A jogszabály mai napon ( 2024.05.03. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

372/2020. (VII. 30.) Korm. rendelet

Magyarország Kormánya és a Fülöp-szigeteki Köztársaság Kormánya közötti kétoldalú technikai együttműködésről szóló keretmegállapodás kihirdetéséről

1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Fülöp-szigeteki Köztársaság Kormánya közötti technikai együttműködési keretmegállapodás (a továbbiakban: Keretmegállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. § A Kormány a Keretmegállapodást e rendelettel kihirdeti.

3. § (1) A Keretmegállapodás hivatalos magyar nyelvű fordítását az 1. melléklet tartalmazza.

(2) A Keretmegállapodás hiteles angol nyelvű szövegét a 2. melléklet tartalmazza.

4. § (1) Ez a rendelet - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. §, a 3. §, az 1. melléklet és a 2. melléklet a Keretmegállapodás XIII. Cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(3) A Keretmegállapodás, valamint a 2. §, a 3. §, az 1. melléklet és a 2. melléklet hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter - annak ismertté válását követően - a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. * 

5. § E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külgazdasági ügyekért felelős miniszter gondoskodik.

1. melléklet a 372/2020. (VII. 30.) Korm. rendelethez

TECHNIKAI EGYÜTTMŰKÖDÉSI KERETMEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A FÜLÖP-SZIGETEKI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT

MAGYARORSZÁG KORMÁNYA és a FÜLÖP-SZIGETEKI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA (a továbbiakban „Fél”, illetve együtt a „Felek”),

TEKINTETTEL a Felek közötti baráti kapcsolatok és gazdasági együttműködés erősítésére;

FELISMERVE azt, hogy a gazdasági területeken történő együttműködés elmélyítése és továbbfejlesztése a Felek kölcsönös előnyök szerzésén alapuló közös érdeke;

MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a jelen Keretmegállapodás ténylegesen hozzájárul a Felek közötti gazdasági és műszaki kapcsolatok megerősítéséhez;

ELISMERVE a kétoldalú gazdasági kapcsolatok egy jól kiépített keretrendszer mentén történő további kiszélesítésének fontosságát, amely megfelelő alapul szolgálhat egy kölcsönös előnyöket adó gazdasági együttműködéshez a Felek között;

az alábbiakban állapodtak meg:

I. Cikk

A Keretmegállapodás célja

A jelen Keretmegállapodásban részes Felek egyetértenek abban, hogy hatályos jogszabályaik által nyújtott kereteken belül, az egymás közötti kölcsönös előnyöket és egyenlőséget alapul véve erősítsék, előmozdítsák és fejlesszék a gazdasági együttműködésüket.

II. Cikk

Az együttműködés területei

A Felek megállapodnak abban, hogy hatályos jogszabályaik által nyújtott kereteken belül, megteszik a szükséges lépéseket a gazdasági kapcsolatfelvétel megkönnyítése érdekében, és megteremtik a hosszú távú együttműködés alapjául szolgáló struktúrát. A lehetséges együttműködés területei - többek között - a következők:

a) kézművesipar;

b) vízgazdálkodás;

c) mezőgazdaság, élelmiszer- és feldolgozóipar;

d) élelmiszerbiztonság;

e) információ-kommunikációs technológia;

f) oktatás, humánerőforrás-fejlesztés;

g) kultúra;

h) turizmus;

i) egészségügyi szolgáltatások, gyógyászati technológiák és gyógyszeripar;

j) sportgazdaság;

k) energetikai szektor;

l) hulladékgazdálkodás;

m) infrastruktúratervezés és menedzsment;

n) klímaváltozáshoz történő alkalmazkodás és kárenyhítés, katasztrófavédelem, és menedzsment (CCAM-DRRM);

o) jelen Keretmegállapodás I. Cikkében leírt célokkal összhangban álló minden egyéb gazdasági együttműködési terület, amelyben a Felek közösen megállapodnak.

III. Cikk

Harmadik fél részvétele

1. A másik Fél előzetes beleegyezése mellett bármely Fél felkérhet egy harmadik felet a Keretegyezmény szerinti közös projektekben, tevékenységekben vagy programokban történő részvételre.

