1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Stratégiai Légiszállítási Képességről szóló többoldalú Egyetértési Megállapodás második módosításáról szóló Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
3. § (1) A Megállapodás hivatalos magyar nyelvű fordítását az 1. melléklet tartalmazza.
(2) A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövegét a 2. melléklet tartalmazza.
4. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Megállapodáshoz nyilatkozat (a továbbiakban: Nyilatkozat) megtételére.
5. § A Kormány a Nyilatkozatot e rendelettel kihirdeti.
6. § (1) A Nyilatkozat hivatalos magyar nyelvű fordítását a 3. melléklet tartalmazza.
(2) A Nyilatkozat hiteles angol nyelvű szövegét a 4. melléklet tartalmazza.
7. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. §, a 3. §, az 5. §, a 6. §, a 9. §, valamint az 1–4. melléklet a Megállapodás „ALÁÍRÁS ÉS HATÁLYBALÉPÉS” című bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. *
(3) A Megállapodás, illetve a 2. §, a 3. §, az 5. §, a 6. §, a 9. §, valamint az 1–4. melléklet hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg. *
8. § Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a honvédelemért felelős miniszter gondoskodik.
9. § *
A Bolgár Köztársaság Védelmi Minisztériuma, az Észt Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Finn Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Magyarország Kormánya, a Litván Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Holland Királyság Védelmi Minisztériuma, a Norvég Királyság Védelmi Minisztériuma, a Lengyel Köztársaság Védelmi Minisztériuma, Románia Kormánya, a Szlovén Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Svéd Királyság Kormánya, az Amerikai Egyesült Államok Védelmi Minisztériuma, (a továbbiakban: a „Résztvevők”)
Figyelembe véve a Bolgár Köztársaság Védelmi Minisztériuma, az Észt Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Finn Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Magyar Köztársaság Kormánya, a Litván Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Holland Királyság Védelmi Minisztériuma, a Norvég Királyság Védelmi Minisztériuma, a Lengyel Köztársaság Védelmi Minisztériuma, Románia Kormánya, a Szlovén Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Svéd Királyság Kormánya, az Amerikai Egyesült Államok Védelmi Minisztériuma közötti, a Stratégiai Légiszállításról szóló Egyetértési Megállapodást, amely 2008. szeptember 23-án lépett hatályba, és 2011. október 13-án került módosításra (továbbiakban: „SAC MOU”);
Ezen Második Módosítás módosítja és újrafogalmazza a SAC MOU teljes egészét, és hatálybalépésekor úgy tekintendő, hogy a SAC MOU ezen Második Módosításának hatálybalépésével a SAC MOU teljes egészében hatályát veszti és ezen Második Módosítás teljes egészében annak helyébe lép.
Elhatározva, hogy a SAC MOU-t úgy kell módosítani és újrafogalmazni, hogy tükrözze a Résztvevők szándékait és a NATO ügynökségi reformból következő szervezeti változásokat;
A SAC MOU 30. Fejezetével (Módosítás, Felmondás és Megszüntetés) összhangban;
Elhatározzák a SAC MOU módosítását a következőképpen:
TARTALOMJEGYZÉK
TARTALOMJEGYZÉK ELŐSZÓ
I. RÉSZ: ELŐZETES ÜGYEK
1. Fejezet Bevezetés
2. Fejezet Rövidítések és Definíciók
3. Fejezet Célkitűzések és Tárgy
4. Fejezet A SAC Program Szervezete és Vezetése
II. RÉSZ: NAMP ÉS NAM PO TEVÉKENYSÉGEK
5. Fejezet Svédország és Finnország helyzete a NAMP-ban
6. Fejezet A NATO Légiszállítást Kezelő Program (NAMP) Szervezete és Irányítása
7. Fejezet Beszerzés és Tulajdonjog
8. Fejezet Pénzügyi Alapelvek és Eljárások
9. Fejezet Szerződések
10. Fejezet Harmadik Fél Részére Történő Értékesítések és Átadások
11. Fejezet Felszerelés és Anyagok Átadása
12. Fejezet A NAMP Felelőssége és Kárigények
III. RÉSZ: ÜZEMELTETÉS
13. Fejezet Bevezetés
14. Fejezet A C–17 Repülőgépek Felségjel Nemzete
15. Fejezet A Nehéz Légiszállító Ezred Felépítése
16. Fejezet Vezetés és Irányítás
17. Fejezet Műveletek
18. Fejezet Logisztikai Támogatás
19. Fejezet A Nehéz Légiszállító Ezred Jogállása
20. Fejezet Üzemeltetési Felelősség és Kárigények
21. Fejezet Pénzügyi Alapelvek és Eljárások a Nehéz Légiszállító Ezred részére
22. Fejezet Konfiguráció Kezelés
IV. RÉSZ: ÁLTALÁNOS KÉRDÉSEK
23. Fejezet Információk közreadása és felhasználása
24. Fejezet Létesítmény Látogatások
25. Fejezet Biztonsági Intézkedések
26. Fejezet Ellenőrzött Nem Minősített Információ
27. Fejezet További Résztvevők Csatlakozása és a Közzétett Repülési Órák Módosítása
28. Fejezet Vámok, Adók és Hasonló Díjak
29. Fejezet Vitás Ügyek Rendezése
30. Fejezet Módosítás, Felmondás és Megszüntetés
31. Fejezet Záró Rendelkezések
32. Fejezet Ipari Részvétel
33. Fejezet Hatálybalépés Dátuma és Időtartama
34. Fejezet Nyelv, Példányok és Aláírás
A. MELLÉKLET SAC PROGRAM TÖRTÉNET B. MELLÉKLET PÉNZÜGYEK
1. Táblázat (Beszerzési költségvetés költségmegosztása)
2. Táblázat (Működési költségvetés költségmegosztása)
3. Táblázat (Költségmegosztás kategóriánként) Aláírás és Hatálybalépés
A SAC MOU négy részre tagolódik. Az I. Rész (ELŐZETES ÜGYEK) bemutatja a programot, előírja a teljes program célkitűzéseit és tárgyát, leírja a program szervezeti és vezetési struktúráit, valamint ezen SAC MOU egészében alkalmazandó kifejezések és rövidítések jegyzékét. A II. Rész (NAMP és NAM PO TEVÉKENYSÉGEK) előírja azokat az egyedi feltételeket és kikötéseket, melyek alapján a Résztvevők részt vesznek a NATO Légiszállítást Kezelő Programban (NAMP), a beszerzésben, a kiképzésben, a logisztikai támogatásban és infrastruktúrában. Ezenfelül, a III. Rész (ÜZEMELTETÉS) írja elő azon egyedi feltételeket és kikötéseket, amelyek szerint a Résztvevők üzemeltetik a II. Rész (NAMP és NAM PO TEVÉKENYSÉGEK) alapján beszerzésre került C–17 repülőgépeket, ideértve a SAC Irányító Tanácsába (Steering Board, SB) delegálásra kerülő tagokat, illetve irányítják a nemzetek műveleti egységének, a Nehéz Légiszállító Ezred (Heavy Airlift Wing, HAW) parancsnokát is. A Résztvevők célja a III. Részt (ÜZEMELTETÉS) a NATO Támogatási és Beszerzési Szervezet (NSPO) Alapokmányától függetlenül értelmezni, ahogy ezt az Alapokmány lehetővé is teszi. A IV. Rész (ÁLTALÁNOS KÉRDÉSEK) alapozza meg a Stratégiai Légiszállítási Képesség (SAC) Program során alkalmazandó általános feltételeket és kikötéseket.
Ezen SAC MOU célja egy korszerű NATO ügynökség létrehozása és megfelelő jogokkal történő felruházása a NAMP tulajdonában lévő stratégiai légiszállítási képesség beszerzésére és ezen képességnek egy többnemzeti katonai szervezetként történő hatékony és eredményes működtetésére a Résztvevők által támasztott követelmények biztonságos, megbízható és a lehető legalacsonyabb költségen történő kielégítése érdekében.
A Bolgár Köztársaság Védelmi Minisztériuma, az Észt Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Finn Köztársaság Védelmi Minisztériuma, Magyarország Kormánya, a Litván Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Holland Királyság Védelmi Minisztériuma, a Norvég Királyság Védelmi Minisztériuma, a Lengyel Köztársaság Védelmi Minisztériuma, Románia Kormánya, a Szlovén Köztársaság Védelmi Minisztériuma, a Svéd Királyság Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Védelmi Minisztériuma, (a továbbiakban: a „Résztvevők”)
Felidézve a 2006. szeptember 12-én kiadott „Stratégiai Légiszállítási Kezdeményezés Szándéknyilatkozatát”;
Felismerve a C–17 repülőgépekből álló stratégiai légiszállítási képesség igényét a Résztvevők nemzeti követelményeinek kielégítésére, ideértve az Észak-atlanti Szerződés Szervezete (NATO) és a többnemzeti kötelezettségvállalások érdekében történő követelményeket is;
Tudomásul véve, hogy a jelen Stratégiai Légiszállítási Képesség Egyetértési Megállapodás (SAC MOU) hatályon kívül helyezi és magában foglalja a C–17 repülőgépek beszerzésére vonatkozó valamennyi korábbi megbeszélést és/vagy rendelkezést, kivéve a NATO Légiszállítást Kezelő Szervezet (NAMO) Alapokmányát;
Tudomásul véve, hogy a SAC Programban folyó tevékenységek tiszteletben tartják a Résztvevők nemzeti politikáját, beleértve biztonságpolitikájukat és a nemzetközi szövetségekben történő tagságukat is;
Tudomásul véve az Észak-atlanti Tanácsnak (North Atlantic Council, NAC) a NATO Légiszállítást Kezelő Szervezet (NAMO) Alapokmányát jóváhagyó döntését 2007. június 20-án (SG (2007) 0419);
Tudomásul véve a Miniszterek Politikai Nyilatkozatát (SG (2007) 0419) NAMO létrehozásakor), illetve Finnország és Svédország részvételének jóváhagyását, miután a NAC elfogadta a NAMO Alapokmányát;
Tudomásul véve, hogy a NAMO-t, mint a NATO korábbi alárendelt szervezetét azért hozták létre, hogy a Résztvevők által jóváhagyott beszerzés érdekében szállító repülőgépek beszerzését, kezelését és támogatását valósítsa meg;
Figyelembe véve a NATO ügynökségi reformot és a NATO Támogatási Szervezet Alapokmányának jóváhagyását a NAC által 2012. június 19-én (C–M(2012)0047), amelyet a NATO Támogatási és Beszerzési Szervezet Alapokmánya váltott fel a NAC 2015. március 10-i jóváhagyásával (C–M(2015)0012) (NSPO Alapokmány), amely szerint a NAMO minden joga és kötelezettsége az NSPO-ra szállt át 2012. július 1-jével, amit a NATO keretén belül a NAC hozott létre a NATO alárendelt szervezeteként az Észak-atlanti Szerződés 9. cikke alapján, és az Észak-atlanti Szerződés Szervezete, a nemzeti képviselők és a nemzetközi titkárság jogállásáról szóló, Ottawában 1951. szeptember 20-án aláírt Megállapodás keretein belül;
Tudomásul véve, hogy a korábbi NAMO az NSPO integráns része, és az NSPO Alapokmánnyal összhangban, a NAMO összes jogát és kötelezettségét a NATO Légiszállítást Kezelő Programra (NAMP) ruházták;
Tudomásul véve, hogy a NAMO korábbi végrehajtó testülete, a NATO Légiszállítást Kezelő Ügynökség (NAMA) a NATO Támogatási Ügynökség (NSPA), az NSPO végrehajtó testületének integráns részévé vált, és most, mint a NATO Légiszállítást Kezelő Program Iroda működik (NAM PO);
Elismerve, hogy az NSPO Alapokmány alapján a NAMP a tulajdonosa, valamint minden felelősség és jog alanya a NAMO-tól a NAMP-ra szállt vagyontárgyak tekintetében;
Tekintettel
az Észak-atlanti Szerződés Szervezete, a nemzeti képviselők és a nemzetközi titkárság jogállásáról szóló Megállapodásra, amely Ottawában 1951. szeptember 20-án került aláírásra (a továbbiakban: Ottawai Megállapodás);
az Észak-atlanti Szerződés tagállamai között fegyveres erőik jogállásáról 1951. június 19-én Londonban aláírt Megállapodás (NATO SOFA) rendelkezéseire;
az Észak-atlanti Szerződés részes államai és a „Békepartnerség” más résztvevő államai közötti, fegyveres erőik jogállásáról 1995. június 19-én Brüsszelben aláírt Megállapodásra (PfP SOFA);
az Észak-atlanti Szerződés részes államai és a „Békepartnerség” más résztvevő államai közötti, fegyveres erőik jogállásáról 1995. június 19-én Brüsszelben aláírt Megállapodás Kiegészítő Jegyzőkönyvére (PfP SOFA Kiegészítő Jegyzőkönyve);
az Észak-atlanti Szerződés részes államai és a „Békepartnerség” más résztvevő államai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló 1995. június 19-én Brüsszelben aláírt Megállapodásra további Kiegészítő Jegyzőkönyvére (PfP SOFA További Kiegészítő Jegyzőkönyve);
a Magyar Köztársaság Kormánya és az Észak-atlanti Szerződés Szervezete közötti, a NATO Légiszállítást Kezelő Szervezetnek a Magyar Köztársaság területén való településéről és működéséről szóló, 2008. május 26-án aláírt Megállapodásra (Befogadó Nemzeti Megállapodás);
a NATO Támogatási és Beszerzési Szervezet (NSPO) és Magyarország Honvédelmi Minisztériuma közötti, a NATO Támogatási és Beszerzési Ügynökség / NATO Légiszállítást Kezelő Program Iroda és a Nehéz Légiszállító Ezred magyarországi befogadásával kapcsolatos szolgáltatásokról szóló, 2020. március 6-án aláírt Megállapodásra (Bázis Megállapodás); és
Elhatározva a jelen SAC MOU megkötését, a Résztvevők jelen SAC MOU szerint fenntartják elkötelezettségüket a SAC Programjában és üzemeltetik a C–17 repülőgépeket;
A következő egyetértésre jutottak:
Rövidítések:
ADCON: Adminisztratív Irányítás
AIF: Légi Esemény Alap
AMP: Légiszállítást Kezelő Program
ASB: Ügynökségi Felügyeleti Testület
BY: Bázisév
BOD: Igazgatótanács
CM: Konfiguráció Kezelés
CONOPS: Hadműveleti Elgondolás
CONSUP: Támogatási Elgondolás
DSA: Kijelölt Biztonsági Hatóság
DCS: Közvetlen Kereskedelmi Értékesítés
U.S. DoD: Az Amerikai Egyesült Államok Védelmi Minisztériuma
FMPD: Pénzügyi Gazdálkodási Eljárások Okmánya (vagy NFRP)
FMS: Külföldi Katonai Eladások
FULLCOM: Teljes Irányítás
FOC: Teljes Műveleti Képesség
GM: Vezérigazgató
HAW: Nehéz Légiszállító Ezred
HAW/CC: Nehéz Légiszállító Ezred parancsnoka
HNA: Befogadó Nemzeti Megállapodás
IBAN: NATO Auditorok Nemzetközi Tanácsa
IOC: Kezdeti Műveleti Képesség
IPR: Szellemi Tulajdonokhoz Fűződő Jogok
LOA: Ajánlat/Ajánlat elfogadó levél
MOA: Egyetértési Megállapodás
MOB: Fő Műveleti Bázis
MOU: Egyezmény
NAA: Nemzeti Légügyi Hatóság
NAC: Észak-atlanti Tanács
NAMP: NATO Légiszállítást Kezelő Program
NAM PO: NATO Légiszállítást Kezelő Program Iroda
NAM PB: NATO Légiszállítást Kezelő Program Testület
NAM PM: NATO Légiszállítást Kezelő Program Menedzser
NAMO: NATO Légiszállítást Kezelő Szervezet
NATO: Észak-atlanti Szerződés Szervezete
NATO SOFA: NATO Fegyveres Erők Jogállásáról Szóló Egyezmény
NFRP: NAMP Pénzügyi Szabályok és Eljárások
NPLO: NATO Termelési és Logisztikai Szervezet
NSA: Nemzeti Biztonsági Hatóság
NSPA: NATO Támogatási és Beszerzési Ügynökség
NSPO: NATO Támogatási és Beszerzési Szervezet
OPCOM: Műveleti Vezetés
OPCON: Hadművelet Irányítás
PfP: Partnerség a Békéért
PIC: Légijármű Parancsnoka
PSI: Program Biztonsági Utasítás
SAC: Stratégiai Légiszállítási Képesség
SB: Irányító Tanács
SCG: Biztonsági Minősítési Útmutató
SNR: Rangidős Nemzeti Képviselő
SOP: Állandó Működési Eljárások
TCTO: Határidő Betartási Műszaki Rendelvény
TOR: Hatásköri Jegyzék
TY: Aktuális Év
USAF: USA Légierő USD:
USA Dollár
Meghatározások:
Beszerzési Szegmens:
A SAC Program szegmense, amely magába foglalja a kezdeti beruházással kapcsolatos valamennyi költséget. A kezdeti beruházás magába foglalja három C–17 repülőgép, a kapcsolódó berendezések, az induló tartalék alkatrészek, támogató berendezések beszerzését, valamint a légiszállítási képesség létrehozásával kapcsolatos költségeket a Fő Műveleti Bázison (MOB).
