Hatály: határozatlan - Váltás a jogszabály mai napon hatályos állapotára
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

2010. évi XX. törvény

az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Közösség és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről a Norvég Királyság közötti légiközlekedési megállapodás kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Közösség és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről a Norvég Királyság közötti légiközlekedési megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.

3. § A Megállapodás hiteles angol és magyar nyelvű szövege a következő:

„AIR TRANSPORT AGREEMENT

THE UNITED STATES OF AMERICA (hereinafter the „United States”),

of the first part;

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE REPUBLIC OF BULGARIA,

THE CZECH REPUBLIC,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE REPUBLIC OF ESTONIA,

IRELAND,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CYPRUS,

THE REPUBLIC OF LATVIA,

THE REPUBLIC OF LITHUANIA,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE REPUBLIC OF HUNGARY,

MALTA,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE REPUBLIC OF POLAND,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

ROMANIA,

THE REPUBLIC OF SLOVENIA,

THE SLOVAK REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

being parties to the Treaty establishing the European Community and being Member States of the European Union (hereinafter the „Member States”), and

THE EUROPEAN COMMUNITY,

of the second part;

ICELAND,

of the third part; and

THE KINGDOM OF NORWAY (hereinafter „Norway”),

of the fourth part;

DESIRING to promote an international aviation system based on competition among airlines in the marketplace with minimum government interference and regulation;

DESIRING to facilitate the expansion of international air transport opportunities, including through the development of air transportation networks to meet the needs of passengers and shippers for convenient air transportation services;

DESIRING to make it possible for airlines to offer the travelling and shipping public competitive prices and services in open markets;

DESIRING to have all sectors of the air transport industry, including airline workers, benefit in a liberalized agreement;

DESIRING to ensure the highest degree of safety and security in international air transport and reaffirming their grave concern about acts or threats against the security of aircraft, which jeopardize the safety of persons or property, adversely affect the operation of air transportation, and undermine public confidence in the safety of civil aviation;

NOTING the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on December 7, 1944;

RECOGNIZING that government subsidies may adversely affect airline competition and may jeopardize the basic objectives of this Agreement;

AFFIRMING the importance of protecting the environment in developing and implementing international aviation policy;

NOTING the importance of protecting consumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal May 28, 1999;

INTENDING to build upon the framework of existing agreements with the goal of opening access to markets and maximizing benefits for consumers, airlines, labor, and communities on both sides of the Atlantic;

RECOGNIZING the importance of enhancing the access of their airlines to global capital markets in order to strengthen competition and promote the objectives of this Agreement;

INTENDING to establish a precedent of global significance to promote the benefits of liberalization in this crucial economic sector;

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Definition

„Party” means the United States, the European Community and its Member States, Iceland, or Norway.

Article 2

Application of the Air Transport Agreement and the Annex to this Agreement

The provisions of the Air Transport Agreement signed by the European Community and its Member States and the United States of America on April 25 and 30, 2007 (hereinafter referred to as „the Air Transport Agreement”), which are hereby incorporated by reference, shall apply to all Parties to this Agreement, subject to the Annex to this Agreement. The provisions of the Air Transport Agreement shall apply to Iceland and Norway as though they were Member States of the European Community, so that Iceland and Norway shall have all of the rights and obligations of Member States under that agreement. The provisions of the Annex to this Agreement form an integral part of this Agreement.

Article 3

Termination

1. Either the United States or the European Community and its Member States may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other three Parties of its decision to terminate this Agreement or to end this Agreement’s provisional application under Article 5.

A copy of the notice shall be sent simultaneously to the International Civil Aviation Organization (ICAO). This Agreement shall terminate, or provisional application of this Agreement shall end, at midnight GMT at the end of the International Air Transport Association (IATA) traffic season in effect one year following the date of the written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of all of the Parties before the end of this period.

2. Either Iceland or Norway may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other Parties of its decision to withdraw from this Agreement or to end its provisional application of this Agreement under Article 5. A copy of the notice shall be sent simultaneously to ICAO. Such withdrawal or cessation of provisional application shall be effective at midnight GMT at the end of the IATA traffic season in effect one year following the date of written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of the Party giving written notice, the United States, and the European Community and its Member States before the end of this period.