2. A jelen Keretegyezmény szerinti közös projektek, tevékenységek vagy programok kivitelezése során a Feleknek biztosítaniuk kell, hogy a harmadik fél a Keretegyezmény rendelkezései szerint jár el.

IV. Cikk

Az együttműködés módja

A Felek vállalják, hogy hatályos jogszabályaik által nyújtott kereteken belül az alább felsorolt eszközökkel szélesítik és erősíti együttműködésüket:

a) információ és tapasztalatcsere;

b) legjobb gyakorlatok és eljárások megosztása;

c) együttműködés kölcsönös előnyökön és érdekazonosságon alapuló kezdeményezésekben;

d) hitelezési támogatás nyújtása projektek sikeres befejezéséhez;

e) találkozók, szemináriumok, workshop-ok, és konferenciák szervezése;

f) intézményi támogatást nyújtása, elsősorban az integrált folyómeder-szabályozás és tervezés, valamint ivó- és szennyvíz ellátás, valamint a vízkárok enyhítése területén;

g) különleges feladatokat ellátó, speciális felszereléssel ellátott szakértők szállítása;

h) támogatás nyújtása a technológia megosztáshoz, -cseréhez és -transzferhez, amelybe technológiák használatához szükséges kapacitásépítés is beletartozik;

i) támogatás nyújtása kutatás-fejlesztéshez, innovációs és fejlesztési projektekhez;

j) helyi szintű projektfejlesztési tréningek lehetővé tétele a II. Cikk szerinti együttműködési területeken;

k) kapacitásépítés és know-how csere - többek között - a folyómedrek tudományos vizsgálata, csatornázás és vízügyi menedzsment, árvízszabályozás-vízelvezetés, kárcsökkentő intézkedések, vészhelyzeti intézkedések területén;

l) további, a Felek kölcsönös egyetértésén alapuló együttműködési formák.

V. Cikk

Végrehajtás

1. A jelen Keretmegállapodás gyakorlati végrehajtásának és továbbfejlesztésének biztosítása céljából a Felek megállapodhatnak abban, a Felek képviselőiből álló Vegyes Bizottságot hoznak létre.

2. A Vegyes Bizottság a Felek kormányainak képviselőiből, szakértőiből és tanácsadóiból áll, élére a Felek egy-egy Magyarországot és a Fülöp-szigeteki Köztársaságot képviselő társelnököt jelölnek ki.

VI. Cikk

Vitarendezés

A jelen Keretmegállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban a Felek között felmerülő viták rendezése békés úton, konzultációk és tárgyalások révén, a diplomáciai csatornákat igénybe véve történik, kizárva bármely harmadik felet, vagy nemzetközi bíróságot.

VII. Cikk

Pénzügyi rendelkezések

A jelen Keretmegállapodás keretein belül született, az együttműködések költségeit fedezni hivatott pénzügyi megállapodásokat a Felek kölcsönös egyetértésével eseti alapon kell meghozni a rendelkezésre álló pénzügyi források figyelembevételével.

VIII. Cikk

Szellemi tulajdonjogok védelme

1. A szellemi tulajdonjogok védelmét a Feleknek a hatályos nemzeti jogszabályok alkalmazásával, valamint más nemzetközi megállapodások útján kell érvényesíteniük, amennyiben ezek részesei.

2. Az (1) bekezdésben foglaltak ellenére azokat a szellemi tulajdonjogokból fakadó jogosultságokat, amelyek a jelen Keretmegállapodás eredményeképp létrejött technológiai fejlesztés, vagy más termék-, illetve szolgáltatásfejlesztés eredményeképp keletkeztek:

(a) a Felek megegyezésük esetén közösen gyakorolják, amennyiben a kutatások eredménye közös erőfeszítés eredményeképpen jött létre;

(b) az egyik Fél egyedül gyakorolja, amennyiben a kutatások eredménye az egyik Fél kizárólagos erőfeszítése révén jön létre.

IX. Cikk

Titoktartás

1. Mindkét Fél elkötelezi magát, hogy gondoskodik a jelen Keretmegállapodás, valamint az abból fakadó további megállapodások végrehajtása során a másik Félnek küldött, vagy attól kapott iratok, információk, illetőleg más adat bizalmas kezeléséről.