Adminisztratív Irányítás (ADCON):
Irányítás vagy joghatóság gyakorlása egy alárendelt vagy más szervezet felett az adminisztráció és a támogatás vonatkozásában, beleértve szolgáltató erők szervezetét, az erőforrások és eszközök ellenőrzését, a személyi erőforrás-gazdálkodást, az egység logisztikáját, az egyéni és az egység szintű kiképzéseket, a készenléti, mozgósítási, leszerelési, fegyelmi, illetve egyéb ügyeket is, amelyek nem tartoznak az alárendelt vagy más szervezetek hadműveleti feladatai közé.
Légi Esemény Alap (AIF):
Vészhelyzeti légi eseményekkel összefüggő beszerzésre szolgáló hitelek.
Vagyontárgyak:
Bármely erőforrás, eszköz, felszerelés, vagy ellátmány, amely a SAC Program általi felhasználásra rendelkezésre áll a C–17 repülőgépek beszerzésével, üzemeltetésével vagy támogatásával kapcsolatban.
Háttérinformáció:
Nem a jelen SAC MOU végrehajtásával kapcsolatosan létrehozott információ.
Bázisév (BY):
Az egyes Résztvevők SAC Programhoz való hozzájárulására megállapított esztendő, mielőtt gazdasági ármódosításra és az infláció érvényesítésére sor kerülne. A bázisév index száma 1,000.
Megalapozási Költség:
A MOB előkészítésével kapcsolatos költség
Minősített Információ:
Hivatalos információ, amely nemzetbiztonsági érdekekből védelmet igényel, és amelyet minősítési besorolás alkalmazásával megjelöltek. Ez az információ lehet szóbeli, vizuális, mágneses, elektronikus vagy dokumentum formátumú, avagy anyag, eszköz vagy technológia formáját is öltheti.
Bizottság vagy Munkacsoport:
A Résztvevők képviselőiből és/vagy nemzeti szakértőkből alakított csoport, amelyet a NATO Légiszállítást Kezelő program testület (NAM PB) vagy a SAC Irányító testület (SAC SB) hoz létre. A Bizottságok és Munkacsoportok tanácsot adnak és segítik a NAM PB vagy a SAC SB feladatellátását, javaslatokat tesznek számukra, amelyeket a NAM PB és/vagy SAC SB figyelembe vesz döntései meghozatalánál.
Szerződés:
Valamely kölcsönösen kötelező jogi kapcsolat a nemzeti jogszabályok alapján, amely a Beszállítót szállításra, vagy szolgáltatás nyújtására kötelezi, illetve a NAM PO számára fizetési kötelezettséget ír elő.
Szerződés Könyvvizsgálati Ellenőrzése:
A körültekintő szerződéskötés elérését segítő eljárás azáltal, hogy a beszerzéssel megbízottakat pénzügyi információkkal látják el, amelyek körébe tartoznak a szerződéses ügyekre vonatkozó árarányok és lényeges tényezők, illetve értesülések. Ezen körbe tartozik még a könyvviteli és finanszírozási ügyekben adott tanácsok, amelyek a tárgyalásokat, a szerződés odaítélését, lebonyolítását, az árak megváltoztatását és elszámolását segíthetik.
Szerződéskötés:
Szerződés útján történő felszerelés és szolgáltatás beszerzések a Résztvevők kormányszervein kívüli körből. A szerződés megkötése magába foglalja az igényelt felszerelések és szolgáltatások meghatározását (de nem definiálását), az ajánlatkérést és a források kiválasztását, a szerződések előkészítését és odaítélését, illetve a szerződés lebonyolításának valamennyi fázisát.
Szerződéskötő Ügynökség:
A NAM PO, a NAM PB által felhatalmazva és az NSPA által delegált jogkörben, összhangban az NSPO Alapokmánnyal, vagy más jogi személy, melynek jogosultsága van szerződések megkötésére, lebonyolítására vagy felmondására.
Beszállító:
Valamely jogi személy, amely szerződést nyert egy Szerződéskötő Ügynökségtől.
Beszállítókat Támogató Személyi Állomány:
Külön megnevezett személyek, akik támogatói szerződés alapján adminisztrációs, vezetői, tudományos vagy műszaki támogató szolgáltatást nyújtanak a Résztvevőknek, a NAM PO-nak, vagy a HAW-nak. Ez a szerződés megtiltja ezen személyek számára a Szerződés alapján rendelkezésükre bocsátott információknak a jelen SAC MOU által engedélyezett célokon kívüli egyéb felhasználását.
Ellenőrzött Nem Minősített Információ:
Nem Minősített információ, amelyhez hozzáférési, illetve elosztási korlátozásokat alkalmaztak a vonatkozó nemzeti jogszabályokkal vagy rendelkezésekkel összhangban. Ide tartozhatnak azok az információk is, amelyek, minősítését megszüntették ugyan, de fennmaradt az ellenőrzésük.
Költségplafon:
Az a maximális összeg, amely a Költségvetési Tervszám fölé a jelen SAC MOU előzetes módosítása nélkül a SAC Program Költsége mehet.
Költségvetési Tervszám:
A teljes költségek jóváhagyott tervszáma, amely tartalmazza a SAC Program Pénzbeni Költségeit és a Nem-pénzbeni Költségeit is.
Védelmi Célok:
Bármely Résztvevő fegyveres ereje által végzett, vagy számukra, a világ bármely részén történő felhasználásra való gyártás vagy más használat.
U.S. DoD Indexek:
Az USA Védelmi Minisztériuma által évenként közzétett index-szám az infláció hatásainak számszerűsítésére.
Berendezés és Anyag:
Bármely anyag, berendezés, végtermék, alrendszer, alkotóelem, célszerszám vagy mérőberendezés, amelyet a SAC Program általi felhasználásra közösen szereztek be, vagy biztosítottak.
Pénzbeni Költség:
Pénzbeni hozzájárulással finanszírozott SAC Program költség.
Pénzügyi Gazdálkodási Eljárások Okmánya:
Azon pénzügyi gazdálkodási eljárások, amelyeket a Résztvevők a SAC Program pénzügyi vonatkozású ügyeinek végrehajtására alkalmaznak, nevezik még NAMP Pénzügyi Szabályok és Eljárások (NFRP) is.
(FMPD): Állandó költségek:
Olyan költség, amely rövidtávon nem változik az előállított mennyiségekkel.
Felségjel Nemzete: Magyarország Repülési Órák:
Az a számvetési egység, amely a C–17 repülőgépek használatát jeleníti meg és a SAC MOU szerinti költségek megosztásának alapjául szolgál. Az egy repülésre felszámított Repülési Órák magukban foglalják azt az időt, amelyet a repülőgép a felszállástól a leszállásig a levegőben tölt, plusz öt (5) percet hozzáadva a végső leszálláshoz a teljes földi kiszolgálás költségek és karbantartási követelmények beszámítása érdekében.
Előtér Információ:
A jelen SAC MOU végrehajtása során létrehozott információk.
Teljes Vezetés (FULLCOM):
Egy parancsnok katonai jogköre és felelőssége parancsok kiadására az alárendelteknek. A katonai műveletek minden területét lefedi és kizárólag a nemzeti szolgálatoknál létezik.
Teljes Műveleti Képesség (FOC):
A HAW/CC jelenti be a Teljes Hadműveleti (FOC) képesség elérését, ha az egység a jelen SAC MOU, illetve a Hadműveleti Elgondolások (CONOPS) részeként kijelölt küldetések teljes spektrumában képes feladat-végrehajtásra. A FOC feltételezi a harmadik C–17 repülőgép, illetve az egység fenntartásához szükséges összes támogató infrastruktúra és tartalék alkatrész leszállítását.
Nehéz Légiszállító Ezred (HAW):
A jelen SAC MOU alapján létrehozott többnemzetiségű katonai egység, amely végzi a C–17 műveleteket a SAC Résztvevőinek a légi mozgékonyságra vonatkozó követelményei érdekében.
Fogadó Nemzet: Magyarország Információ:
Olyan ismeret, amely bármely módon kommunikálható, és a jelen SAC MOU alapján adtak át, hoztak létre, vagy használtak fel, függetlenül annak formájától, vagy típusától, beleértve, de nem korlátozva, a tudományos, a műszaki, az üzleti vagy a pénzügyi természetű információkat is, valamint beleértve a fényképeket, jelentéseket, kézikönyveket, fenyegetettségi adatokat, kísérleti adatokat, vizsgálati adatokat, terveket, műszaki leírásokat, eljárásokat, módszereket, találmányokat, rajzokat, műszaki írásokat, hangfelvételeket, képi megjelenítéseket és egyéb grafikus megjelenítéseket, akár mágnesszalagon, számítógép memóriájában vagy más formában vannak is, függetlenül attól, hogy Szellemi alkotásokhoz Fűződő Jogokat, vagy egyéb jogi védelmet élveznek.
Kezdeti Műveleti Képesség (IOC):
A Kezdeti hadműveleti Képesség (IOC) elérését azt követően jelentik be, hogy a HAW/CC megállapítja, hogy az egység az első C–17 repülőgéppel a feladat-végrehajtás teljes spektrumára készen áll a feladatvállalásra.
Szellemi Alkotásokhoz Fűződő Jogok (IPR):
A Világ Kereskedelmi Szervezet 1994. április 15-én aláírt, a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló Megállapodásával összhangban valamennyi szerzői és hasonló jogok, a szabadalmakkal kapcsolatos jogok (beleértve a szabadalmi jogokat is), valamennyi bejegyzett és be nem jegyzett védjeggyel kapcsolatos jog (beleértve a szolgáltatási védjegyeket is), a bejegyzett és be nem jegyzett dizájn, nem közzétett információ (beleértve a kereskedelmi titkokat és know-how-t is), az integrált áramkörök eredeti elrendezési mintái, valamint a földrajzi jelzések, illetve az ipari, tudományos, irodalmi és művészeti területeken folytatott kreatív tevékenységekből származó bármilyen egyéb jogot is.
Találmány:
A műszaki élet bármely területén született bármely találmány feltéve, hogy az újdonság, eredeti ötletet tartalmaz, ipari alkalmazása megoldható, illetve a SAC Programban végzett munkák során jött létre (fogalmazódott meg, illetve történt ’első gyakorlati alkalmazása’). Az ’első gyakorlati alkalmazás’ kifejezés egy találmány első, a találmány alkalmazhatóságának a szakterületen jártas személyek részére kielégítő bemutatását, a találmánynak a szándékolt célból, illetve a szándékolt környezetben való működőképességét jelenti.
Nemzeti Biztonsági Hatóság (NSA) Kijelölt Biztonsági Hatóság (DSA):
A nemzeti hatóságok által jóváhagyott biztonsági iroda, amely a jelen SAC MOU biztonsági vonatkozású ügyeiért felel.
NATO Légiszállítást Kezelő Program (NAMP):
A NAC által az NSPO szerves részeként létrehozott szervezet, amely a NATO jogi személyiségében osztozik azzal a céllal, hogy a lehető legjobban teljesítse a résztvevők követelményeit. Ez magában foglalja a NAM Program Testületét és annak alárendelt bizottságait, valamint a NAM Program Irodát. Ez a meghatározás nem kíván ellentmondani az NSPO Alapokmány 1. melléklete szerinti NAMP-ra vonatkozó meghatározásának.
NAM PO:
A NAMP küldetés végrehajtásáért felelős végrehajtó testület, amely egy program menedzserből és személyzetből áll.
NATO Békepartnerség (PfP):
Az egyes partnerországok és a NATO között gyakorlati kétoldalú együttműködés programja.
NATO Fegyveres Erők Jogállásáról Szóló Egyezmény (SOFA):
Az Észak-atlanti Szerződés Szervezetének a Fegyveres Erők Jogállásáról Szóló Egyezménye, amit Londonban, 1951. június 19-én írtak alá.
Nem-pénzbeni Hozzájárulás:
Egy Résztvevőnek a programhoz szükséges védelmi ipari cikkek vagy szolgáltatások formájában történő hozzájárulása pénzbeni hozzájárulás helyett. A Nem-pénzbeni Hozzájárulás pénzbeni értékének felmérését a Résztvevőnek a SAC Programhoz való teljes hozzájárulásának arányában kell meghatározni.
Nem-pénzbeni Költségek:
Nem-pénzbeni hozzájárulások formájában kielégített Program költség. A Nem-pénzbeni Költségek magukba foglalják az olyan tételeket, mint az áruk, szoftverek, Program Háttér Információk, a Résztvevő által pénzfizetés igénye nélkül biztosítandó kölcsönbérletek és szolgáltatások.
Műveleti Irányítás (OPCON):
Egy parancsnoknak delegált jogköre a kijelölt erők irányítására, hogy a parancsnok az egyes küldetéseket és feladatokat teljesíthesse, amelyek általában funkciójukban, időtartamukban és helyükben korlátozottak, jogköre az egységek telepítésére, ezen egységek taktikai irányítási jogának fenntartására vagy delegálására. Nem foglal magában olyan jogkört, hogy a kijelölt erőket külön alkalmazásra utasítsa. Az OPCON önmagában nem foglal magában adminisztratív vagy logisztikai irányítást.
