A jogszabály mai napon ( 2024.10.13. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

2015. évi CLIX. törvény

az Európai Űrügynökséget létrehozó Alapokmány részes államai és az Európai Űrügynökség között a minősített információk védelméről és cseréjéről szóló megállapodás kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az Európai Űrügynökséget létrehozó Alapokmány részes államai és az Európai Űrügynökség között a minősített információk védelméről és cseréjéről szóló megállapodás (a továbbiakban: Biztonsági Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés a Biztonsági Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.

3. § A Biztonsági Megállapodás angol nyelvű hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Agreement
between the States Parties to the Convention for the establishment of a European Space Agency and the European Space Agency for the protection and the exchange of classified information

The States Parties to the Convention for the establishment of a European Space Agency (ESA) and the European Space Agency, hereinafter referred to as „the Parties”;

– CONSIDERING the Convention for the establishment of a European Space Agency (hereinafter referred to as „the ESA Convention”) entered into force on 30 October 1980 and in particular Article III and Article XI.5.m. of this Convention;

– CONSIDERING Chapter V of the rules on Information, Data and Intellectual Property ESA/C/CLV/Rules 5 (Final) adopted by the Council on 19 December 2001;

– RECOGNISING that the activities aimed at achieving co-operation among the Member States in space research and technology and their space applications might require the exchange of classified information and related material among the Parties;

– NOTING the necessity to ensure an appropriate level of protection of classified information within the Agency and its Member States and the need therefore to set up an appropriate legal instrument, as stated in ESA Council’s Resolution on the creation of a Working Group on the Security of Information adopted by the Council under ESA/C/CLI/Res.8 (final);

have agreed as follows:

Article 1

For the purpose of this Agreement, classified information means any information, document or material in whatever form whose unauthorised disclosure could damage the interests of one or more of the Parties and which has been so designated by security classification.

Article 2

The Parties shall:

1. Protect and safeguard according to agreed security principles and minimum standards:

(a) classified information, marked as such, which is originated by ESA or which is submitted to ESA by a Member State;

(b) classified information, marked as such, of any Member State, submitted to another Member State in support of an ESA programme, project or contract;

2. Maintain the security classification of information as defined under (1) above and safeguard it accordingly;

3. Use classified information as defined under (1) above only for purposes laid down in the ESA Convention and the decisions and resolutions pertaining to that Convention;

4. Not disclose such information as defined under (1) above to non-ESA Member States or bodies under their jurisdiction or to any other international organisation without the prior written consent of the originator.

Article 3

The Parties shall implement ESA security standards to ensure a common degree of protection for classified information.

Article 4

1. The States Parties shall ensure that all persons of their respective nationality who, in the conduct of their official duties require access, or whose duties or function may afford access to classified information provided for or exchanged under this Agreement are appropriately security cleared before they are granted access to such information and material.

2. The Parties shall ensure that access to classified information exchanged under the present agreement shall be authorised only for persons having a need to know for carrying out their duties or missions.

3. Security clearance procedures shall be designed to establish whether an individual can, taking into account his loyalty and trustworthiness, be granted access to classified information.

4. Upon request, each of the States Parties shall co-operate with the other States Parties in carrying out their respective security clearance procedures.

Article 5

The Director General of ESA shall ensure that the relevant provisions of this Agreement are applied in the headquarters, in the establishments and in the other facilities of the Agency.

Article 6

1. The Parties shall investigate all cases where it is acknowledged or suspected that classified information provided or generated under this Agreement has been compromised or lost.

2. Each Party shall inform quickly and thoroughly the others, where necessary, of any details related to the case and of the eventual results of the investigation as well as of any corrective measures taken to prevent the repetition of any such disclosure.

Article 7

In cases where a representative of a Member State or the Director General of ESA or a staff member or an expert of ESA is involved in a legal pursuit regarding the unauthorised disclosure of classified information, the Member State, the Council and the Director General respectively shall, in compliance with Articles XIV.2 and XXI.1 and 2 and XXIV of Annex 1 of the ESA Convention, have the duty to waive the immunity.

Article 8

The present Agreement in no way prevents the Parties from making other Agreements relating to the exchange of classified information originated by them and not affecting the scope of the present Agreement.

Article 9

1. Each Party may recommend amendments to this Agreement.

2. Any amendment to the present Agreement shall enter into force thirty days after the Government of France has received notification of acceptance from all Parties. The Government of France shall notify all Parties of the date of entry into force of any such amendment.

Article 10

1. This Agreement shall be open for signature by the Parties to the ESA Convention and shall be subject to ratification, acceptance or approval. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Government of France.

2. This Agreement shall enter into force thirty days after the date of deposit by two signatory States of their instruments of ratification, acceptance or approval. It shall enter into force for each of other signatory State thirty days after the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 11

1. The accession to this Agreement by any new State Party to the ESA Convention shall be in accordance with Article XXII of the Convention. The Agreement shall enter into force in respect of each acceding State thirty days after the day of the deposit of its instrument of accession.

