciai úton rendezik.
1. Jelen Megállapodás a hatálybalépéséhez szükséges belső jogi eljárások Szerződő Felek általi teljesítéséről szóló, diplomáciai úton eljuttatott utolsó írásbeli értesítés kézhezvételének napjától számított 30-ik (harmincadik) napon lép hatályba.
2. Jelen Megállapodást a Szerződő Felek közös megegyezéssel módosíthatják és kiegészíthetik, amelyekről jegyzőkönyv készül és a jelen Cikk 1. bekezdésében rögzítettek szerint lépnek hatályba, illetve a jelen Megállapodás elválaszthatatlan részét képezik.
3. Jelen Megállapodást bármely Szerződő Fél a másik Szerződő Félhez diplomáciai úton intézett értesítéssel felmondhatja. Ebben az esetben a jelen Megállapodás attól naptól számított 6 hónap elteltével veszti hatályát, amikor az értesítést a másik Szerződő Fél diplomáciai úton megkapta.
Készült 2016. november 24. napján, két eredeti példányban, mindegyik magyar, ukrán és orosz nyelven, mindegyik szöveg egyaránt hiteles. Jelen Megállapodás értelmezéséből adódó egyet nem értés esetén az orosz nyelvű szöveg az irányadó.
Magyarország Kormánya nevében | Ukrajna Miniszteri Kabinetje nevében |
A Meghatalmazott szervek:
– a Magyar Fél részéről:
Nemzeti Fejlesztési Minisztérium
1011 – Budapest, Fő u. 44–50.
Tel.: +36 (1) 795 1700
Fax: +36 (1) 795 0697
E-mail: ugyfelszolgalat@nfm.gov.hu
– Az Ukrán Fél részéről:
Ukrajna Állami Közúti Hivatala (Ukravtodor)
03680 – Kijev, Fizkulturi u. 9.
Tel.: +380 (44) 287 2405
Fax: +380 (44) 287 4218
E-mail: forec@ukravtodor.gov.ua
A magyar–ukrán államhatáron lévő határhidak fenntartását ellátó Illetékes szervezetek:
– a Magyar Fél részéről:
Magyar Közút Nonprofit Zrt.
Központja: 1024 Budapest, Fényes Elek utca 7–13.
Tel.: +36 (1) 819 9000 Fax: +36 (1) 819 9540
E-mail: info@kozut.hu
Magyar Közút Nonprofit Zrt.
Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Igazgatósága
H–4400 Nyíregyháza Búza tér 20.
Tel.: +36 (42) 819 490
Fax.: +36 (42) 819 499
E-mail: info@szabolcs.kozut.hu
– Az Ukrán Fél részéről:
Kárpátalja megyei Közúti Szolgálat
88000 Kárpátalja megye, Ungvár, ul. Szobranyeckaja, 39.
Tel.: +380 (3122) 352 98
Fax: +380 (3122) 334 45
E-mail: zakavtodisp@ukrpost.net
Magyarország Kormánya nevében | Ukrajna Miniszteri Kabinetje nevében” |
4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 16. Cikk 1. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. *
(3) A Megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. *
(4) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a közlekedésért felelős miniszter gondoskodik.