Szabadalom:
Egy vagy több kormány számára tevékenykedő térségi iroda által megadott jog, amely másokat kizár egy szabadalom elkészítéséből, felhasználásából, behozatalából, illetve értékesítésre történő felajánlásából. A kifejezés valamennyi szabadalomra vonatkozik, de nem korlátozódik, kivitelezési, fejlesztési, illetve addicionális szabadalomra, apró szabadalmakra, segéd modellekre, külső megjelenési dizájn szabadalmakra, bejegyzett dizájnokra, illetve feltalálói tanúsítványokra vagy hasonló törvényes védelemre, valamint ezek valamely megosztására, újbóli kiadására, folytatására, megújítására, illetve meghosszabbításaira.
Résztvevő:
A jelen SAC MOU aláírója, akit katonai és polgári személyi állománya képvisel. A Beszállítók és a Beszállítókat Támogató Személyi Állomány nem lehetnek a jelen SAC MOU Résztvevőinek képviselői.
Lehetséges Beszállító:
Egy Szerződéskötő Ügynökség által odaítélendő Szerződést megkötésére törekedő, illetve export-ellenőrzött információ átadásával járó ajánlatkéréseknél, az ilyen információk fogadására jogosult valamely jogi személy.
SAC Program:
A Résztvevők NAMP tulajdonú C–17 repülőgépek beszerzésére, kezelésére és támogatására irányuló erőfeszítései a stratégiai légiszállítási képesség eléréséhez.
SAC Program Költség:
A SAC Program Pénzbeni és Nem-pénzbeni Költségei.
SAC Program Biztonsági Utasítás (PSI):
A SAC Program biztonsági ügyeiben az Állandó Működési Eljárási Módját (SOP) tartalmazó dokumentum. Összehangolja, tisztázza és egyértelművé teszi a Résztvevőknek a SAC Programra alkalmazandó hazai biztonságpolitikáját és gyakorlatát
Biztonsági Minősítési Útmutató (SCG):
A védelmet igénylő lényeges információkkal foglalkozó dokumentum, ideértve az export-ellenőrzött információkat, illetve az érzékeny, de nem minősített információkat is. Idetartozik még valamennyi Ellenőrzött Nem Minősített Információ, a Csak Hivatalos Használatra (FOUO), illetve más jóváhagyott minősítésű jelzést viselő információ is, amely a terjesztés korlátozását igényli, illetve mentesül a kötelező közreadás alól.
Rangidős Nemzeti Képviselő:
Egy HAW-hoz kinevezett személy, akit egy Résztvevő kifejezetten a Résztvevő képviseletére jelölt ki a HAW-t érintő ügyekben.
Jelen érték Dollárban (TY):
U.S. Dollár (USD), amely az elköltés idején érvényes vásárlóerőt tükrözi.
Harmadik Fél:
Bármely természetes vagy jogi személy, melynek kormánya vagy jogi személye nem Résztvevő.
Változó Költség:
A kibocsátott termékek mennyiségével változó költségek, miközben más tényezők változatlanok maradnak.
3.1. Célkitűzések:
3.1.1. A jelen Stratégiai Légiszállítási Képesség (SAC) Megállapodás célkitűzése C–17 repülőgépek és a Résztvevők nemzeti igényeit kielégítő egyéb vagyontárgyak beszerzésére, kezelésére, támogatására és működtetésére irányuló SAC Program létrehozása, beleértve a NATO és a többnemzeti kötelezettségvállalások támogatását is. A C–17 repülőgépek és vagyontárgyak nem használhatók kereskedelmi célokra és nem helyezhetők kereskedelmi vállalkozások irányítása alá.
3.2. Tárgy:
3.2.1. Ezen célkitűzések teljesítéséhez a Résztvevők létrehozzák a SAC Programot, a következőképpen:
3.2.1.1. A SAC Irányító Tanácsát (SAC SB) a SAC Program felügyeletére;
3.2.2.1. A SAC Nehéz Légiszállító Ezredet (HAW) a C–17 repülőgépek üzemeltetésére;
3.2.3.1. A SAC Fő Műveleti Bázist (MOB) és támogató létesítményeit; valamint
3.2.4.1. A Résztvevők a NATO Légiszállítást Kezelő Programjának (NAMP) alkalmazását tervezik a SAC Program támogatása érdekében.
3.3. Törekedve a fentiekre, a Résztvevők tervezik, többek között:
3.3.1. 3 darab C–17 repülőgép beszerzését és fenntartását, valamint a működtetéshez elegendő személyzet biztosítását, kiképzését és a C–17 repülőgépek logisztikai támogatását;
3.3.2. Kérni, hogy az Egyesült Államok Kormánya kölcsönös megegyezés szerint a Külföldi Katonai Eladások (FMS) eljárásai szerint biztosítsa a védelmi célú árucikkeket és szolgáltatásokat;
3.3.3. A SAC Programhoz szükséges egyéb vagyontárgyak és kapcsolódó támogatás beszerzését az FMS, vagy egyéb megfelelő eljárás alapján;
3.3.4. A NAMP finanszírozását a SAC Program szükségszerű támogatása érdekében, ideértve a C–17 repülőgépek beszerzését és fenntartását, valamint a NAMP-tól vagy a NAMP útján kapott támogatást; valamint
3.3.5. A NAMP tulajdonát képező C–17 repülőgépek, támogató létesítmények és vagyontárgyak üzemeltetését és fenntartását.
3.4. A Résztvevők ezen célkitűzéseket a leghatékonyabb, legbiztonságosabb és leginkább költségkímélő módon szándékozzák elérni, miközben elismerik az műveleti szükségszerűségeket is.
3.5. Amennyiben a C–17 repülőgépek használatára a Washingtonban, 1949. április 4-én aláírt Észak-atlanti Szerződés 5. cikkelyével kapcsolatos feladatok támogatása érdekében kerül sor, a nem-NATO tagállamok státusát fenn kell tartani. Különös tekintettel kell lenni arra, hogy az ilyen célú használatot oly módon kell lefolytatni, hogy biztosítva legyen, hogy a nem-NATO tagállamok ne viseljenek politikai, jogi vagy pénzügyi felelősséget az C–17-es repülőgépek használatáért.
3.6. Ütemterv:
3.6.1. Az NAMP feladatok végrehajtása főbb szakaszainak alap ütemtervét az A. Melléklet tartalmazza. A szükség szerint frissített és módosított változatokat a NAM PO készíti el és mutatja be jóváhagyásra a SAC SB-nek;
3.6.2. A MOB létesítményeinek fejlesztése szakaszosan, amennyire szükséges, a NAMP feldatok támogatására történik; és
3.6.3. A Résztvevők mindent megtesznek, hogy a C–17 repülőgépek és a kapcsolódó támogatás biztosítása, valamint a MOB létesítményeinek fejlesztése és kapcsolódó támogatás a SAC SB által jóváhagyott szakaszolt alap ütemtervhez alkalmazkodjanak.
4.1. A SAC Program szervezete és vezetése a következő:
4.1.1. A SAC Programot az Irányító Testület elnevezésű végrehajtó testület (SAC SB), a szükség szerinti Bizottságok és a HAW alkotják.
4.1.1.1. A SAC SB a NAMP feladatokkal kapcsolatos ügyekben, a NATO Légiszállítást Kezelő Program Testülettel (NAM PB) egyeztetve, általános felelősséget vállal a SAC Program irányításáért és felügyeletéért.
4.1.1.2. A HAW hajtja végre a C–17 repülőgépek üzemeltetését. A HAW szervezetét és struktúráját a jelen SAC MOU III. Része (ÜZEMELTETÉS) szabályozza.
4.1.2. A SAC Program elsődlegesen a NAM PO-t veszi igénybe a C–17 repülőgépek, illetve egyéb vagyontárgyak beszerzése, kezelése és logisztikai támogatása, tartalékalkatrész-ellátási, illetve más fenntartó tevékenységek érdekében, valamint a HAW műveleteinek és támogatásának pénzügyi igazgatásánál.
4.1.3. A SAC SB összetétele:
4.1.3.1. A SAC SB az egyes Résztvevők egy állandó képviselőjéből, vagy annak helyetteseiből áll.
4.1.3.2. A SAC SB egyes képviselőit nemzeti szakértők segíthetik, akik részt vehetnek a SAC SB ülésein folyó megbeszéléseken.
4.1.4. A SAC SB Elnöke:
4.1.4.1. A SAC SB-t egy Elnök vezeti, akit a tagok közül választanak. A megválasztást követően az Elnök nemzete egy másik állandó képviselőt nevez ki.
4.1.4.2. Az Elnök jogköre a SAC SB-től ered. Az Elnök a SAC SB-nek kell, hogy beszámoljon valamennyi, a SAC SB döntései szerint történő intézkedésről.
4.1.4.3. Az Elnöki megbízatás időtartama egy esztendő, és amennyiben a SAC SB másképpen nem határoz, egy Elnököt legfeljebb két alkalommal lehet újraválasztani.
4.1.5. A SAC SB Szervezete:
4.1.5.1. A SAC SB határozza meg saját, belső szabályait, pl. Hatásköri Jegyzék (TOR), és ennek megfelelően szervezi magát.
4.1.5.2. A SAC SB szükség szerint ülésezik az Elnök összehívására, olyan szükség szerinti rendszeres időközönként, amely lehetővé teszi feladatainak hatékony végrehajtását, vagy valamely Résztvevő külön kérése alapján a lehető legkorábbi alkalommal.
4.1.5.3. A SAC SB rendelkezik az adminisztrációs szolgáltatásokra és a meghozott döntések rögzítésére. Ezen szolgáltatásokat az NSPO Titkárságtól lehet megkérni.
4.1.6. Döntések:
4.1.6.1. A SAC SB egyes tagjai egy szavazattal rendelkeznek. Valamennyi döntést egyhangúlag kell meghozni. Amennyiben egy kérdésben a SAC SB nem képes időben döntést hozni, az egyes SAC SB képviselők a kérdést döntésre magasabb hatóságokhoz utalják.
4.1.6.2. Az Elnök nem rendelkezik szavazati joggal.
4.1.7. Bizottságok és Munkacsoportok:
4.1.7.1. A SAC SB az ott felmerülő meghatározott kérdésekkel való foglalkozásra Bizottságokat és Munkacsoportokat hozhat létre.
5.1. A Miniszterek Politikai Nyilatkozatukban (SG(2007) 0419) egyetértettek azzal, hogy Finnország és Svédország esetében nem alkalmazzák a NAMO Alapokmány 7. Cikkelyében meghatározott, a békepartnerségi országoknak a NAMO-ban való részvételére vonatkozó, az Észak-atlanti Tanács előzetes jóváhagyását kimondó alapelvet, mivel részvételük a NAMO Alapokmány elfogadásával jóváhagyásra került. Az NSPO Alapokmány 1. Melléklet, 2(b) cikkének megfelelően, Svédország és Finnország a NAMP tagjaiként vannak elismerve (NAM tagnemzetek).
5.2. Finnország és Svédország minden korlátozás vagy külön feltétel nélkül vesz részt a NAMP működtetésében. Így Finnország és Svédország a NAMP-ban résztvevő NATO tagállamokkal megegyező jogokkal és kötelezettségekkel vesz részt a NAMP-ban, beleértve NAM PB-ben történő részvételi és szavazati jogokat is.
5.3. Azonban, Finnországnak és Svédországnak, mint nem-NATO tagállamoknak a jogállása érintetlen marad, nem osztoznak sem a NATO nemzetközi személyiségében, sem az Ottawai Megállapodás IV. Cikkelyéből fakadó jogi személyiségben.
5.4. A Résztvevők és a NAM PB Elnök megtesznek mindent a Finn Köztársaság Védelmi Minisztériuma és Svédország NAMP-pal összefüggő NATO tevékenységekben való részvételének támogatására és megkönnyítésére. A támogatásba és könnyítésbe beleértendő, – de nem csak erre korlátozva, – a vonatkozó NATO dokumentumokra vonatkozó kérések és az NSPO Ügynökségi Felügyeleti Testület üléseire szóló meghívások.
5.5. Az NSPO Alapokmánnyal összhangban, Finnország és Svédország meghívható, állandó vagy ideiglenes jelleggel, és bármilyen döntéshozatali jog nélkül az NSPO ASB bizonyos üléseire vagy azok részeire.
6.1. A jelen SAC MOU hozta létre a Légiszállítást Kezelő Programot (AMP), illetve az NAMP feladatok végrehajtására a Résztvevők által jóváhagyott Költségvetési Tervszámot és a Költségplafont. A NAMP, a SAC SB-vel egyeztetve beszerezte a jelen SAC MOU által jóváhagyott C–17 repülőgépeket és egyéb vagyontárgyakat, irányítja és biztosítja a logisztikai támogatást, a tartalékalkatrész-ellátást, illetve más fenntartó tevékenységeket. Ezen felül, a NAMP infrastrukturális beruházásokat is végezhet a MOB területén.
6.1.1. A NAMP feladatok közé tartozik a C–17 repülőgépek és kapcsolódó vagyontárgyak és infrastruktúra beszerzése és támogatása, a pénzügyi, technikai, logisztikai és adminisztratív szolgáltatások nyújtása bármely katonai alakulatnak, amely a NAMP által tulajdonolt repülőgépeket üzemelteti. A tevékenységhez tartoznak más, a SAC SB által meghatározott feladatok is. Nem értendő ide a C–17 repülőgépek üzemeltetése.
6.1.2. A NAM PB, mint a NAMP irányító szerve, felügyeli a NAM PO feladatait. Feladatkörének gyakorlása során a NAM PB a SAC SB-vel egyeztet, annak biztosítása érdekében, hogy a NAMP tevékenységei teljes mértékben támogassák az átfogó SAC Programot. Amennyiben a SAC SB megállapítja NAMP feladatokkal kapcsolatos követelmények felülvizsgálatának szükségességét, a SAC SB a felülvizsgált követelményekről tájékoztatja a NAM PB-t, és a két testület egyeztet a jelen SAC MOU feltételei szerint a NAMP feladatok felülvizsgálatának legmegfelelőbb módon történő meghatározásáról. Amennyiben az NAMP feladatok nem vizsgálhatók felül jelen SAC MOU feltételei szerint, a NAM PB a SAC SB-vel egyetértésben kezdeményezi a jelen SAC MOU a 30. Fejezet (Módosítás, Felmondás és Megszüntetés) szerinti módosítását.
6.2. A Résztvevők elképzelése szerint idővel a NAMP formája a Résztvevők igényei szerint továbbfejlődik, ahogy a NAMP beszerzi a C–17 repülőgépeket és egyéb vagyontárgyakat. A Résztvevők szándéka a NAM PO-nak a HAW-val való egy helyre telepítése.
6.2.1. A jelen SAC MOU végrehajtása során, a jelen SAC MOU II. Része (NAMP ÉS NAM PO TEVÉKENYSÉGEK) és a NSPO Alapokmány közötti ellentmondás esetén, a NAM PB, amennyiben szükségesnek tartja, felkéri a NAC-et az Alapokmány módosítására. Amennyiben a NAC nem képes jóváhagyatni az Alapokmány módosítását, a Résztvevők határozzák meg a további teendőket.
6.3. A NAMP feladatait, felépítését, eljárásait ezen SAC MOU és az NSPO Alapokmány szabályozza.
6.4. Egy Résztvevő a NAMP-pal a NAM PB-ben lévő képviselője útján kommunikálhat.
6.5. Bizottságok és Munkacsoportok:
6.5.1. A NAM PB a Résztvevők képviselőiből és/vagy a nemzeti szakértőkből Bizottságokat és Munkacsoportokat hozhat létre. Ezek a Bizottságok és Munkacsoportok tanácsadással segítik a NAM PB-t feladatainak végrehajtásában, illetve javaslatokat nyújtanak be, amelyeket a NAM PB figyelembe vesz döntései meghozatalánál. A részleteket a Bizottságok és Munkacsoportok Hatásköri Jegyzékében (TOR) rögzítik, amelyeket a NAM PB-nek kell jóváhagynia.