2. Instruments of accession shall be deposited with the Government of France.

Article 12

1. This Agreement may be denounced by written notice by any State Party given to the depository, which shall inform all the other Parties of such notice. Such denunciation shall take effect one year after the receipt of notification by the depository.

2. A State Party denouncing this Agreement shall remain to be bound by its obligation to protect and safeguard classified information to which it has gained access on the basis of this Agreement. The same applies to a State Party to the present Agreement denouncing the ESA Convention in accordance with its Article XXIV or in the case of dissolution of the European Space Agency in accordance with Article XXV of the Convention.

Article 13

The Government of France shall notify ESA and all signatory and acceding States of the deposit of each instrument of ratification, acceptance, approval, accession or denunciation.

In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

Done in Paris, this 19 day of August 2002, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authoritative, which shall be deposited with the Government of France and of which certified copies shall be transmitted by that Government to each of the signatories.

Megállapodás
az Európai Űrügynökséget létrehozó Alapokmány részes államai és az Európai Űrügynökség között a minősített információk védelméről és cseréjéről

Az Európai Űrügynökséget létrehozó Alapokmány részes államai és az Európai Űrügynökség, továbbiakban: „a Felek”;

TEKINTETTEL az Európai Űrügynökséget létrehozó Alapokmányra (a továbbiakban: „ESA Alapokmány”), amely 1980. október 30. napján lépett hatályba, különösen az Alapokmány III. cikkére és XI.5.m. cikkére;

TEKINTETTEL az Információkról, adatokról és szellemi tulajdonról szóló előírások V. fejezetére, amely előírásokat a Tanács 2001. december 19. napján az ESA/C/CLV/Rules 5 (Final) számon fogadott el;

FELISMERVE, hogy az űrkutatás és űrtechnológia, valamint azokhoz kapcsolódó űralkalmazások területén a Tagállamok közötti együttműködésre irányuló tevékenységek minősített adatok és azokhoz kapcsolódó anyagok egymással megosztását tehetik szükségessé a Felek között;

FIGYELEMMEL arra, hogy a minősített adatok megfelelő szintű védelme szükséges az Ügynökségen és tagállamain belül, és hogy megfelelő jogi eszközre van szükség az ESA Tanácsa által ESA/C/CLI/Res.8 (final) számon elfogadott, az „Információ biztonságával foglalkozó munkacsoport létrehozásáról” szóló ESA Tanácsi Határozatban rögzítettek szerint;

az alábbiakban ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Jelen Megállapodásban „minősített adat” (vagy „minősített információ”) alatt mindazokat a bármilyen formában keletkezett információkat, dokumentumokat vagy anyagokat kell érteni, amelyek jogosulatlan nyilvánosságra hozatala bármely Fél vagy Felek érdekeit sértheti, és amelyeket a biztonsági minősítés ekként jelöl meg.

2. cikk

A Felek kötelesek:

1. A megegyezés szerinti biztonsági előírásoknak és minimum követelményeknek megfelelően védeni és óvni:

(a) azt – az ekként megjelölt – minősített adatot, amely az ESA-tól származik, vagy amelyet egy Tagállam nyújtott be az ESA részére;

(b) bármely Tagállam – ekként megjelölt – minősített adatát, amelyet egy Tagállam egy másik Tagállam részére nyújtott be valamely ESA program, projekt vagy szerződés támogatása érdekében;

2. Fenntartani a fenti (1) pont szerint definiált, minősített adatok biztonságát, és annak megfelelően óvni azokat;

3. A fenti (1) pont szerint definiált, minősített adatokat csak az ESA Alapokmányban és az Alapokmányra vonatkozó határozatokban rögzített célokra felhasználni;

4. Tartózkodni az információk létrehozójának előzetes, írásos beleegyezése nélkül az ilyen, a fenti (1) pont szerint definiált, minősített adatok kiadásától ESA-tagállamokon kívüli bármely állam részére vagy annak joghatósága alá eső szervezetek részére továbbá bármely más nemzetközi szervezet számára.

3. cikk

A Felek kötelesek az ESA biztonsági követelményeit elfogadni a minősített adatok azonos szintű védelme érdekében.

4. cikk

1. A részes államok kötelesek biztosítani, hogy mindazon állampolgáruk, akiknek hivatalos feladatuk ellátásához hozzáférésre van szüksége, vagy akik feladata vagy funkciója eleve hozzáférést enged a jelen Megállapodás alapján átadott vagy egymással megosztott minősített adatokhoz, megfelelő biztonsági ellenőrzésen essen át, mielőtt engedélyt kapnának ahhoz, hogy hozzáférjenek az ilyen információkhoz vagy anyagokhoz.

2. A Felek kötelesek biztosítani, hogy a jelen Megállapodás alapján megosztott, minősített adatokhoz való hozzáférést csak olyan személyek számára engedélyezzék, akiknek munkájuk vagy megbízásuk ellátása érdekében tudniuk kell azokról.

3. Biztonsági ellenőrzési eljárást kell kidolgozni annak megállapítása érdekében, hogy egy adott személynek, együttműködési készségének és megbízhatóságának figyelembevétele mellett, engedélyezhető-e hozzáférés a minősített adatokhoz.