3. Either the United States or the European Community and its Member States may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to Iceland or Norway of its decision to terminate this Agreement or to end this Agreement’s provisional application, with respect to Iceland or Norway. Copies of the notice shall be sent simultaneously to the other two Parties to this Agreement and to ICAO. Termination or cessation of provisional application with respect to Iceland or Norway shall be effective at midnight GMT at the end of the IATA traffic season in effect one year following the date of written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of the United States, the European Community and its Member States, and the Party receiving the notice, before the end of this period.

4. For purposes of the diplomatic notes contemplated by this Article, diplomatic notes to or from the European Community and its Member States shall be delivered to or from, as the case may be, the European Community.

5. Notwithstanding any other provision of this Article, if the Air Transport Agreement is terminated, this Agreement shall terminate simultaneously.

Article 4

Registration with ICAO

This Agreement and all amendments thereto shall be registered with ICAO.

Article 5

Provisional Application

Pending entry into force pursuant to Article 6, this Agreement shall be provisionally applied from the first day of the month following the date of the last note by which each Party notifies the other Parties of its completion of any procedures necessary to apply this Agreement. If the Air Transport Agreement is terminated in accordance with Article 23 thereof or its provisional application ceases in accordance with Article 25 of that agreement, provisional application of this Agreement shall cease simultaneously.

Article 6

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the later of:

1. the date of entry into force of the Air Transport Agreement, or

2. one month after the date of the last note of the exchanges of diplomatic notes among the Parties confirming that all necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.

For the purposes of this exchange of diplomatic notes, diplomatic notes to or from the European Community and its Member States shall be delivered to or from, as the case may be, the European Community. The diplomatic note or notes from the European Community and its Member States shall contain communications from each Member State confirming that its necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized, have signed this Agreement.

DONE at Brussels, in quadruplicate, this 17 day of December, 2009.

FOR THE UNITED STATES OF AMERICA

FOR THE KINGDOM OF BELGIUM

FOR THE REPUBLIC OF BULGARIA

FOR THE CZECH REPUBLIC

FOR THE KINGDOM OF DENMARK

FOR THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

FOR THE REPUBLIC OF ESTONIA

FOR IRELAND

FOR THE HELLENIC REPUBLIC

FOR THE KINGDOM OF SPAIN

FOR THE FRENCH REPUBLIC

FOR THE ITALIAN REPUBLIC

FOR THE REPUBLIC OF CYPRUS

FOR THE REPUBLIC OF LATVIA

FOR THE REPUBLIC OF LITHUANIA

FOR THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG

FOR THE REPUBLIC OF HUNGARY

FOR MALTA

FOR THE KINGDOM OF THE NETHERLAND

FOR THE REPUBLIC OF AUSTRIA

FOR THE REPUBLIC OF POLAND

FOR THE PORTUGUESE REPUBLIC

FOR ROMANIA

FOR THE REPUBLIC OF SLOVENIA

FOR THE SLOVAK REPUBLIC

FOR THE REPUBLIC OF FINLAND

FOR THE KINGDOM OF SWEDEN

FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND

FOR THE EUROPEAN COMMUNITY

FOR ICELAND

FOR THE KINGDOM OF NORWAY

ANNEX

Specific Provisions with Respect to Iceland and Norway

The provisions of the Air Transport Agreement, modified as follows, shall apply to all Parties to this Agreement. The provisions of the Air Transport Agreement shall apply to Iceland and Norway as though they were Member States of the European Community, so that Iceland and Norway shall have all of the rights and obligations of Member States under that agreement:

1. Paragraph 9 of Article 1 of the Air Transport Agreement shall read as follows:

„Territory” means, for the United States, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea under its sovereignty or jurisdiction, and, for the European Community and its Member States, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea in which the Agreement on the European Economic Area is applied and under the conditions laid down in that agreement and any successor instrument, with the exception of the land areas and internal waters under the sovereignty or jurisdiction of the Principality of Liechtenstein; application of this Agreement to Gibraltar airport is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated, and to the continuing suspension of Gibraltar Airport from European Community aviation measures existing as at 18 September 2006 as between Member States, in accordance with the Ministerial statement on Gibraltar Airport agreed in Córdoba on 18 September 2006; and