2. Mindkét Fél egyetért azzal, hogy jelen Cikk rendelkezései a Keretmegállapodás megszűnését vagy lejáratát követően is hatályban maradjanak.

X. Cikk

Felfüggesztés

1. Mindkét Fél fenntartja magának a jogot, hogy hogy nemzetbiztonsági okból, nemzeti érdekből, vagy a közrend és a közegészségügyi helyzetre történő hivatkozással részben vagy egészben ideiglenesen felfüggessze jelen Keretmegállapodás végrehajtását. A végrehajtás felfüggesztése az egyik Félhez diplomáciai csatornákon keresztül eljuttatott értesítés kézhezvételét követően azonnali hatállyal lép életbe.

2. A felfüggesztés megszüntetését az azt kezdeményező Fél a másik Félhez diplomáciai csatornákon keresztül eljutatott értesítésével közölheti.

XI. Cikk

Újratárgyalás, módosítás

1. Bármely Fél diplomáciai csatornákon keresztül, írásban kezdeményezheti jelen Keretmegállapodás rendelkezéseinek újratárgyalását illetőleg módosítását.

2. Bármely újratárgyalás vagy módosítás Felek által elfogadott eredményét írásba kell foglalni, ezt követően az jelen Keretmegállapodás szerves részének tekintendő.

3. Az újratárgyalások, módosítások a Felek által meghatározott időpontban lépnek hatályba, amely összhangban kell, hogy legyen a jelen Keretmegállapodás XIII. cikkében meghatározottakkal.

4. Az újratárgyalások vagy módosítások nem befolyásolhatják a hatályuk beálltával vagy azt megelőzően a Keretegyezményből fakadó, vagy azon alapuló jogokat és kötelezettségeket.

XII. Cikk

Más egyezményekhez fűződő kapcsolatok

1. A jelen Keretmegállapodás egyik rendelkezése, vagy az abból fakadó egyetlen intézkedés sem értelmezhető akként, hogy megedné az eltérést, vagy eltiltana valamelyik vagy mindkét Fél által korábban megkötött bármely nemzetközi megállapodásból eredő jogától vagy kötelezettségétől.

2. Abban az esetben, ha jelen Keretmegállapodás nem állna összhangban olyan egyezménnyel, amelynek a Felek mindketten tagjai, a Felek haladéktalanul konzultálnak egy kölcsönösen kielégítő megoldás elérése céljából.

3. Jelen Keretmegállapodás semmilyen módon nem befolyásolja azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából fakadnak. A Keretmegállapodás rendelkezései nem értelmezhetők vagy idézhetők úgy, mint amelyek érvénytelenítik vagy bármilyen más módon befolyásolnák a Fülöp-szigeteki Köztársaságnak különösen az Európai Unióval, vagy az Európai Unióval és tagállamaival kötött szerződéseiből származó kötelezettségeit.

XIII. Cikk

Hatálybalépés, a Keretmegállapodás időtartama és felmondás

1. Jelen Keretmegállapodás az utolsó olyan értesítés kézhezvételét követő 30. (harmincadik) napon lép hatályba, amelyben az egyik Fél diplomáciai csatornákon keresztül írásban értesíti a másik Felet a Keretmegállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárás lefolytatásáról.

2. Jelen Keretmegállapodás hatálybalépésének időpontjától számított öt (5) évig marad hatályban, valamint automatikusan megújul újabb 5 év hosszúságú időszakokra, kivéve, ha bármely Fél diplomáciai csatornákon keresztül írásban legalább három (3) hónappal hatályának lejárta előtt arról tájékoztatja a másik Felet, hogy a jelen Keretmegállapodást meg kívánja szüntetni.

3. Jelen Keretmegállapodás megszüntetése nem befolyásolja a Keretmegállapodás IX. Cikke alapján kötött illetve végzett konkrét projektek vagy tevékenységek érvényességét vagy időtartamát, az említett konkrét projektek vagy tevékenységek teljesítéséig, amennyiben a Felek másképp nem döntenek.