4. Kérésre, bármely részes állam köteles együttműködni a többi részes állammal a biztonsági ellenőrzési eljárásaik végrehajtása során.

5. cikk

Az ESA Főigazgatója köteles biztosítani a jelen Megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek betartását az Ügynökség székhelyén, intézeteiben és egyéb létesítményeiben.

6. cikk

1. A Felek kötelesek kivizsgálni minden olyan esetet, ahol ismeretes vagy vélelmezhető, hogy a jelen Megállapodás alapján nyújtott vagy létrehozott, minősített adatok sérültek vagy elvesztek.

2. Amennyiben az szükséges, minden Fél köteles gyorsan és kimerítően tájékoztatni a többi Felet az eset részleteiről, a vizsgálat esetleges eredményéről, vagy az ilyen nyilvánosságra hozatal megismétlődésének megakadályozására tett, bármely helyesbítő intézkedésről.

7. cikk

Azokban az esetekben, amikor egy Tagállam valamely képviselője, az ESA Főigazgatója, munkatársa vagy szakértője minősített adat kiadása tekintetében jogi eljárás alá kerül, akkor a Tagállam, a Tanács, és a Főigazgató köteles az ESA Alapokmány 1. melléklete XIV.2, XXI.1. és 2., valamint XXIV. cikke alapján az érintettet mentelmi joga alól felmenteni.

8. cikk

A jelen Megállapodás semmiképpen nem akadályozza a Feleket abban, hogy egyéb, a jelen Megállapodás hatályát nem érintő Megállapodásokat kössenek az általuk létrehozott, minősített adatok cseréjéről.

9. cikk

1. Valamennyi Fél javasolhatja a jelen Megállapodás módosítását.

2. Jelen Megállapodás bármely módosítása harminc nappal azután lép hatályba, hogy a Francia Köztársaság Kormánya minden Féltől megkapta az elfogadásról szóló értesítést. A Francia Köztársaság Kormánya köteles minden Felet értesíteni az ilyen módosítás hatálybalépésének dátumáról.

10. cikk

1. Jelen Megállapodás az ESA Alapokmány részes államai számára aláírásra megnyílik, és ratifikációt, elfogadást vagy jóváhagyást igényel. A ratifikálás, elfogadás vagy jóváhagyás eszközeit a Francia Köztársaság Kormányánál kell letétbe helyezni.

2. Jelen Megállapodás harminc nappal azután lép hatályba, hogy két aláíró állam a ratifikálás, az elfogadás vagy a jóváhagyás eszközét letétbe helyezte. Minden egyéb aláíró állam számára pedig harminc nappal azután lép hatályba, hogy letétbe helyezte a ratifikálás, az elfogadás vagy a jóváhagyás eszközét.

11. cikk

1. A jelen Megállapodáshoz az ESA Alapokmány bármely új részes állama az Alapokmány XXII. cikkének betartásával csatlakozhat. A Megállapodás a csatlakozó tagállam tekintetében harminc nappal azután lép hatályba, hogy letétbe helyezte a csatlakozás eszközét.

2. A csatlakozási dokumentumot a Francia Köztársaság Kormányánál kell letétbe helyezni.

12. cikk

1. A jelen Megállapodást bármely részes állama felmondhatja a letét kezelőjéhez benyújtott írásos értesítés útján, akinek kötelessége a többi Felet tájékoztatni az ilyen értesítésről. Az ilyen felmondás egy évvel azután lép hatályba, hogy a letétkezelő azt megkapta.

2. A jelen Megállapodás részes állama továbbra is köteles azon minősített adatokat védeni és megóvni, amelyekhez a jelen Megállapodás alapján jutott. Ugyanez érvényes a jelen Megállapodást aláíró olyan részes államra is, amely az ESA Alapokmányt az Alapokmány XXIV. cikkének megfelelően felmondja, illetve abban az esetben, ha az Európai Űrügynökséget az Alapokmány XXIV. cikkének megfelelően feloszlatják.

13. cikk

Franciaország Kormánya köteles értesíteni az ESA-t, a részes és csatlakozó államokat minden egyes ratifikációs, elfogadási, jóváhagyási vagy felmondási eszköz letétbe helyezéséről.

A fentiek hiteléül az alulírottak, kormányaiktól kapott felhatalmazásuk alapján aláírják a Megállapodást.

Készült Párizsban, 2002. augusztus 19. napján, egy példányban, angol és francia nyelven, amelyek szövege egyaránt hiteles, és amelyet Franciaország Kormányánál kell letétbe helyezni, és hiteles másolatait ez a Kormány köteles eljuttatni minden aláíróhoz.”

4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. § és a 3. § a Biztonsági Megállapodás 11. cikk 1. bekezdés második mondatában meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(3) A Biztonsági Megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját – annak ismertté válását követően – a külpolitikáért felelős miniszter a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. * 

(4) Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről az űrkutatásért felelős miniszter gondoskodik.