2. Articles 23 to 26 of the Air Transport Agreement shall not apply to Iceland and Norway.

3. The following shall be added to Section 1 of Annex 1 of the Air Transport Agreement:

w) Iceland: Air Transport Agreement, signed at Washington June 14, 1995; amended March 1, 2002 by exchange of notes; amended August 14, 2006 and March 9, 2007 by exchange of notes.

x) The Kingdom of Norway: Agreement relating to Air Transport Services effected by exchange of notes at Washington, October 6, 1945; amended August 6, 1954 by exchange of notes; amended June 16, 1995 by exchange of notes.”

4. The text of Section 2 of Annex 1 of the Air Transport Agreement shall read as follows:

„Notwithstanding section 1 of this Annex, for areas that are not encompassed within the definition of „territory” in Article 1 of this Agreement, the agreements in paragraphs (e) (DenmarkUnited States), (g) (FranceUnited States), (v) (United KingdomUnited States), and (x) (NorwayUnited States) of that section shall continue to apply, according to their terms.”

5. The text of Section 3 of Annex 1 of the Air Transport Agreement shall read as follows:

„Notwithstanding Article 3 of this Agreement, U.S. airlines shall not have the right to provide allcargo services, that are not part of a service that serves the United States, to or from points in the Member States, except to or from points in the Czech Republic, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Grand Duchy of Luxembourg, Malta, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Slovak Republic, Iceland, and the Kingdom of Norway.”

6. The following sentence shall be added at the end of Article 3 of Annex 2 of the Air Transport Agreement:

„For Iceland and Norway, this includes, but is not limited to, Articles 53, 54, and 55 of the Agreement on the European Economic Area and their implementing Regulations pursuant to the said agreement, as well as any amendments thereto.”

„LÉGIKÖZLEKEDÉSI MEGÁLLAPODÁS

AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK (a továbbiakban: az Egyesült Államok),

egyrészről;

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,

MÁLTA,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

ROMÁNIA,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY–BRITANNIA ÉS ÉSZAK–ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

az Európai Közösséget létrehozó szerződés szerződő feleiként és az Európai Unió tagállamaiként (a továbbiakban: a tagállamok), és

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG

másrészről;

IZLAND

harmadrészről; és

A NORVÉG KIRÁLYSÁG (a továbbiakban: Norvégia),

negyedrészről;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előmozdítsák a légitársaságok közötti piaci versenyen, valamint minimális kormányzati beavatkozáson és szabályozáson alapuló nemzetközi légiközlekedési rendszer létrehozását;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megkönnyítsék a nemzetközi légiközlekedési lehetőségek bővülését – többek között a légiközlekedési hálózatok fejlesztése révén – annak érdekében, hogy eleget tegyenek az utasok és a fuvarozók megfelelő légiközlekedési szolgáltatások iránti igényeinek;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy lehetővé tegyék a légitársaságok számára, hogy nyílt piacon versenyképes árakat és szolgáltatásokat nyújthassanak az utazóközönségnek és a fuvarozóknak;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a légiközlekedési ipar minden ágazata – a légitársaságok munkavállalóit is beleértve – részesüljön a liberalizált megállapodás előnyeiből;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a nemzetközi légi közlekedésben a biztonság és a védelem legmagasabb szintjét biztosítsák, újfent hangsúlyozva a személy- és vagyonbiztonságot veszélyeztető, a légi közlekedés működését károsan befolyásoló és a közvéleménynek a polgári repülésbe vetett bizalmát aláásó olyan cselekedetek, vagy azokkal való fenyegetések miatti súlyos aggodalmukat, melyek a légi járművek biztonsága ellen irányulnak;

TUDOMÁSUL VÉVE az 1944. december 7-én Chicagóban aláírásra megnyitott, nemzetközi polgári repülésről szóló egyezményben foglaltakat;

FELISMERVE, hogy az állami támogatások hátrányosan befolyásolhatják a légitársaságok közötti versenyt, és veszélyeztethetik e megállapodás alapvető célkitűzéseit;