6.6. Jogkör:
6.6.1. A NAM PB, mint a NAMP irányító szerve, az NSPO Alapokmányban rögzített kérdéseken túl, felelősséget visel a NAMO tulajdonú C–17 repülőgépek és rendszerek Konfiguráció Kezelésének (CM) végrehajtásáért, egyeztetve a Nehéz Légiszállítási Ezred Parancsnokával (HAW/CC).
6.7. Személyi állomány kategóriák:
6.7.1. A NAM PO összetétele:
6.7.1.1. Azon állomány-kategóriák, amelyek a NATO Főtitkára és a NAMP-n belüli NATO tagállamok közötti Ottawa-i Megállapodás XVII. Cikkelye szerint, a NATO Nemzetközi személyi állományát képezik. Az ilyen személyi állomány, a NAC kifejezett ellenkező irányú döntésének hiányában a NATO Polgári Állományra Vonatkozó Szabályzatának hatálya alá esik, ideértve a Társadalombiztosítási Rendszerre és Nyugdíjpénztárakra, valamint a Nyugdíjrendszerre vonatkozó szabályokat is. A NAM PB ajánlása esetén az ASB gondoskodik arról, hogy az egyes kategóriákon belül megállapított beosztások száma azokra korlátozódjék, akik munkavégzésükhöz járulékos jogokat és mentességeket igényelnek.
6.7.1.2. Azon katonai és polgári személyi állomány, akik az 1951. június 19-én Londonban aláírt, az Észak-atlanti Szerződés tagállami közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodás (NATO SOFA); az 1995. június 19-én aláírt, az Észak-atlanti Szerződés részes államai és a „Békepartnerség” részt vevő államai közötti fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodás (PfP SOFA); illetve a NATO és a Fogadó Nemzet közötti, vagy egy Résztvevő és a Fogadó Nemzet közötti, ilyen vonatkozásban megkötött egyéb megállapodás hatálya alá tartoznak.
6.7.1.3. Azon személyi állomány, amely nem rendelkezik nemzetközi jogállással.
7.1. A NAMP által beszerzett valamennyi C–17 repülőgép és egyéb vagyontárgy a NATO nevében és a NAMP tulajdonaként kerül beszerzésre.
7.2. A Résztvevők, mint a NAM tagnemzetek képviselői, gyakorolják C–17 repülőgépek és egyéb vagyontárgyak feletti NAMP tulajdonjogból eredő valamennyi jogukat és kötelezettségüket.
A Résztvevők fenntartják a C–17 repülőgépek és egyéb vagyontárgyak beszerzésével, igazgatásával és üzemeltetésével kapcsolatos minden jogot, kötelezettséget és felelősséget.
7.2. A SAC Program által az Európai Unión kívülről az Európai Unióba irányuló importtal beszerzett valamennyi vagyontárgyat egy NATO tagországba importálják.
7.3. A MOB-nál a NAMP/NAM PO és a HAW által használt meglevő és jövőbeni létesítmények és infrastruktúra jogi és pénzügyi státuszának a jelen SAC MOU-val és a Fogadó Nemzettel kötött más megállapodásokkal összhangban kell állnia.
8.1. A Résztvevők egyetértenek abban, hogy a jelen SAC MOU alapján folytatott tevékenységek és feladatok nem kerülnek többe, mint a SAC Program $5.311,587 millió Költségplafonja, 2007. Bázisévben (BY) U.S. Dollárban (USD) számolva, beleértve a 26 éves időszak működtetési költségeit is, a B. Melléklet (Pénzügyek) szerint. A SAC Program két szegmensből, illetve egy szimulátor vásárlásának opcionális lehetőségéből tevődik össze.
8.1.1. Beszerzési Szegmens: Ezen szegmens Költségplafonja $1.139,525 millió, 2007 BY USD-ban.
8.1.2. Működési Szegmens: Ezen szegmens éves Költségplafonja $159,288 millió, 2007 BY USD-ban.
8.1.3. Szimulátor Opció: Ezen szegmens Költségplafonja $30,574 millió, 2007 BY USD-ban.
8.2. A SAC Program Költségplafonja a jelen SAC MOU-nak a Résztvevők általi módosításával változtatható meg, jelen SAC MOU 30. Fejezete (Módosítás, Felmondás és Megszüntetés) szerint.
8.3. A Résztvevők mindent megtesznek a jelen SAC MOU 3. Fejezetében (Célkitűzések és Tárgy) meghatározott munkák elvégzésének érdekében, illetve a SAC Program Költségvetési Tervszámán belül teljesítik a jelen SAC MOU alapján vállalt feladataikat, ahogy ezt a jelen SAC MOU B. Melléklete (Pénzügyek) megszabja. A SAC Program Költségplafonja és Költségvetési Tervszáma közötti különbséget csak tartaléknak tekintik, és azt a NAM PB a NAMP Pénzügyi Szabályok és Eljárások (NRFP) szerint a SAC SB-vel egyeztetve, vagy annak beleegyezésével kezeli. Amennyiben a NAM PM bármikor okkal feltételezi a SAC Program Költségvetési Tervszámának túllépését, a NAM PM haladéktalanul értesíti a NAM PB-t, illetve új költségbecslést állít fel a SAC Program költségeiről az ezt alátámasztó dokumentumokkal. A NAM PB tájékoztatja a NAM PM-et a megteendő intézkedésekről.
8.3.1. Beszerzési Szegmens: Ezen szegmens Költségvetési Tervszáma $1.083,940 millió, 2007 BY USD-ben.
8.3.2. Működési Szegmens: Ezen szegmens költségelőirányzata $133,159 millió, 2007 BY USD-ben.
8.3.3. Szimulátor Opció: A Szimulátor opció Költségvetési Tervszáma $27,980 millió, 2007 BY USD-ben.
8.4. Az egyes Résztvevők a SAC Program Költségéhez, amely magában foglalja az adminisztratív költségeket és a kárrendezések költségeit is, igazságos módon járulnak hozzá, ahogy a SAC Program eredményeiből is hasonlóképpen részesednek.
8.5. A Résztvevők költségmegosztása a következőkön alapul:
8.5.1. A Résztvevők a SAC Programból mind a Beszerzési, mind a Működési Szegmensből részt vállalnak. A Működési Szegmensen belül megkülönböztetésre kerülnek az állandó és a változó költségek.
8.5.1.1. Beszerzési Szegmens. Az USA Védelmi Minisztériumának részesedése a három repülőgéppel rendelkező SAC Programból egy C–17 repülőgép vagy ezzel egyenértékű repülőgép (Nem-pénzbeni Hozzájárulásként biztosítva) és az ahhoz kapcsolódó támogatás. Eljárásrend kerül meghatározásra az ezen C–17 repülőgép tulajdonjogának NAMP számára való átruházására vonatkozóan. A fennmaradó két C–17 repülőgépen és az azokhoz kapcsolódó támogatáson a többi résztvevő az ezen SAC MOU B. melléklet (Pénzügyek) 1. sz. Táblázata (Beszerzési Szegmens Költségmegosztása) szerinti költségmegosztás szerint osztozik. A három C–17 repülőgép – a Résztvevők szándéka szerint – a Block 17 vagy afeletti típusváltozatba tartozik.
8.5.1.2. Működési Szegmens. Ezen a szegmensen belül az Állandó és a Változó Költségeket különbözőképpen osztják meg.
8.5.1.2.1. Állandó Költségek. Ezek a költségek a SAC Programmal közvetlen kapcsolatban állnak, és rövidtávon a tényleges és tervezett repülési órák nem befolyásolják azokat. Ezen költségeket a közzétett repülési órák alapján osztják fel [B. Melléklet (Pénzügyek), 2. sz. Táblázat (Működési Szegmens Költségmegosztása)]. A kategória költségei tartalmazzák, de nem korlátozódnak, a repülőgép támogatás követő FMS rendelésekre, a NAMP-pal kapcsolatos és a HAW adminisztratív költségeire, a közvetett támogatási költségekre a Fő Műveleti Bázison, a HAW egyedi kiképzéseire, és a létesítmények karbantartási költségeire.
8.5.1.2.2. Változó Költségek. A SAC MOU B. Melléklet (Pénzügyek), 3. sz. Táblázat (Költségmegosztás kategóriánként) által, de nem kizárólagosan erre korlátozott költségek egy küldetés teljesítésekor merülnek fel, és ennek megfelelően azon Résztvevők fizetik, akiknek a repülési óráit ténylegesen felhasználták. Az összegek lehívása a közzétett repülési órákon alapuló költségvetésnek megfelelően történik, amelyet évente korrigálni kell, amikor a tényleges repülési órák és költségek ismertté válnak.
8.5.1.2.2.1. A Változó Költségek nagyobb részét a naptári évenkénti átlagos költségalapon kell számolni, amelyet az elfogadott szolgáltatásokra vonatkoztatnak, ideértve (de nem korlátozva) az üzemanyagot, a fogyóeszközöket és a személyzet szállását. Ezen költségeket összesíteni kell, majd megosztani a Résztvevők által a naptári évben az összes küldetésre ténylegesen repült órák arányában.
8.5.1.2.2.2. A légi utántöltés és repülőtéri szolgáltatások kivételt képeznek és azokat átlagos költségalapon kell számolni küldetésenként és megosztani a Résztvevő(k) által az adott küldetésben ténylegesen repült órák arányában.
8.5.2. Ezen SAC MOU B. Melléklet, 3. sz. Táblázata (Költségmegosztás kategóriánként) írja le a költségkategóriákon alapuló költségmegosztásokat a fent leírtak szerint.
8.6. A Program Költségplafonja és a Program Költségelőirányzata a 2007 bázisévet (BY) tükrözik, USD-ben. A költségvetési igény meghatározásához a költségeket az infláció alapján módosítani kell.
8.7. A Résztvevők közösen egyeznek meg a pénzügyi gazdálkodás eljárásairól, ami alapján a jelen SAC Programot működtetik. Ezek az eljárások, amelyeknek összhangban kell lenniük a nemzeti számviteli és könyvvizsgálati követelményekkel, az NFRP-ban kerülnek részletezésre, amely a Pénzügyi Gazdálkodási Eljárások Okmányaként (FMPD) is szolgál. Ezek az eljárások tartalmazzák a nemzeti hozzájárulások jóváírásának módszerét is, amely lehetővé teszi az ezen SAC MOU B. Melléklet, 2. sz. Táblázata (Működési Szegmens Költségmegosztása) szerinti költségmegosztás fenntartását is eltérő megállapodás hiányában. A NAM PB a SAC SB-vel egyeztetve engedélyezheti az NRFP módosításait vagy megváltoztatását.
8.8. Az alkalmazandó inflációs ráták a U.S. DoD Index számai, és az NRFP-ben kerülnek dokumentálásra. A NAM PB a SAC Programot támogató legmegfelelőbb inflációs rátát választhatja.
8.9. A Résztvevők biztosítják, hogy a SAC Programhoz való pénzügyi hozzájárulásaik rendelkezésre bocsátása az NRFP-ben meghatározott módon történik. Amennyiben egy résztvevő elmulasztja a NAM PO által kért finanszírozás biztosítását, viselnie kell az ennek eredményeképp felmerülő pénzügyi büntetéseket, díjakat vagy illetékeket. Ilyen pénzügyi büntetések, díjak vagy illetékek kirovását megelőzően a NAM PO tájékoztatja az érintett Résztvevőt, és amennyiben a Résztvevő igényli, konzultációt folytat a kivetendő pénzügyi büntetések, díjak vagy illetékek mértékéről és jogosságáról.
8.10. A következő pénzügyi irányelveket és eljárásokat kell alkalmazni:
8.10.1. A NAM PO fizetési ütemtervet készít, amely tükrözi az egyes Résztvevők részesedését a SAC Program Költségeiből.
8.10.2. A Résztvevők a szerződések feltételei alapján felkérik a NAM PO-t a pénzügyi hozzájárulások lehívására, a saját számláinak vezetésére és a SAC Program finanszírozásához kapcsolódóan a kifizetések végrehajtására vagy a kifizetések engedélyezésére, illetve a SAC Program naprakész adminisztrálására.
8.10.3. A Résztvevők felkérik a NAM PO-t kereskedelmi számlák megnyitására a NAMP nevében bármely vagy az összes alkalmazásra kerülő devizanemben, a Résztvevők egyik vagy valamennyi országában. A NAM PO elkülöníthetően kezeli az egyes Résztvevők hozzájárulásait, illetve a kapcsolódó kamatokat. A kamatokat az egyes Résztvevőknek jóváírják.
8.10.4. Az USA dollár a SAC program fizetőeszköze. Az egyes Résztvevők hozzájárulásainak megfizetése és költségrészesedésük jóváírása USA dollárban történik.
8.10.5. A SAC Program Résztvevőinek átutalásainál felmerülő valamely bankköltséget az egyes Résztvevők fedezik. A fizetések során felmerült bankköltségeket a NAMP számláiról fedezik. Az esetleges kamatokat az egyes számlákon jóváírják, amelyet az egyes Résztvevők felvehetnek vagy a későbbi fizetéseiknél felhasználhatnak.
8.10.6. A megfelelő programfinanszírozás biztosítása érdekében a Résztvevők felkérik a NAM PO-t a SAC Program költségvetések elkészítésére és legalább évenként történő frissítésére. A tervek meghatározzák az összes előrelátható kiadást és hozzájárulást. A Költségvetéseket a NAM PB hagyja jóvá a SAC SB-vel történt egyeztetést vagy annak NFRP szerinti jóváhagyását követően, megerősítve a költségvetés elégséges voltát a jelen SAC MOU célkitűzéseinek és tárgyának eléréséhez.
8.10.7. A Résztvevők gondoskodnak arról, hogy a NAM PO a SAC Program megfelelő számviteli nyilvántartását vezesse. Az ilyen nyilvántartásokból származó információkat kérésre a Résztvevők rendelkezésére bocsátják. A Résztvevők biztosítják, hogy a NAM PO éves pénzügyi jelentést készítsen és nyújtson be a NAM PB-nak, meghatározva többek között az addig történt hozzájárulásokat és a SAC Program kifizetéseit.
8.10.8. Általában a Szerződések megkötése és kifizetése a Beszállító által alkalmazott devizanemben történik; ennek következtében a devizanemek közötti átváltási árfolyamok változásai nem eredményezhetnek a Beszállítók részére pénzügyi nyereséget vagy veszteséget.
8.10.9. A Résztvevők saját maguk által végzett szolgáltatásként fogadják el egy másik Résztvevőnek a részükre végzett könyvvizsgálatát.
8.10.10. Az NSPO, – ideértve a NAM PO-t is, – éves konszolidált pénzügyi jelentéseinek könyvvizsgálatát az IBAN végzi évente az NSPO Alapokmány 59. cikkével és II. Függelékével, valamint az NFRP-val összhangban.
8.10.11. Az IBAN könyvvizsgálati jelentéseit a NAM PO küldi meg valamennyi Résztvevőnek, a NAM PO által történt kézhezvételt követő 30 napon belül.