FENTIEK HITELÉÜL, az alulírottak kormányuktól kapott kellő felhatalmazás birtokában aláírták a jelen Keretmegállapodást.

Készült, Manilában (DFA) 2020. július 13-án két eredeti példányban, angol nyelven.

....................................................... .......................................................
Magyarország
Kormánya nevében
A Fülöp-szigeteki Köztársaság
Kormánya nevében

2. melléklet a 372/2020. (VII. 30.) Korm. rendelethez

FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES ON TECHNICAL COOPERATION

THE GOVERNMENT OF HUNGARY and THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES (hereinafter referred to singularly as the „Party” and collectively as the „Parties”),

DESIRING to strengthen the friendly relations and to enhance the economic cooperation between the Parties;

RECOGNISING the common interest of the Parties in enhancing and promoting cooperation in economic areas on the basis of mutual benefit;

DETERMINED that this framework will act towards the promotion of technical and economic development for both Parties;

ACKNOWLEDGDING the significance of further widening bilateral economic relations through a well-defined framework which will provide suitable base for a mutually advantageous economic cooperation between the Parties,

HAVE AGREED as follows:

ARTICLE I

OBJECTIVE

The Parties, subject to the terms of this Framework Agreement and the prevailing laws, rules, regulations and national policies in force in each country, agree to strengthen, promote and develop economic cooperation between each other on the basis of equality and mutual benefit.

ARTICLE II

AREAS OF COOPERATION

Each Party shall, subject to the prevailing laws, rules, regulations and national policies in force, governing the subject matter in their respective countries, endeavor to take necessary steps to facilitate economic interactions and lay down the foundational structure for long-term cooperation. Areas currently identified for potential cooperation include but are not limited to:

(a) manufacturing;

(b) water management;

(c) agriculture and food economy;

(d) food safety;

(e) information and communication technologies;

(f) education and human resource development;

(g) culture;

(h) tourism;

(i) health and healthcare industry;

(j) sport industry;

(k) energy;

(l) solid waste management;

(m) infrastructure planning and development;

(n) climate change adaptation and mitigation and disaster risk reduction and management (CCAM-DRRM);

(o) any other areas of economic cooperation in accordance with the objective of this Framework Agreement set out in Article I, to be mutually agreed upon by the Parties.

ARTICLE III

PARTICIPATION OF THIRD PARTY

1. Either Party may invite the participation of a third party in the joint projects, activities or programmes being carried out under this Framework Agreement subject to the prior approval of the other Party.

2. In carrying out such joint projects, activities or programmes, the Parties shall ensure that the third party shall comply with the provisions of this Framework Agreement.

ARTICLE IV

FORMS OF COOPERATION

Each Party shall, subject to the prevailing laws, rules, regulations and national policies in force, governing the subject matter in their respective countries, undertake to facilitate economic cooperation through the following forms:

(a) exchanging of information and experience;

(b) sharing of best practices and procedures;

(c) collaborating on initiatives and projects of mutual benefit and interest;

(d) providing credit support for the successful completion of projects;

(e) convening meetings, seminars, workshops and conferences;

(f) supporting institutions, primarily in the field of integrated river basin management, planning, drinking and wastewater management and mitigation of water damages;

(g) dispatching experts with professional equipment for special tasks;

(h) providing support through sharing, exchange, and transfer of technologies including capacity building for the use of such technologies;

(i) providing support on research and development, innovation and demonstration projects;

(j) facilitating local-level project development training with the areas of cooperation stipulated in Article II;

(k) capacity building and exchange of know-how in the fields of river basin science-based assessment, watershed and management, flood control/mitigation disaster risk reduction, and hazards management, among others; and

(l) other forms of cooperation as may be mutually agreed upon by the Parties.

ARTICLE V

IMPLEMENTATION

1. A Joint Committee comprising the representatives of both Parties, shall be tasked with the practical implementation and development of this Framework Agreement.

2. The Joint Committee shall be composed of officials, experts and advisors of the Parties and it shall also nominate the co-chairs for the Joint Committee representing the Republic of the Philippines and Hungary respectively.