MEGERŐSÍTVE, hogy a nemzetközi légiközlekedési politika kidolgozása és alkalmazása során a környezetvédelem kérdése jelentős szerepet játszik;

MEGÁLLAPÍTVA a fogyasztóvédelem jelentőségét, beleértve a nemzetközi légi szállítás egyes szabályainak egységesítéséről szóló, 1999. május 28-án Montrealban kelt egyezményben megkövetelt védelmet;

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy a meglévő megállapodások keretére építve megnyissák a piacokat, és hogy a fogyasztók, a légitársaságok, a munkaerő és a közösségek az Atlanti-óceán mindkét oldalán a legnagyobb előnyöket élvezzék;

FELISMERVE, hogy légitársaságaik globális tőkepiacokhoz való fokozott hozzáférése jelentős szerepet játszik a verseny megerősítése és e megállapodás célkitűzéseinek előmozdítása tekintetében;

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy globális jelentőségű precedenst hozzanak létre az ezen alapvető gazdasági ágazat liberalizációjából származó előnyök fokozása érdekében;

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Fogalommeghatározások

„Fél”: az Egyesült Államok, az Európai Közösség és tagállamai, Izland vagy Norvégia.

2. cikk

A légiközlekedési megállapodás és e megállapodás mellékletének alkalmazása

Az Európai Közösség és tagállamai, valamint az Amerikai Egyesült Államok közötti, 2007. április 25-én és 30-án aláírt légiközlekedési megállapodás (a továbbiakban: légiközlekedési megállapodás), amelynek rendelkezéseit e megállapodás hivatkozás útján magába foglalja, az e megállapodás mellékletére figyelemmel, e megállapodásban résztvevő valamennyi Fél tekintetében alkalmazandók. A légiközlekedési megállapodás rendelkezéseit Izland és Norvégia vonatkozásában úgy kell alkalmazni, mintha azok az Európai Közösség tagállamai volnának, így ennek megfelelően Izland és Norvégia jogai és kötelezettségei megegyeznek az említett megállapodás alapján a tagállamokat megillető jogokkal és kötelezettségekkel. Az e megállapodás mellékletének rendelkezései e megállapodás elválaszthatatlan részét képezik.

3. cikk

Megszűnés

1. Az Egyesült Államok vagy az Európai Közösség és tagállamai bármely időpontban diplomáciai úton írásban értesítheti a másik három Felet azon döntéséről, hogy a megállapodást fel kívánja mondani, vagy a megállapodásnak az 5. cikk szerinti ideiglenes alkalmazását meg kívánja szüntetni. Az értesítés egy példányát egyidejűleg a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezetnek (ICAO) is meg kell küldeni. E megállapodás a megszűnésről küldött írásbeli értesítés időpontját követően egy évvel, a Nemzetközi Légifuvarozási Szövetség (IATA) forgalmi idénye végén, greenwichi középidő szerint éjfélkor szűnik meg, illetve ugyanekkor fejeződik be a megállapodás ideiglenes alkalmazása, amennyiben ezen időszak lejárta előtt, valamennyi Fél egyetértésével az értesítést nem vonják vissza.

2. Izland vagy Norvégia bármely időpontban diplomáciai úton írásban értesítheti a többi Felet azon döntéséről, hogy a megállapodástól vissza kíván lépni, vagy a megállapodásnak az 5. cikk szerinti ideiglenes alkalmazását meg kívánja szüntetni. Az értesítés egy példányát egyidejűleg az ICAO-nak is meg kell küldeni. A kilépés vagy az ideiglenes alkalmazás megszüntetése az erről küldött írásbeli értesítés időpontját követően egy évvel, az IATA forgalmi idénye végén, greenwichi középidő szerint éjfélkor lép hatályba, amennyiben ezen időszak lejárta előtt, az írásbeli értesítést küldő Fél, az Egyesült Államok, valamint az Európai Közösség és tagállamai egyetértésével az értesítést nem vonják vissza.