8.10.12. A következő költségeket teljes mértékben az(ok) a Résztvevő(k) fedezi(k), amely(ek) érdekében ezek a költségek felmerültek:
8.10.12.1. A NAM PB, SAC SB nemzeti képviseletével kapcsolatos és a kapcsolódó bizottsági és munkacsoport ülések költségei.
8.10.12.2. A HAW személyi állományához való hozzájárulás minden költsége, kivéve ezen SAC MOU 21. Fejezetének (Pénzügyi Alapelvek és Eljárások a Nehéz Légiszállító Ezred részére) 21.3 bekezdésében meghatározottakat.
8.10.12.3. A HAW személyi állomány kiképzésének költségei, amelyet előzőleg nem nyilvánítottak a SAC Működési Költségvetéséből kifizethetőnek.
8.10.12.4. A HAW személyi állomány napidíj költségei, amikor SAC Program küldetés miatt utaznak, ide nem értve a szállást.
8.10.12.5. A résztvevő(k) által meghatározott egyéni nemzeti igényekkel kapcsolatos költségek.
8.10.12.6. A jelen SAC MOU hatályán kívüli egyéb költségek.
8.10.13. A vagyontárgyak átvételének és az igénybevett szolgáltatásoknak az eljárásrendje az NFRP-ban van meghatározva.
8.10.14. Amennyiben a NAM PM úgy látja, hogy a Működési Szegmens Költségplafonja rendkívüli körülmények következtében túllépésre fog kerülni, a NAM PB útján, a SAC SB-vel való konzultáció után kérheti a Résztvevőktől további források jóváhagyását az NFRP alapján. Ezen források az NFRP-ban rögzített normál hozzájárulásokon kívül értendők és nem tartoznak a Működési Szegmens Költségplafon alá.
8.10.15. A jelen SAC MOU „B” mellékletének (Pénzügyek) 2. táblázatában (Működési Szegmens Költségmegosztása) foglaltaknak megfelelően a 3500 repülési óra tartalék repülési órákat is tartalmaz, amelyekre vonatkozóan a Változó Költségek és az Állandó Költségek bármilyen növekedése nincs pénzügyileg finanszírozva. Egy Résztvevő a HAW parancsnok döntése alapján használhat repülési órát a tartalék repülési órákból, ha az elérhető. A tartalék repülési órát használó Résztvevő a NAMO Alapokmány 42(e)(3) cikke alapján elérhető pénzügyi alapból fizeti a tartalék repülési óra felhasználásához kapcsolódó Változó Költségeket és bármilyen Állandó Költséget, annak meghatározását követően. Ezen alap a NAMO Alapokmány 42(e)(1) cikkben rögzített rendes hozzájáruláson kívül értendő és nem tartozik az Működési Szegmens Költségvetési Tervszám és Költségplafon alá. A vonatkozó eljárásokat a CONOPS és az NFRP tartalmazza.
8.10.16. Légi Esemény Alap (AIF) kerül előirányzatként létrehozásra az éves SAC Működési Költségvetésben. Mivel az AIF egy működési alap, a NAM PM nem köteles bárkivel konzultálni a SAC SB és a NAM PB elnökökön kívül mielőtt felhasználja az Alapot, amennyiben a megfelelő költségvetési jogkör biztosított, és van rendelkezésre álló készpénz az AIF felhasználásával történő beszerzésre. Ez a költségvetési cím az NFRP-val összhangban kell, hogy álljon.
9.1. Az NSPA általi meghatalmazásnak megfelelően, összhangban a NAM PB által jóváhagyott költségvetéssel, a NAM PO a NAMP szerződéseit a NATO nevében kezdeményezi. A Szerződések az NSPO Alapokmányával, jelen SAC MOU-val és a NATO Pénzügyi Szabályaival összhangban kell, hogy legyenek. A NAM PO biztosítja, hogy az azokban foglalt jogok biztosítottak legyenek a Résztvevők részére és általuk.
9.1.1. A NAM PO biztosítja a Résztvevők és a NAMP számára a szerződésekben és alvállalkozói-szerződésekben a SAC Program vezetéséhez, a C–17 repülőgépek és a vagyontárgyak működtetéséhez, korszerűsítéséhez, támogatásához, karbantartásához és nagyjavításához az információk ingyenes, visszavonhatatlan és átruházható felhasználási, másolási és módosítási jogát.
9.1.2. Mindenhol, ahol lehetséges, a szerződések megkötésének valamennyi szintjén a legteljesebb körű versenyeztetésre kerül sor. Különösen a Beszállító szerződéses kötelezettsége a versenyeztetés gyakorlatilag legteljesebb körű alkalmazása, a műszaki kockázatok minimalizálása és az ár-érték arány maximalizálása.
9.2. A NAM PO által kezelt szerződéseknek rendelkezéseket kell tartalmazni a kockázati területek kielégítő kezelésére. A NAM PO és a NAM PB független kockázatelemzőket is alkalmazhat a Beszállító képességének felmérésére, hogy képes-e a SAC Program célkitűzéseit az előírt költségeken és ütemterven belül elérni. Amennyiben független kockázatelemzőket alkalmaznak a SAC Program során, a Szerződések rendelkeznek arról, hogy ezek a kockázatelemzők ugyanazon információkhoz hozzájuthassanak, mint a NAM PB és a NAM PO.
9.3. A NAM PO biztosítja, hogy a jövőbeli Szerződéseibe illeszt (és megköveteli a Beszállítóktól, hogy alvállalkozó szerződéseikbe illesszenek) olyan rendelkezéseket, amelyek kielégítik a jelen SAC MOU rendelkezéseit, ideértve a 10. Fejezetének (Harmadik Félnek Történő Eladások és Átadások), 23. Fejezetének (Információk Közreadása és Felhasználása), 25. Fejezetének (Biztonsági Intézkedések) és 31. Fejezetének (Végső Rendelkezések) követelményeit, ideértve a jelen SAC MOU rendelkezései szerinti exportellenőrzési eljárásokat, különös tekintettel a jelen Fejezet 9.4. és 9.5. bekezdéseinek rendelkezéseire.
9.4. A NAM PO biztosítja, hogy Beszállítóit jogilag kötelezi arra, hogy azok ne adjanak tovább vagy más módon ne használjanak valamely Résztvevő által szolgáltatott, exportellenőrzött információkat semmilyen más célra, mint a jelen SAC MOU által engedélyezett célok. A Beszállító jogilag kötelezett, hogy ne adjon tovább exportellenőrzött információkat másik Beszállítónak vagy Alvállalkozónak, hacsak a másik Beszállító vagy Alvállalkozó jogilag nem kötelezett exportellenőrzött információk korlátozott felhasználására a jelen SAC MOU által engedélyezett célokból. Egy Résztvevő által a jelen SAC MOU alapján szolgáltatott exportellenőrzött információ a NAM PO által egy Beszállítónak csak akkor adható tovább, ha a jelen bekezdés által megkövetelt jogi biztosítékok megteremtésére sor került.
9.5. A NAM PO biztosítja, hogy a Lehetséges Beszállítói jogilag kötelezettek legyenek, hogy valamely Résztvevő által szolgáltatott exportellenőrzött információkat ne adják tovább, se a jelen SAC MOU által engedélyezett ajánlatkérést elősegítő válaszadáson kívüli egyéb célra ne használják. A Lehetséges Beszállítók, amennyiben nem kerülnek Szerződéskötésre kiválasztásra, nem jogosultak az ajánlatadáson kívül egyéb célú használatra. A Lehetséges Beszállítók továbbá jogilag kötelezettek nem továbbadni az exportellenőrzött információkat lehetséges alvállalkozóknak, hacsak a lehetséges alvállalkozó nem vállalt jogi kötelezettséget az exportellenőrzött információk felhasználásának ajánlatkérésre történő válaszadásra korlátozására. Egy Résztvevő által a jelen SAC MOU alapján szolgáltatott exportellenőrzött információkat csak a NAM PO továbbíthatja a Lehetséges Beszállítókhoz, amennyiben a jelen bekezdés szerinti jogi lépésekre sor került. Az információt szolgáltató Résztvevő kérésére a NAM PO megnevezi azon Lehetséges Beszállítóit és lehetséges alvállalkozóit, akik ilyen exportellenőrzött információkat kaptak.
9.6. A NAM PO biztosítja, hogy a Szerződéseiben előírja és megköveteli a Beszállítóitól, hogy az alvállalkozói szerződések rendelkezzenek a NAMP és Részvevők nem-versenyképes ajánlatainak javára történő Szerződés könyvvizsgálati ellenőrzéséről.
9.7. A NAM PO biztosítja Szerződéseiben azon jogi kötelezettségvállalás előírását, miszerint a Beszállítók kötelesek az előrelátható költségnövekedéseket, a határidők változását vagy a Szerződéssel kapcsolatosan felmerülő minden egyéb problémát jelenteni. Amennyiben a felmerülő probléma(k) akkora jelentőséggel bírnak, hogy negatívan befolyásolják a SAC Program költségeit, határidőit, vagy a jelen SAC MOU-ban leírt teljesítéseket, a NAM PO kötelezi a Beszállítókat, hogy haladéktalanul jelentsék a helyzetet és a probléma(k) megoldására tegyen javaslato(ka)t.
9.8. Ahol a NAM PO a Szerződés könyvvizsgálati ellenőrzése előírása mellett határoz egy megkötendő Szerződéssel kapcsolatban, az ilyen szolgáltatást azon Résztvevő illetékes hatóságaitól veszik igénybe, amelynek területén a teljesítést végrehajtó Beszállító, illetve alvállalkozó telephelye található, a Résztvevők között meglévő megállapodások, valamint az idevonatkozó nemzeti szabályok és rendelkezések szerint. A Szerződés könyvvizsgálati ellenőrzése költségét az a Résztvevő viseli, amelynek területén a szolgáltatást végzik. A Résztvevők területén kívüli Beszállítók Szerződés könyvvizsgálati ellenőrzését külön megállapodás alapján a NAM PO intézi. Az ilyen Szerződés könyvvizsgálati ellenőrzése költségét a Résztvevők ezen SAC MOU B. Melléklet (Pénzügyek) 2. sz. Táblázata (Működési Szegmens Költségmegosztása) szerinti megosztásban viselik. A NAM PB-t előzetesen tájékoztatni kell és meg kell részére adni minden fontos tájékoztatást az elvállalt Szerződés könyvvizsgálati ellenőrzéséről és a tárgyalásokról.
9.9. A NAM PO a SAC Programmal kapcsolatos követelmények kielégítésére Szerződéseket kezdeményezhet, illetve felkérhet egy vagy több NATO Ügynökséget szerződések megkötésére.
10.1. Sem a NAMP, sem a Résztvevők nem adnak el, adnak át, adnak közre vagy idegenítenek el információkat vagy információkat magukba foglaló berendezéseket, vagy a közösen beszerzett Program Eszközöket és Anyagokat valamely Harmadik Félnek a NAM PB és a Résztvevők illetékes kormányszerveinek előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül. Továbbá, a NAM PB és a Résztvevők illetékes kormányzati szerveinek előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül egyetlen Résztvevő vagy a NAMP sem engedélyezhet ilyen eladásokat, közreadást vagy átadást, beleértve a cikk tulajdonosát is. Ilyen hozzájárulást csak akkor adnak, ha a fogadó fél illetékes kormányzati szervei írásban elfogadják, hogy a fogadó fél:
10.1.1. Nem adja tovább, vagy engedélyezi az ilyen cikkek vagy információk jövőbeni továbbadását; valamint
10.1.2. Az ilyen cikkeket vagy információkat csak a Résztvevők által meghatározott célokra fogja felhasználni vagy engedni azok felhasználását.
10.2. A jelen Fejezet alapján igényelt, az információk vagy a közösen beszerzett Eszközök és Anyagok értékesítésére, nyilvánosságra hozatalára vagy átadására vonatkozó hozzájárulásokat csak külpolitikai, nemzetbiztonsági vagy nemzeti jogszabályok alapján lehet megtagadni. Egy adott Résztvevő nem utasíthatja el a hozzájárulást Harmadik Félnek történő értékesítésekhez vagy átadásokhoz, ha ez a Résztvevő is ugyanezen információk vagy eszközök nemzeti értékesítését, közreadását vagy átadását tervezi ugyanannak a Harmadik Félnek.
10.3. A jelen SAC MOU alapján kifejlesztett vagy létrehozott eszközök értékesítése vagy egyéb átadása a Résztvevők által közösen vállalt díjfizetéssel járhat. Az ilyen értékesítéseket vagy egyéb átadásokat megelőzően a díjak mértékét, illetve a díjak mértékének meghatározását a NAM PB és a Résztvevők határozzák meg. Azonban az egyes Résztvevők nemzeti jogszabályaik, rendelkezésük vagy gyakorlatuk alapján csökkenthetik vagy elengedhetik a díjakból rájuk eső hányad beszedését. A Résztvevők által bevételezett költségeket a SAC Program részében vállalt részesedésük arányában felosztják, figyelembe véve a Résztvevő engedményét vagy lemondását ezen bevételezett költségről.
10.4. A jelen Fejezet egyéb rendelkezéseitől eltérően, információk közreadása csak a Résztvevők vonatkozó nemzeti közreadási irányelvei, jogszabályai és rendeletei szerint történhet.
11.1. Az egyes Résztvevők átadhatnak a NAMP feladatok végrehajtásához szükségesnek tartott Eszközöket és Anyagokat egy másik Résztvevőnek vagy a NAMP-nak. Az átadások engedélyezése a nemzeti jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban történik.
11.2. Az érintett Résztvevők kérésére a NAM PO listát vezet a jelen SAC MOU alapján átadásra került Eszközökről és Anyagokról.
11.3. Az átadásra került Eszközöket és Anyagokat a fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP kizárólag a jelen SAC MOU céljaira használhatja. Az Eszközök és Anyagok az őket biztosító Résztvevő tulajdonában maradnak. Ezen kívül, a fogadó Résztvevő(k) gondoskodnak az Eszközök és Anyagok jó állapotban tartásáról, javításáról és üzemképességéről. Az átadó Résztvevő egyetértése nélkül az átadott Eszközök és Anyagok felhasználhatóak vagy más módon fogyaszthatók az átadó Résztvevőnek történő térítések nélkül. Az átadásra került Eszközöket és Anyagokat a fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP az átadáskori jó állapotban származtatja vissza az átadó Résztvevőnek, leszámítva a természetes kopást és elhasználódást, illetve visszaszármaztatja az Eszközöket és Anyagokat és kifizeti az eredeti állapot helyreállításának költségeit. Amennyiben az Eszközök és Anyagok a gazdaságosan javítható mértéken felül sérülnek, a fogadó Résztvevő(k), vagy a NAMP visszaszármaztatja az Eszközöket és Anyagokat az átadó Résztvevőnek (amennyiben az átadó Résztvevő írásban másképpen nem rendelkezik) és megfizeti az előzetesen megállapodott pótlási értéket. Amennyiben az Eszközök és Anyagok elvesznek, vagy ellopják őket, a fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP az átadó Résztvevőnek igazolást állít ki az elvesztésről és megfizeti az előzetesen megállapodott pótlási értéket.
11.4. Az átadó Résztvevő mindent megtesz az Eszközöknek és Anyagoknak a szándékozott célokra való alkalmas és használható állapotban történő átadására. Azonban az átadó Résztvevő nem garantálja, és nem szavatolja az Eszközök és Anyagok egy bizonyos célra történő felhasználásra vagy alkalmazásra való alkalmasságát, valamint nem vállal kötelezettséget az Eszközök és Anyagok, vagy azok részeinek átalakítására, korszerűsítésére vagy illesztésére.