ARTICLE VI

SETTLEMENT OF DISPUTES

Any difference or dispute between the Parties relating to the interpretation, implementation, and/or application of any of the terms of this Framework Agreement shall be settled amicably through mutual consultations and negotiations between the Parties through diplomatic channels, without reference to any third party or international tribunal.

ARTICLE VII

FINANCIAL ARRANGEMENTS

The financial arrangements to cover expenses for the cooperative activities undertaken within the framework of this Framework Agreement shall be mutually agreed upon by the Parties on a case-by-case basis subject to the availability of funds and resources.

ARTICLE VIII

PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

1. The protection of intellectual property rights shall be enforced in conformity with the respective national laws, rules and regulations of the Parties and with other international agreements to which both Parties are party to.

2. Notwithstanding anything in paragraph 1 above, the intellectual property rights in respect of any technological development, and any products and services development arising from this Framework Agreement, carried out -

(a) jointly by the Parties or research results obtained through the joint activity effort of the Parties, shall be jointly owned by the Parties in accordance with the terms to be mutually agreed upon; and

(b) solely and separately by either Party or the research results obtained through the sole and separate effort of either Party, shall be solely owned by the Party concerned.

ARTICLE IX

CONFIDENTIALITY

1. Each Party shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of documents, information and other data received from or supplied to the other Party during the period of the implementation of this Framework Agreement or any other agreements made pursuant to this Framework Agreement.

2. Both Parties agree that the provisions of this Article shall remain in force notwithstanding the expiry or termination of this Framework Agreement.

ARTICLE X

SUSPENSION

1. Each Party reserves the right for reasons of national security, national interest, public order or public health to suspend temporarily, either in whole or in part, the implementation of this Framework Agreement. Such suspension shall take effect immediately after a written notification has been given to the other Party through diplomatic channels.

2. The suspension may be lifted upon notice of the Party which initiated the suspension, through diplomatic channels.

ARTICLE XI

REVISION AND AMENDMENT

1. Either Party may request in writing a revision or amendment of all or any part of this Framework Agreement, through diplomatic channels.

2. Any revision or amendment agreed to by the Parties shall be in written form and shall form an integral part of this Framework Agreement.

3. Such revisions or amendment shall enter into force on such date as may be determined by the Parties in line with the stipulations set forth in Article XIII of this Framework Agreement.

4. Any revision or amendment shall not prejudice the rights and obligations arising from or based on this Framework Agreement before or up to the date of the entry into force of such revision or amendment.

ARTICLE XII

RELATIONS TO OTHER AGREEMENTS

1. Nothing from this Framework Agreement or any actions taken thereto shall be construed as allowing or requiring to derogate from any existing or future rights or obligations of the Parties deriving from any international agreements, regional integration organizations or conventions which one or both of the Parties are party to.

2. In case of any inconsistency between this Framework Agreement and any other agreement to which both Parties are party to, the Parties shall immediately consult each other with a view to finding a mutually satisfactory solution.

3. The provisions of this Agreement shall not be applied or interpreted so that they impair or otherwise affect the obligations of Hungary arising from its membership of the European Union. The Agreement cannot be interpreted or invoked in a way so as to rescind or otherwise affect the obligations arising from any agreements concluded between the European Union and the Republic of the Philippines or between the European Union and its Member States on the one side and the Republic of the Philippines on the other side.

ARTICLE XIII

ENTRY INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION

1. This Framework Agreement shall enter into force on the thirtieth (30th) day following the receipt of the last notification in which a Party notifies the other in writing through diplomatic channels that its respective internal procedures for the entry into force of this Framework Agreement have been completed.

2. Thereafter, this Framework Agreement shall remain in force for a period of five (5) years, which shall be automatically extended for successive five (5) year periods, unless a written notice of termination is given by either Party through diplomatic channels, at least three (3) months prior to its expiry.

3. The expiration of the term or termination hereof shall not affect the validity of Article IX and any on-going projects or programmes made under this Framework Agreement until the completion of such programmes or projects, unless the Parties agree otherwise.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Framework Agreement.

DONE at DFA on this 13th day of July in the year 2020 in two originals in English language.

....................................................... .......................................................
on behalf of the
Government
of Hungary
on behalf of the
Government
of the Republic of the Philippines