3. Az Egyesült Államok vagy az Európai Közösség és tagállamai bármely időpontban diplomáciai úton írásban értesítheti Izlandot vagy Norvégiát azon döntéséről, hogy a megállapodást fel kívánja mondani, vagy a megállapodás ideiglenes alkalmazását Izland vagy Norvégia tekintetében meg kívánja szüntetni. Az értesítés egy-egy példányát egyidejűleg meg kell küldeni e megállapodásban részes másik két Félnek és az ICAO-nak. A megszüntetés vagy Izland, illetve Norvégia tekintetében történő ideiglenes alkalmazás megszüntetése az erről küldött írásbeli értesítés időpontját követően egy évvel, az IATA forgalmi idénye végén, greenwichi középidő szerint éjfélkor lép hatályba, amennyiben ezen időszak lejárta előtt az Egyesült Államok, az Európai Közösség és tagállamai, valamint az értesítés címzettjének egyetértésével az értesítést nem vonják vissza.

4. Az e cikkben említett diplomáciai jegyzékek vonatkozásában, az Európai Közösség és tagállamai részére, illetve az általuk küldött diplomáciai jegyzékeket az Európai Közösség részére, illetve az Európai Közösség által kell megküldeni.

5. E cikk bármely más rendelkezése ellenére, a légiközlekedési megállapodás megszűnésével egyidejűleg e megállapodás is megszűnik.

4. cikk

A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezetnél történő nyilvántartásba vétel

Ezt a megállapodást és valamennyi módosítását az ICAO-nak nyilvántartásba kell venni.

5. cikk

Ideiglenes alkalmazás

A megállapodást annak 6. cikk szerinti hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazni kell az utolsó olyan értesítés időpontját követő hónap első napjától kezdve, amelyben minden egyes Fél értesíti a többi Felet a megállapodás alkalmazásához szükséges eljárások befejezéséről. Amennyiben a légiközlekedési megállapodás annak 23. cikkével összhangban megszűnik vagy az említett megállapodás 25. cikkével összhangban megszűnik ideiglenes alkalmazása, akkor ezzel egyidejűleg e megállapodásnak az ideiglenes alkalmazása is megszűnik.

6. cikk

Hatálybalépés

Ez a megállapodás a következők közül a későbbi időpontban lép hatályba:

1. a légiközlekedési megállapodás hatálybalépésének napja, vagy

2. egy hónappal a Felek közötti diplomáciai jegyzékváltás során megküldött azon legutolsó értesítés keltét követően, amely megerősíti, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges valamennyi eljárás lezárult. Az említett diplomáciai jegyzékváltás vonatkozásában, az Európai Közösség és tagállamai részére, illetve az általuk küldött diplomáciai jegyzékeket az Európai Közösség részére, illetve az Európai Közösség által kell megküldeni. Az Európai Közösség és tagállamai által küldött diplomáciai jegyzékben vagy jegyzékekben minden egyes tagállamnak meg kell erősítenie, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásokat lezárta.

FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak e megállapodást kézjegyükkel látták el.

KELT Brüsszelben, a 2009. év december havának 17. napján négy eredeti példányban.

AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK RÉSZÉRŐL

A BELGA KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A DÁN KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

ÍRORSZÁG RÉSZÉRŐL,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A LETT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG RÉSZÉRŐL,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

MÁLTA RÉSZÉRŐL,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

ROMÁNIA RÉSZÉRŐL,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A FINN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,

A SVÉD KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,

NAGY–BRITANNIA ÉS ÉSZAK–ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA RÉSZÉRŐL,

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG RÉSZÉRŐL

IZLAND RÉSZÉRŐL

A NORVÉG KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL

MELLÉKLET

Különös rendelkezések Izland és Norvégia vonatkozásában

A következők szerint módosított légiközlekedési megállapodás rendelkezései e megállapodás valamennyi Fele tekintetében alkalmazandók. A légiközlekedési megállapodás rendelkezéseit Izland és Norvégia vonatkozásában úgy kell alkalmazni, mintha azok az Európai Közösség tagállamai volnának, így ennek megfelelően Izland és Norvégia jogai és kötelezettségei megegyeznek az említett megállapodás alapján a tagállamokat megillető jogokkal és kötelezettségekkel.