11.5. Az átadó Résztvevő az Eszközöket és Anyagokat az elfogadott időtartamra adja át, amennyiben nem történik írásbeli hosszabbítás feltételezve, hogy az időtartam nem haladja meg az alkalmazó Résztvevők vagy a NAMP által megállapított felhasználhatósági időtartamot.
11.6. Az átadó Résztvevő saját költségén adja át az Eszközöket és Anyagokat a fogadó Résztvevő(k)nek, vagy a NAMP-nak közösen elfogadott helyszín(ek)en. Az Eszközök és Anyagok felelősségi joga az átadó Résztvevőről a fogadó Résztvevő(k)re vagy a NAMP-ra az átvétel időpontjában száll át. A továbbszállítás a fogadó Résztvevők vagy a NAMP feladata.
11.7. Az átadó Résztvevő biztosítja a fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP számára az Eszközök és Anyagok használatát lehetővé tevő szükséges információkat.
11.8. A fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP az átvételt követően megvizsgálja és felleltározza az Eszközöket és Anyagokat. A fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP a visszaszármaztatást megelőzően is megvizsgálja és felleltározza az Eszközöket és Anyagokat (amennyiben az Eszközök és Anyagok nem kerültek felhasználásra vagy elfogyasztásra).
11.9. Az érintett Résztvevő vagy a NAMP által megállapított átadási időszak lejártát vagy felmondását követően (az esetleges hosszabbításokat is figyelembe véve), illetve a SAC Program visszavonásával, végetértével vagy felmondásával, akármelyik is következzék be előbb, a fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP saját költségükre származtatják vissza az Eszközöket és Anyagokat az átadó Résztvevőnek egy kölcsönösen elfogadott helyszínen. A továbbszállítás az átadó Résztvevő feladata.
11.10. A fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP a felhasználásra és elfogyasztásra jóváhagyott Eszközök és Anyagok elfogyasztásáról vagy felhasználásáról írásos értesítést adnak. Amennyiben nem kerül sor az Eszközök és Anyagok felhasználására vagy elfogyasztására, a fogadó Résztvevő(k) vagy a NAMP saját költségükre származtatják vissza az Eszközöket és Anyagokat az átadó Résztvevőnek egy kölcsönösen elfogadott helyszínen, amennyiben az átadó Résztvevő másképpen nem határoz. A továbbszállítás az átadó Résztvevő feladata.
11.11. A Résztvevők és a NAM PO minden ésszerű módon biztosítják az Eszközökben és Anyagokban levő Szellemi Tulajdonokhoz Fűződő Jogok (IPR) védelmét.
11.12. A Résztvevők minden elkövetnek, hogy a SAC MOU céljainak megvalósításához szükséges erőforrásokat, eszközöket és személyi állományt biztosítsák.
12.1. A Résztvevők felelnek a NAMP tevékenységeiből származó kárigényekért.
12.1.1. Nevezetesen, a Résztvevők felelnek a NAMP tulajdonjogú C–17 repülőgépekből, illetve a NAMP feladatok végrehajtásából származó kárigényekért. Továbbá, a Résztvevők együttesen és közvetlenül felelősek a NATO-val és harmadik felekkel szemben.
12.2. A Résztvevők a NAM PB útján mindent megtesznek a NAMP-pal szemben támasztott kárigények feldolgozására, értékelésére és rendezésére, a következő feltételek alapján:
12.2.1. A NAM PB alatt Kárigény Bizottság kerül létrehozásra. A Kárigény Bizottság fogadja, veszi nyilvántartásba és készíti elő a NAMP-pal szemben támasztott kárigényeket, illetve továbbítja a NAM PB-hoz, javaslatot téve a kárigény rendezésére. A Kárigény Bizottság vezeti az igények nyilvántartását. A NAM PB alakítja ki és határozza a Kárigény Bizottság Hatásköri Jegyzékét.
12.2.2. A kárigények rendezésénél a NAM PB-nak be kell tartania a jelen SAC MOU, a vonatkozó nemzeti jogszabályok és nemzetközi jog rendelkezéseit, ideértve többek között, az Ottawa-i Megállapodást.
12.2.3. A kárigények rendezése során felmerült költségeket ezen SAC MOU B. Melléklet 2. sz. Táblázat (Működési Szegmens Költségviselése) szerinti megosztásban a Résztvevők viselik.
12.2.4. A jelen SAC MOU támogatására kötött Szerződésekből fakadó kárigényeket a Szerződés rendelkezései szerint kell rendezni. A Résztvevők nem mentesítik a Beszállítókat harmadik fél kárigényeinek megtérítése alól.
12.2.5. A Beszállítók alkalmazottai és megbízottai a jelen Fejezet céljából nem tekinthetők a Résztvevők polgári állomány tagjának.
13.1. A SAC SB feladata a C–17 repülőgépek üzemeltetésének és a HAW tevékenységeinek áttekintése.
13.2. A C–17 repülőgépeket és a kapcsolódó támogató eszközöket a jelen SAC MOU III. Részének (ÜZEMELTETÉS) rendelkezései szerint kell üzemeltetni és támogatni, a CONOPS és Támogatási Elgondolásban (CONSUP) részletezettek szerint.
13.2.1. A SAC SB hagyja jóvá a CONOPS és CONSUP dokumentumokat, és azokhoz fűzött bármilyen változtatást vagy módosítást.
13.3. A Résztvevők, mint NAM tagnemzetek, az NSPO Alapokmányában foglalt jogaikat gyakorolva, a jelen SAC MOU III. Részében meghatározottak szerint delegálják egyes hatásköreiket.
14.1. A C–17 repülőgépek jelölése és nyilvántartásba vétele a Felségjel Nemzete vonatkozó jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban történik. A C–17 repülőgépeket a Felségjel Nemzetének katonai célú állami repülőgépének kell tekinteni. A Felségjel Nemzete vállalja a C–17 repülőgépek nyilvántartásba vételét, jelölését (felségjel alkalmazása), a kezdeti légialkalmasság igazolását, illetve a légialkalmasság folyamatosságának felügyeletét. A Felségjel Nemzete az üzemeltető nemzet.
14.1.1. Légialkalmasság Igazolása
14.1.1.1. A Felségjel Nemzete biztosítja a kezdeti igazolásnak a nemzeti jogszabályok és rendelkezések, illetve a CONOPS szerinti megszerzését. A Felségjel Nemzete a nemzeti jogszabályok és rendelkezések szerint, illetve a CONOPS-szal összhangban, felügyeli a légialkalmasság folyamatosságát.
14.1.1.2. A Felségjel Nemzete a nemzeti jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban teremti meg a C–17 repülőgépek életciklusa során alkalmazandó igazolási eljárást, és a légialkalmasság folyamatosságának felügyeletét. Ezeket az eljárásokat a Résztvevőkkel egyeztetve kell kialakítani. Az eljárások írják le a Nemzeti Légügyi Hatóság (NAA), a NAMP és a HAW feladatait és felelősségeit.
14.2. A Résztvevők biztosítják a Felségjel Nemzetének a regisztrációhoz, a kezdeti légialkalmasság igazolásához és folyamatos felügyeletéhez szükséges forrásokat. A költségeket ezen SAC MOU B. Melléklet (Pénzügyek) 2. sz. Táblázata (Működési Szegmens Költségmegosztása) szerinti megosztásban, a NAM PO feldolgozása alapján viselik.
14.3. A Felségjel Nemzete vállalja a nemzetközi légtérben vagy harmadik nemzet területén az állami légijárművével kapcsolatos felelősséget. Ezen a felelősség a repülőgép személyzetének állampolgárságától vagy a szállítmány nemzeti származási helyétől függetlenül alkalmazandó. A többi Résztvevő vállalja az abból adódó felelősségét, hogy személyzetet bocsát a Felségjel Nemzete állami repülőgépének rendelkezésére, illetve szállítmányt vagy személyi állományt helyez el a gépen.
14.4. Diplomáciai Engedély
14.4.1. A Felségjel Nemzete a HAW által végrehajtandó feladatokhoz a szokásos nemzeti és nemzetközi eljárások szerint diplomáciai engedély kérelmet nyújt be. A Résztvevők segíthetik a Felségjel Nemzetét, ideértve megfelelő felhatalmazás esetén a meghatalmazottként való eljárást, a HAW küldetésekre vonatkozó diplomáciai engedélyek beszerzése érdekében. A feladatban érintett Résztvevők a kellő időben megadják a diplomáciai engedély megszerzéséhez szükséges valamennyi információt és a vonatkozó okmányokat. Az információkat és okmányokat biztosító Résztvevők felelősek azok tartalmának érvényességéért. A diplomáciai engedély megszerzésének eljárását a CONOPS-ban kell részletezni.
14.4.1.1. Sem a HAW/CC-nek, sem bármelyik Légijármű parancsnoknak nincs joga olyan személyek, utasok, rakomány vagy más anyagoknak a C–17 repülőgépek fedélzetére jutásának engedélyezésére, amelyek sértenék az arra a misszióra kiadott diplomáciai engedélyt.
14.4.2. A C–17 repülőgépnek a feladat-végrehajtással kapcsolatban MOB-n kívül nyújtott szolgáltatások költségeit a B. Melléklet (Pénzügyek) 3. sz. Táblázata (Költségmegosztás kategóriánként) szerint a Résztvevők között fel kell osztani. A HAW, a PIC, illetve a NAM PO végzi a kifizetést a SAC Program nevében.
14.5. A Felségjel Nemzete felelős az állami repülőgépnek a nemzetközi jogon alapuló valamennyi kiváltsága és mentessége érvényre juttatásáért. A többi Résztvevő és a NAMP segíti a Felségjel Nemzetét ennek teljesítésében.
14.6. A repülőszemélyzet jogállása
14.6.1. A repülőszemélyzet egyéni tagjainak jogállását a repülőgép-személyzet állampolgársága szerinti állama és azon államok, ahol repülőszemélyzet tagjai tartózkodnak, illetve amely felett átrepülnek, között hatályban levő nemzetközi megállapodások határozzák meg. A Résztvevők felelőssége megállapodások létrehozása, ha szükséges, azokon kérdésekben, amelyekre a NATO vagy a PfP SOFA, vagy egyéb jogállási megállapodás nem alkalmazható.
14.7. Felszállás a C–17 Repülőgépek fedélzetére
14.7.1. A Felségjel Nemzete átruházza a HAW/CC-nek, illetve az egyes Légijármű Parancsnokoknak (PIC) személyeknek a C–17 repülőgépek fedélzetére való felszállása elutasításának jogát, beleértve az állami kormánytisztviselőkét is, kivéve azon Résztvevők állami kormánytisztviselőit, melyek területén a C–17 repülőgép leszáll.
14.7.2. A SAC C–17 repülőgépek meglátogatása és fedélzetére való felszállása nem résztvevő nemzetek részéről a CONOPS-ban lefektetett eljárásrend szerinti előzetes engedélyhez kötött.
14.8. Fegyveres Személyi Állomány
14.8.1. A Felségjel Nemzete átruházza a HAW/CC-nek a C–17 repülőgépek fedélzetére fegyveres személyi állomány felszállásának engedélyezési jogát.
14.9. A Felségjel Nemzete a jelen Fejezet alapján átruházott jogokat a HAW/CC és a SAC SB értesítése mellett visszavonhatja.
15.1. A Nehéz Légiszállító Ezred (HAW) egy többnemzeti katonai egység, amely a C–17 repülőgépekből, a személyi állományból, felszerelésből és a magyarországi Pápa-n lévő MOB létesítményeiből tevődik össze.
15.2. A HAW egy befogadott alakulat a MOB-on és a Résztvevők irányelveinek és SAC SB által meghatározott eljárásoknak a hatálya alá esik, illetve alkalmazkodik a Bázis Megállapodáshoz.
15.3. A Pápai Légibázis és az ottani létesítmények, a Bázis Megállapodással összhangban, a HAW rendelkezésére áll mindaddig, míg a Résztvevők a repülőtér és létesítményeinek használatát a HAW számára igénylik.
15.4. A HAW vezetését a HAW/CC látja el.
15.5. A HAW személyi állománya:
15.5.1. A SAC Résztvevői folyamatosan képzett, szolgálatra alkalmas személyi állománnyal töltik fel a HAW valamennyi kijelölt beosztását. A személyi állománynak a HAW/CC által alkalmatlannak minősítése esetén, a küldő Résztvevővel folytatott konzultáció után és a munkaköri leírást alapul véve, nem tekintendő teljesítettnek a Résztvevő által elvárt személyi hozzájárulás a HAW-hoz.
15.5.2. Általános szabályként az átlagos külszolgálati idő négy esztendő, legkevesebb kettő év, a beosztásba helyezést megelőző kiképzés sikeres teljesítését követően.
16.1. A HAW/CC:
16.1.1. A Résztvevők HAW/CC részére delegálják az OPCON-t a HAW vezetésének és a NAMP tulajdonában levő C–17 repülőgépekkel, a kapcsolódó anyagokkal, felszerelésekkel és a Résztvevők által a HAW számára biztosított tejes személyi állománnyal végzendő műveletek vezetésének érdekében.
16.1.1.1. A HAW/CC az OPCON-t a Résztvevők által biztosított haderő felett gyakorolja a HAW-ra kijelölt hadműveleti feladatok végrehajtásának érdekében.
16.1.2. A Felségjel Nemzete a C–17 repülőgépekkel folytatott műveletek jogát átruházza a HAW/CC-re a jelen SAC MOU és a CONOPS keretében.
16.1.3. A HAW/CC irányítást gyakorol ezen SAC MOU 15. Fejezet (A Nehéz Légiszállító Ezred Felépítése) 15.1 bekezdése alapján a HAW rendelkezésére bocsátott vagyontárgyak felett.
16.1.3.1. A HAW/CC jogosult a Pápai Légibázison az irányítása alá tartozó vagyontárgyakat és szolgáltatásokat ideiglenesen elérhetővé tenni a résztvevő nemzetekhez, a NATO-hoz vagy NATO tagállamokhoz tartozó állami repülőgépek részére, amennyiben ez lehetséges a HAW saját kötelezettségeinek teljesítésére gyakorolt hátrányos hatás nélkül. Ezen jogkörbe nem tartozik bele a SAC C–17 repülőgép használata.
16.1.3.2. Az ezen Fejezet alapján nyújtott támogatások az adott időben a Pápa Légibázison elérhető vagyontárgyak és szolgáltatások képességeinek keretein belül kell, hogy maradjanak, és nem igényelhetnek további pénzügyi támogatást, személyi állományt, erőforrásokat, beszerzést vagy beruházást.
16.1.3.3. A nyújtott támogatásnak ezen SAC MOU, a Bázis Megállapodás, a Résztvevők irányelvei és a SAC SB és NAM PB által kiadott eljárások és szabályzatok rendelkezéseinek kell megfelelnie. Ezenfelül, a Pápa Légibázison elérhető vagyontárgyak és szolgáltatások használatára vonatkozó eljárások és velejáró költségekre a STANAG 3113 ASSE [Edition 7 (October 12, 2005) látogató személyek, repülőgépek és járművek támogatására vonatkozó rendelkezések című] dokumentum is irányadó.