1. A légiközlekedési megállapodás 1. cikke (9) bekezdésének szövege a következőképpen módosul:

„„terület”: az Egyesült Államok tekintetében a szuverenitása vagy joghatósága alá tartozó (a kontinensen és a szigeteken fekvő) földterületek, belvizek és felségvizek, valamint az Európai Közösség és tagállamai tekintetében az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás hatálya alá tartozó (a kontinensen és a szigeteken fekvő) földterületek, belvizek és felségvizek, az említett megállapodásban vagy bármely jogutód okmányban meghatározott feltételek szerint, a Liechtensteini Hercegség szuverenitása vagy joghatósága alá tartozó földterületek és belvizek kivételével; e megállapodás Gibraltár repülőterére történő alkalmazása nem érinti a Spanyol Királyság és az Egyesült Királyság által a repülőtér helyéül szolgáló terület szuverenitásával kapcsolatos jogvitában elfoglalt jogi álláspontokat, és Gibraltár repülőterének a 2006. szeptember 18-án a tagállamok között létező közösségi légiközlekedési intézkedések tekintetében való további felfüggesztését a Gibraltár repülőteréről szóló, 2006. szeptember 18-án Córdobában elfogadott miniszteri nyilatkozattal összhangban;” valamint

2. A légiközlekedési megállapodás 23–26. cikke Izland és Norvégia esetében nem alkalmazandó.

3. A légiközlekedési megállapodás 1. mellékletének 1. szakasza a következőkkel egészül ki:

w) Izland: az 1995. június 14-én, Washingtonban aláírt, 2002. március 1-jén, valamint 2006. augusztus 14-én és 2007. március 9-én jegyzékváltással módosított légiközlekedési megállapodás.

x) Norvég Királyság: az 1945. október 6-án, Washingtonban jegyzékváltással létrejött, 1954. augusztus 6-án és 1995. június 16-án jegyzékváltással módosított légiközlekedési megállapodás.”

4. A légiközlekedési megállapodás 1. melléklete 2. szakaszának szövege a következőképpen módosul:

„E melléklet 1. szakasza ellenére, az e megállapodás 1. cikkében szereplő „terület” fogalommeghatározásba nem tartozó területek esetében az említett szakasz e) pontjában (Dánia–Egyesült Államok), g) pontjában (Franciaország– Egyesült Államok), v) pontjában (Egyesült Királyság–Egyesült Államok) és x) pontjában (Norvégia–Egyesült Államok) említett megállapodásokat a bennük foglalt feltételeknek megfelelően továbbra is alkalmazni kell.”

5. A légiközlekedési megállapodás 1. melléklete 3. szakaszának szövege a következőképpen módosul:

„E megállapodás 3. cikke ellenére, az USA légitársaságai nem jogosultak a tagállamokból kiinduló vagy oda tartó járatokkal olyan, kizárólag árufuvarozási szolgáltatások nyújtására, amelyek nem az Egyesült Államokat kiszolgáló szolgáltatás részét képezik, kivéve a Cseh Köztársaságból, a Francia Köztársaságból, a Németországi Szövetségi Köztársaságból, a Luxemburgi Nagyhercegségből, Máltáról, a Lengyel Köztársaságból, a Portugál Köztársaságból, a Szlovák Köztársaságból, Izlandról és a Norvég Királyságból kiinduló vagy oda tartó járatokat.”

6. A légiközlekedési megállapodás a 2. melléklete 3. cikkének végén a következő mondattal egészül ki:

„Izland és Norvégia esetében e jogszabályok közé tartozik, többek között, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 53., 54. és 55. cikke, valamint az említett megállapodás értelmében ezek végrehajtási rendeletei, és azok valamennyi módosítása.””

4. § * 

5. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) E törvény 2. §-a és 3. §-a a Megállapodás 5. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.

(3) E törvény 4. §-a a Megállapodás 6. cikkében meghatározott időpontban hatályát veszti.

(4) A Megállapodás hatálybalépésének naptári napját, valamint a (2)–(3) bekezdésében meghatározott időpont naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter azok ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg.

(5) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a közlekedésért felelős miniszter gondoskodik.