16.1.3.4. A HAW/CC rendszeresen jelentést tesz a SAC SB-nek és a NAM PB-nek az vagyontárgyak és szolgáltatások bármilyen, ezen fejezet 16.1.3.1. bekezdés szerinti igénybevételéről
16.1.4. A HAW/CC feladata a logisztikai támogatási követelmények meghatározása a 18. Fejezetben leírtak szerint.
16.1.5. A HAW/CC bármely kérdésben tanácsot és konzultációt kérhet a SAC SB-től; ez a rendelkezés azonban nem csökkenti a HAW/CC egyébirányú kötelezettségeit.
16.1.6. A HAW/CC jelentést tesz a SAC SB ülésein az előző ülés óta eltelt időszakban folytatott műveletekről.
16.1.7. A HAW/CC a SAC SB felé felelős és számonkérhető a HAW irányelveiért, feladataiért és tevékenységéért. Ez nem jelenti azt, hogy a SAC SB OPCON-t gyakorol, vagy feladatokat szabhat a HAW/CC-nek, vagy egyéb módon beavatkozna a katonai utasításrendszerbe.
16.1.8. A HAW/CC felelős azért, hogy a repülés előtt figyelembe vegye a gépszemélyzet tagjait a célállomás országokban megillető jogállásról és tájékoztassa őket erről.
16.2. A Műveletekre vonatkozó vezetési/irányítási kapcsolatok:
16.2.1. A Résztvevők megtartják a FULLCOM-ot a HAW-hoz delegált nemzeti személyi állományuk felett. A Résztvevők a FULLCOM-ot a HAW-hoz beosztott legmagasabb rendfokozatú személyük útján érvényesítik, aki a Rangidős Nemzeti Képviselő (SNR).
16.2.2. A Résztvevők a HAW-hoz beosztásba vezényelt személyi állományukat utasítják, hogy a feladat-végrehajtásokkal kapcsolatos utasításokat a HAW/CC-től elfogadják.
16.2.2.1. A Résztvevők felelősek személyi állományuk fegyelméért.
16.2.2.2. A HAW/CC feladata panaszeljárásokat bevezetni arra, hogy a jogaiban sértett HAW személyi állomány részére megfelelő eljárás rendelkezésre álljon. Ezen eljárások lehetőséget adnak a jogaiban sértett HAW állománynak és a HAW/CC-nek, hogy megkíséreljék megoldani a panaszt, ha az a HAW/CC jogkörén belül van. Ezen eljárások a jogaiban sértett állomány döntése alapján használhatók, aki dönthet úgy, hogy ezen eljárások helyett közvetlenül az SNR-hoz fordul, ha ezt a nemzeti szabályaik megengedik.
17.1. A C–17 repülőgépekkel folytatott műveletek a jelen SAC MOU és a CONOPS rendelkezéseinek, valamint a nemzetközi jog elveinek teljes tiszteletben tartása mellett történnek.
17.1.1. A CONOPS leírja azokat az eljárásokat, amelyek alapján a HAW/CC a Résztevőktől a C–17 repülőgépek felhasználására útmutatást kap. Ez az útmutatás határozza meg azokat a különleges feladat-kategóriákat, amelyeket nem lehet folytatni, illetve azokat a teherárukat vagy utasokat, akiket nem lehet a C–17 repülőgépeken szállítani.
17.1.1.1. A HAW/CC tájékoztatja az SNR-okat a repülőgépek felhasználását, elhelyezkedését és dátumait tartalmazó. légiszállítási menetrendről.
17.1.2. A CONOPS írja le, továbbá azokat az eljárásokat, amelyek alapján a Résztvevők vagy a HAW/CC a SAC SB jóváhagyását kérheti különleges feladat-kategóriák folytatására, illetve különleges teheráruk vagy utasok szállítására a C–17 repülőgépeken.
17.2. A C–17 repülőgép használatát a kérelmező SAC Résztvevő feladataként, annak repülési óráinak felhasználásával kell lefolytatni.
17.3. Egy Résztvevő a repülési óráit felhasználhatja bármely olyan személy vagy jogi személy támogatására is, aki nem Résztvevő ebben a SAC MOU-ban. Azonban a C–17 repülőgépek nem használhatók kereskedelmi célokra és nem kerülhetnek kereskedelmi vállalkozások irányítása alá. Az ilyen támogatásokat az adott Résztvevő műveleteként kell végrehajtani.
17.4. Az egyes Résztvevők jogosultak a C–17 repülőgépeket a közzétett repülési órák erejéig használni, melyet naptári évenként, a C–17 repülőgépek rendelkezésre állása alapján mérnek. Ha egy Résztvevő a közzétett repülési óráinál több repülési órára tartana igényt egy naptári éven belül, a Résztvevők megállapodhatnak a repülési órák egymás közötti átadásáról vagy erre vonatkozóan kidolgozhatják az erre vonatkozó szükséges eljárásokat. Amennyiben nem lehetséges a repülési órák Résztvevők közötti átadása, a tartalék repülési órák felhasználása ezen SAC MOU 8. Fejezet (Pénzügyi Alapelvek és Eljárások) 8.10.15 bekezdése szerint történik.
17.5. Repülési Órák felhasználására irányuló kérelmek:
17.5.1. A repülési óra kérelmeket a CONOPS-ban leírt eljárások szerint kell benyújtani.
17.5.2. A jelen SAC MOU szellemében a Résztvevők kizárólag valós igényeket tükröző kérelmeket nyújtanak be a C–17 repülőgép képességre vonatkozóan, miközben a lehető legnagyobb rugalmasságot tanúsítják az igényelt időket és prioritási paramétereket illetően.
17.6. Küldetési Prioritások és Alapelvek a Repülési Óra Kérelmek Ütközésének Kezelésére:
17.6.1. A küldetési prioritást a CONOPS-ban felsorolt prioritási paraméterek szerint hajtják végre.
17.6.2. A C–17 repülőgépek igényléseinek ütközése esetén a HAW/CC rendelkezik végleges döntési jogkörrel az egymással ütköző repülési óra kérelmek kezelésénél.
17.6.2.1. A HAW/CC ezen konfliktus feloldási jogkörének gyakorlásánál döntési tényezőként vegye figyelembe a következőket:
17.6.2.1.1. Elsősorban a Résztvevők állampolgárai élete megvédésének azonnali/vészhelyzeti igénye.
17.6.2.1.2. Másodsorban, az egyenlő prioritással bíró küldetések közötti ütközés esetén, a legmagasabb közzétett Repülési Óraszámmal rendelkező Résztvevő.
17.7. A HAW/CC műveleti okokból jogosult visszautasítani bármilyen repülési óra felhasználást. A Résztvevőt haladéktalanul értesíteni kell a visszautasítás okairól.
17.8. Amennyiben a Felségjel Nemzete értesíti a SAC SB-t és a HAW/CC-t, hogy a C–17 repülőgépek használata az ő nemzetközi jogi kötelezettségeivel ellentétes, a HAW/CC nem jogosult a feladat végrehajtására.
17.9. Balesetek Kivizsgálása:
17.9.1. A repülőgép baleseteit és rendkívüli eseményeit biztonsági célokból a 3531 NATO Szabványosítási Megállapodás (STANAG) szerint fogják kivizsgálni, ahol az érintett Résztvevő elfogadta ezt a STANAG-ot. A biztonsági vizsgálatnak nem célja a felelősség megosztása, vagy megállapítása, sem egyéb, a biztonsághoz nem kapcsolódó kérdés tisztázása. A Felségjel Nemzete gyakorolja a STANAG szerinti üzemeltető nemzet feladatait. Ez a kivizsgálás, egészben vagy részleteiben, nem helyettesíti, nem zárja ki a Résztvevő saját nemzeti jogszabályai és rendelkezései szerint végzendő vizsgálatokat.
17.10. Bármelyik Résztvevő nemzetbiztonsági vagy lényeges külpolitikai okokból, a feladat végrehajtását megelőzően, a HAW/CC és a SAC SB útján a Résztvevők értesítése mellett kimaradhat egy feladatból. A kimaradó Résztvevő személyi állománya, ideértve a repülőgép személyzetét is, vagy teheráruja nem lesz a C–17 repülőgépek fedélzetén ilyen feladatok végrehajtása során. A kimaradó Részvevőt nem lehet kapcsolatba hozni a feladatból származó felelősségekkel és kifizetett kárigényekkel.
17.11. A SAC SB kiadhat „szabad helyek” irányelvet, amelyet a CONOPS-ban is tükrözni kell, és amely a C–17 repülőgépen elérhető többlet utashelyek használatát szabályozza. A kihasználatlan képességek hasznosítása ezen MOU rendelkezéseinek és a Résztvevő nemzeti jogszabályainak és irányelveinek megfelelően történik. Bármelyik Résztvevő dönthet úgy, hogy nem vesz részt vagy nem működik közre a szabad helyek biztosításában.
18.1. A logisztikai támogatás felöleli az összes műszaki, minőségbiztosítási, karbantartási, ellátási, szállítási, erőforrás-gazdálkodási tevékenységet, a támogató rendszereket, illetve a működéshez szükséges folyamatos légialkalmasság biztosítását.
18.2. A HAW/CC a NAM PO-val való konzultációt követően felel a C–17 repülőgépek és a támogató rendszerek SAC CONOPS-ot és a Résztvevők feladatszabását kielégítő logisztikai támogatás meghatározásáért.
18.3. A HAW/CC a NAM PO-val való konzultációt követően felel a C–17 repülőgépek és a támogató eszközök karbantartásáért, karbantartásának felügyeletéért, illetve a karbantartás minőségbiztosításáért.
18.4. A logisztikai támogatás legyen összhangban a SAC SB által jóváhagyott CONSUP-al.
18.5. A SAC SB továbbítja a HAW logisztikai támogatási igényeit a NAM PB-hoz.
18.6. A NAM PO a lehető legnagyobb mértékű versenyeztetéssel köt szerződéseket a logisztikai támogatásra.
19.1. A HAW a NAMP-tulajdonában lévő, magyar felségjelű C–17 repülőgépekből és egyéb vagyontárgyakból, illetve a Résztvevők által a jelen SAC MOU rendelkezései szerint kijelölt személyi állományból álló többnemzeti katonai egység.
19.1.1. A Felségjel Nemzete a HAW/CC és a PIC útján juttatja érvényre a jelen SAC MOU 14. Fejezetében felsorolt kötelezettségeket.
19.1.2. A HAW nem rendelkezik a nemzetközi jog, illetve a Résztvevők nemzeti jogszabályai szerinti jogi személyiséggel, így nem illetik meg jogok és kötelezettségek. Azonban a HAW a számára megszabott feladatokat a jelen SAC MOU, illetve az állami repülőgépekre vonatkozó nemzetközi jogi alapelvek alapján hajtja végre.
19.2. A Fogadó Nemzet által rendelkezésre bocsátott földterület, építmények és állandó telepítésű berendezések a Fogadó Nemzet tulajdonában maradnak. Az ilyen vagyontárgyak jogállását a Fogadó Nemzet jogszabályai és rendelkezései szabályozzák.
19.3. Az NAMP-on keresztül a MOB-on létesített építmények és állandó telepítésű berendezések jogállását a Befogadó Nemzeti Megállapodással összhangban kell rendezni.
19.3.1. A Résztvevők a SAC SB útján időközönként felülvizsgálják a NAMP által a MOB-on beszerzett, vagy felújított építmények és állandó telepítésű berendezések állapotát. Amennyiben a SAC SB megállapítja, hogy egy bizonyos építményre vagy állandó telepítésű berendezésre a továbbiakban nincs szüksége a HAW-nak, a SAC SB a NAMP útján kezdeményezi a használati jognak a Fogadó Nemzetre történő átruházását.
19.3.2. A Résztvevők a SAC SB, illetve a Fogadó Nemzet útján egyeztetik a megállapodásra került építmények és állandó telepítésű berendezések használati jogának feltételeit, beleértve a fejlesztések és építések esetleges kompenzációját is.
19.3.3. A MOB-on levő építmények és állandó telepítésű berendezések használati jogára alkalmazandó további eljárásokat a Befogadó Nemzeti Megállapodás és a Bázis Megállapodás tartalmazza.
19.4. A Résztvevők területén, a Résztvevők, valamint a HAW-hoz beosztott katonai és polgári személyeik, illetve családtagjaik jogállását a NATO SOFA, illetve PfP SOFA szabályozza, megfelelően alkalmazva. További jogállás a Fogadó Nemzettel létrehozandó kiegészítő kétoldalú vagy többoldalú megállapodás alapján biztosítható.
20.1. A Résztvevők felelnek a HAW tevékenységéből fakadó, illetve a HAW egy tagja által a SAC Programmal kapcsolatos kötelezettségeinek végrehajtásával kapcsolatos kárigényekért.
20.1.1. Nevezetesen, a Résztvevők közösen és közvetlenül felelősek a NATO-val és harmadik felekkel szemben a C–17 repülőgépek üzemeltetéséből fakadó kötelezettségekért, kivéve a NAC-jóváhagyású műveleteket, amelyeket a NAC eseti külön NATO megállapodások alapján rendez, összhangban a NATO műveletekre vonatkozó irányelvekkel.
20.2. A Résztvevők a SAC SB útján mindent megtesznek a SAC Program végrehajtásából eredő kárigények feldolgozására, értékelésére és rendezésére a következő feltételek szerint:
20.2.1. A SAC SB alatt Kárigény Bizottság kerül létrehozásra. A Kárigény Bizottság fogadja, veszi nyilvántartásba és készíti elő a SAC Program végrehajtásából eredő kárigényeket, illetve továbbítja a SAC SB-hez, javaslatot téve az igény rendezésére. A Kárigény Bizottság vezeti az igények nyilvántartását. A SAC SB alakítja ki és határozza a Kárigény Bizottság Hatásköri Jegyzékét.
20.2.2. Az igények rendezésénél a SAC SB-nek be kell tartania a jelen SAC MOU rendelkezéseit, illetve a vonatkozó nemzeti és nemzetközi jogszabályokat.
20.2.2.1. Az igények rendezése során felmerült költségeket a NATO SOFA VIII. Cikkelye, illetve a PfP SOFA I. Cikkelye rendelkezései szerint rendezik.
20.2.2.2. A NATO vagy PfP SOFA által nem szabályozott helyzetekből fakadó Résztvevők közötti igényeket a SAC SB-vel folytatott megbeszélések útján, a NATO SOFA VIII: Cikkelyében megalapozott elvek alapján rendezik.
20.2.2.2.1. A Résztvevők szándéka, hogy kölcsönösségi alapon lemondanak a NATO vagy PfP SOFA által nem szabályozott helyzetekből fakadó egymás közötti igényeik érvényesítéséről. Amennyiben egy Résztvevő nem képes a NATO vagy PfP SOFA által nem tartalmazott helyzetekből fakadó egy másik Résztvevővel szembeni igényéről lemondani, álláspontját be kell jelentenie a SAC SB-nek. Miután a SAC SB ilyen bejelentést kapott, a kérdéses Résztvevőt nem köteles jövőbeni igényeiről lemondani, sem a többi Résztvevő nem köteles a Résztvevővel szembeni jövőbeni igényeiről lemondani. Továbbá, ha valamelyik Résztvevő nem képes a kárigényről való lemondásra a NATO SOFA vagy a PfP SOFA által nem szabályozott esetekben, a másik Résztvevő kimaradhat azon missziókból, amelyekben a kárigényről le nem mondó Résztvevő részt vesz, ezen SAC MOU 17. Fejezet (Műveletek) 17.10. bekezdésben foglalt eljárással összhangban. A tartózkodó Résztvevő nem visel semmilyen felelősséget és nem felel kárigényekért ezen misszióból eredően.
20.2.2.3. A NATO SOFA vagy a PfP SOFA által nem szabályozott harmadik féltől származó kárigényeket a legilletékesebb Résztvevő(k) dolgozzák fel, ahogy ezt a SAC SB meghatározza.
20.2.3. A HAW tevékenységei alapján felmerült igények kielégítésének költségeit a jelen SAC MOU B. Mellékletének (Pénzügyek) 2. sz. Táblázata (Működési Szegmens Költségmegosztása) szerint a Résztvevők közösen viselik. Amennyiben egy Résztvevő korábban kimaradt azon misszióból, amelyből kárigény keletkezett, ezen SAC MOU B. Melléklet (Pénzügyek) 2. sz. Táblázata (Működési Szegmens Költségmegosztása) újraszámolandó a bentmaradó Résztvevők között a kinyilatkoztatott Repülési Óráik arányában.
20.2.4. Amennyiben ezen Fejezet alapján kifizetendőnek ítélnek meg egy igényt, a SAC SB az igény fedezéseként felkéri a NAM PB-t további hozzájárulások bekérésére. A kifizetéseket a NAM PO végzi.
20.3. Ezen Fejezet 20.1.1. bekezdésén alapuló együttes felelősségére alapozva a Résztvevők mentesítik a Felségjel Nemzetét a C–17 repülőgépek felségjellel ellátásából vagy regisztrációjából fakadó felelősségek és igények alól. A felmerülő költségeket valamennyi Résztvevő viseli, beleértve a Magyar Résztvevőt is, a jelen SAC MOU B. Mellékletének 2. sz. Táblázata (Működési Szegmens Költségmegosztása) szerint.
20.4. A C–17 repülőgépeknek olyan ellenségeskedésekben való használatából eredő felelősséget és kárigényt, amelyekre az Észak-atlanti Szerződés 5. Cikkelye vonatkozik, nem terjednek ki a PfP államok felelősségére vagy pénzügyi felelősségére, kivéve ha az adott PfP állam is részt vesz benne. Ha a PfP állam nem vesz részt, akkor ezen nemzet nem osztozik az ilyen kárigények kielégítésének költségeiben.
20.5. A C–17 repülőgépeknek fegyveres konfliktusokban való közvetlen részvételéből eredő felelősségekben és kárigényekben nem osztozik az a Résztvevő, aki tartózkodott attól a missziótól.
20.6. A Beszállítók alkalmazottai és megbízottai a jelen Fejezet céljából nem tekinthetők a Résztvevők polgári személyi állományának tagjának.
21.1. Általános alapelvek:
21.1.1. Az NFRP szabályozza a HAW műveleteinek és támogatásának pénzügyi adminisztrációját.
21.1.2. A Résztvevők minden lehetséges segítséget megadnak a HAW műveleti költségeinek minimalizálásához.
21.2. Pénzügyi alapelvek:
21.2.1. A HAW-hoz beosztott katonai és polgári személyi állomány (pl. nemzeti adminisztratív támogatás és hazai létesítmények, mint például lakások és egészségügyi ellátás) a meghatározott nemzeti támogatásának finanszírozása az illető Résztvevő feladata.
21.3. A katonai és polgári személyi állomány költsége:
21.3.1. A HAW katonai és polgári személyi állományának beosztása a CONOPS-ban meghatározottak szerint történik.
21.3.2. A beosztások feltöltése a jelen SAC MOU 15. Fejezet (A Nehéz Légiszállító Ezred Felépítése) 15.5.1. bekezdése szerint nemzeti feladat. Minden Résztvevőnek legalább egy beosztás kerül kijelölésre a HAW-nál.
21.3.3. A katonai és polgári személyi állomány hozzájárulást Nem-pénzbeni Költségként számolják el a SAC Program Költségplafonon belül, az NRFP szerint.
21.3.4. A Résztvevők a jelen SAC MOU B. Melléklet 2. sz. Táblázatában (Működési Szegmens Költségviselése) szereplő pénzügyi költségmegosztása felett betöltött beosztásai további Nem-pénzbeni Hozzájárulásként kerülnek jóváírásra.
21.3.5. A Résztvevők a jelen SAC MOU B. Melléklet 2. sz. Táblázatában (Működési Szegmens Költségviselése) szereplő költségmegosztás alatt betöltött beosztásai további pénzügyi hozzájárulásként jelentkezik az működési költségvetésben.
21.4. Költségvetési eljárás:
21.4.1. A HAW a NAM PO által kezelt éves költségvetési terv alapján kerül finanszírozásra. A HAW/CC éves költségvetési-igényt nyújt be a SAC SB útján a NAM PB-hoz jóváhagyásra.
21.4.2. A HAW/CC jogosult az elfogadásra került műveleti költségvetés felhasználására a napi működési és adminisztrációs követelményei szerint.
21.4.3. Amennyiben szükséges, hogy a HAW a műveleti költségvetés által meghatározott normál műveleti szintet meghaladó mértékben kell működjön, a HAW/CC-nek tájékoztatnia kell a SAC SB-t a fokozott mértékű kiadásokról. Amennyiben a Résztvevők további hozzájárulásának bekérésére van szükség, a SAC SB a kiadásokat megelőzően a Résztvevők további hozzájárulásának jóváhagyását kérve tájékoztatja a NAM PB-t ezen igényről.
21.4.4. A 20. Fejezetben meghatározott kifizetendő kárigényeket a jelen SAC MOU 20. fejezet (Üzemeltetési Kárfelelősség és Kárigények) 20.2. bekezdésének rendelkezései szerint kell feldolgozni.
21.5. Légi Esemény Alap (AIF):
21.5.1. Az AIF-et a HAW-ra bízott NAMP tulajdonú vagyontárgyak, szállítmány, utasok és a HAW személyi állomány megvédéshez szükséges azonnali igények kielégítésére kell felhasználni egy légi esemény esetén.
21.5.2 Az AIF felhasználható harmadik feleknek egy SAC Program légi eseményből eredő humanitárius szükségleteinek kielégítésére is.
21.6. Költségtérítések:
21.6.1. Olyan feladatok végrehajtása közben felmerült költségeket, amelyek nem a jelen SAC MOU résztvevő személyt vagy jogi személyiséget támogatnak, az érintett Résztvevő(k) fedezi(k). Az ilyen feladatok után a Résztvevő(k) által kapott költségtérítéseket a Résztvevő(k) nemzeti jogszabályai és rendelkezései szerint a Résztvevő(k) megtartja(k).
22.1. Feladatok és Felelősségek:
22.1.1. A NAM PO végzi valamennyi NAMP-tulajdonban levő repülőgép rendszer, hardver, szoftver, szimulátor és támogató berendezés Konfigurációjának Kezelését a CONOPS-szal és CONSUP-pal összhangban.
22.2. Az USA Légierejével való együttes üzemeltethetőséget fenn kell tartani. A Résztvevők a lehető legnagyobb mértékben biztosítják a HAW és a HAW-val kapcsolatba kerülő nemzeti rendszerek interoperabilitását.
23.1. Általános:
23.1.1. A Résztvevők elismerik, hogy a SAC Program sikere a SAC Program végrehajtásához szükséges információk teljes és haladéktalan cseréjén múlik. A Résztvevők jogot szereznek az ilyen Információk megszerzésére, a C–17 repülőgépek és egyéb vagyontárgyak beszerzésére, vezetésére, támogatására és üzemeltetésére. A megszerzendő Információk természete és mennyisége a jelen SAC MOU 3. Fejezetében (Célkitűzések és Tárgy) meghatározott célokkal vannak összhangban.
23.1.2. Az Információk átadására a következő export-ellenőrzési rendelkezések érvényesek:
23.1.2.1. Az Információk átadása összhangban van az átadó Résztvevő export ellenőrzési jogszabályaival és rendelkezéseivel. Amennyiben az átadó Résztvevő kellő felhatalmazással rendelkező tisztségviselői a másik Résztvevőnek, illetve a NAMP-nak történő átadás idején másképpen nem korlátozzák, Résztvevő által egy másik Résztvevőnek vagy a NAMP-nak átadásra kerülő valamennyi export-ellenőrzés hatálya alá eső Információ továbbadható Beszállítóknak, alvállalkozóknak, Lehetséges Beszállítóknak, illetve lehetséges alvállalkozóknak, ezen SAC MOU 9. Fejezet (Szerződések Előkészítése) követelményei szerint. Az egyik Résztvevő országának Beszállítói, alvállalkozói Lehetséges Beszállítói és lehetséges alvállalkozói által egy másik Résztvevő ország Beszállítói, alvállalkozói Lehetséges Beszállítói és lehetséges alvállalkozói számára a jelen SAC MOU alapján továbbadható export-ellenőrzött Információk az átadó Résztvevő Kormánya által kiadott engedélyekben vagy egyéb jóváhagyásokban rögzített feltételek szerint az illetékes export ellenőrzési jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban történhet.
23.1.2.2. Amennyiben egy Résztvevő az export ellenőrzött információk továbbadásának korlátozását tartja szükségesnek, a fenti 23.1.2.1. bekezdésben leírtak szerint haladéktalanul tájékoztatni köteles a másik Résztvevőt. Amennyiben a korlátozás alkalmazásra kerül és egy érintett Résztvevő ezt nehezményezi, a Résztvevő NAM PB tagja haladéktalanul értesíti a másik Résztvevő NAM PB tagját, és azonnal megbeszélést folytatnak a kérdések megoldásának, illetve a hátrányos hatások mérséklésének tárgyában.
23.1.2.3. A jelen SAC MOU-nak az Információk védelmére vonatkozó, különösképpen a 10. Fejezet (Harmadik Félnek Történő Értékesítések és Átadások), a 23. Fejezet (Információk közreadása és felhasználása), a 25. Fejezet (Biztonsági intézkedések) és a 26. Fejezet (Ellenőrzött Nem Minősített Információ) rendelkezései ellenére, a 9. Fejezetben (Szerződések Előkészítése) leírt különleges export ellenőrzési rendelkezések, illetve a jelen Fejezet nem vonatkozik a nem USA Védelmi Minisztérium Résztvevők közötti Információk átadására, ahol az ilyen információcsere nem tartalmazza az USA export-ellenőrzött információit.
23.1.3. Nem érintve a jelen Fejezet egyéb rendelkezéseit, az Információk közreadása kizárólag a Résztvevők vonatkozó közreadási irányelveivel, jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban történhet.
23.2. Információk Tulajdonjoga:
23.2.1. A Résztvevők érvényben levő joga alapján, az Információkban található valamennyi Szellemi Tulajdonjog (IPR) az azokat készítőt illeti meg.
23.2.2. Valamennyi közreadási és felhasználási korlátozás alá eső Információt az IPR vonatkozásában azonosítani és jelölni kell, Ellenőrzött Nem Minősített Információként, illetve Minősített Információként kell kezelni, minősítési besorolásuk függvényében.
23.2.3. A NATO tag Résztvevők számára, a NATO Védelmi Célú Műszaki Információk Cseréjéről Szóló, 1970. október 19-én Brüsszelben aláírt Megállapodás rendelkezései, illetve az 1971. január 1-jén a NAC által jóváhagyott NATO Védelmi Célú Műszaki Információk Cseréjéről Szóló Megállapodás Végrehajtási Utasítása (illetve valamennyi jogutód megállapodás és eljárás) alkalmazandó az IPR hatálya alá eső Információkra. A Finn és Svéd Résztvevők egyetértenek a SAC PSI beillesztett rendelkezéseivel a nemzeti jogszabályaik és rendelkezéseik által megengedett mértékben, amelyek nem kevésbé szigorúak, mint azon alkalmazandó megállapodások/rendelkezések, beleértve ezek végrehajtási utasításait is, amelyek hatályosak az ilyen Résztvevők és a NATO között.
23.3. A Résztvevők által a SAC Program teljesítése alatt létrehozott vagy biztosított információkat ezen Fejezet 23.4. és 23.8. bekezdései szerint kell kezelni.
23.4. Kormányzati Előtérinformáció:
23.4.1. Közreadás:
23.4.1.1. A Résztvevők katonai vagy polgári személyi állománya által létrehozott valamennyi Kormányzati Előtérinformációt haladéktalanul és költségmentesen a Résztvevők és a NAMP tudomására hozzák.
23.4.2. Felhasználás:
23.4.2.1. Az egyes Résztvevők és a NAMP valamennyi Kormányzati Előtérinformációt költségmentesen használhat fel Védelmi Célokra. A Kormányzati Előtérinformációt létrehozó Résztvevő továbbra is megtartja az információ felhasználására vonatkozó jogait. Bármely harmadik félnek történő értékesítés vagy egyéb átadás a jelen SAC MOU 10. Fejezetének (Harmadik Félnek Történő Értékesítések és Átadások) rendelkezései szerint történik.
23.5. Kormányzati Háttérinformációk:
23.5.1. Közreadás:
23.5.1.1. Az egyes Résztvevők, kérésre, haladéktalanul és költségmentesen a többi Résztvevő, illetve a NAMP tudomására hozzák az összes lényeges Kormányzati Háttérinformációt, amelyet a jelen SAC MOU területén kívül katonai vagy polgári személyi állományuk hozott létre feltéve, hogy:
23.5.1.1.1. Az ilyen Kormányzati Háttérinformációk szükségesek, illetve hasznosak a jelen SAC MOU végrehajtásához, az információkat birtokló Résztvevő a kérelmező Résztvevővel történt egyeztetést követően megállapítja, hogy a jelen SAC MOU végrehajtása szempontjából „szükséges” vagy „hasznos”.
23.5.1.1.2. Az ilyen Kormányzati Háttérinformációkat kizárólag akkor lehet közreadni, ha az IPR jogok birtokosának jogai nem sérülnek.
23.5.1.1.3. Az ilyen Kormányzati Háttérinformációk közreadása az átadó Résztvevő nemzeti közreadási irányelveivel és rendelkezéseivel összhangban történik.
23.5.1.1.4. Az ilyen Kormányzati Háttérinformációk közreadása vagy átadása az átadó Résztvevők nemzeti export ellenőrzési jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban történik.
23.5.2. Felhasználás:
23.5.2.1. Egy Résztvevő által biztosított Kormányzati Háttérinformációkat a kérelmező Résztvevő a SAC Program céljaira költségmentesen használhatja fel. Azonban, a Résztvevőkön kívüli IPR-t birtokló jogi személyiségektől függően, az ilyen Kormányzati Háttérinformációkat a kérelmező Résztvevő akkor használhatja fel Védelmi Célokra költségmentesen, ha az ilyen Információk az Előtérinformációk használatához szükségesek. Az átadó Résztvevő, a másik Résztvevővel egyeztetve határozza meg, hogy a Kormányzati Háttérinformációk szükségesek-e az Előtérinformációk használatához. Az átadó Résztvevő fenntartja a Kormányzati Háttérinformációkra vonatkozó valamennyi jogát.
23.6. Beszállítók Előtérinformációi:
23.6.1. Közreadás:
23.6.1.1. A Beszállítók által létrehozott és szállított Beszállítói Előtérinformációkat haladéktalanul és költségmentesen közlik a Résztvevőkkel, illetve a NAMP-pal.
23.6.2. Felhasználás:
23.6.2.1. Az egyes Résztvevők és a NAMP költségmentesen használhatják fel Védelmi Célokra a Résztvevő Beszállítói által létrehozott és szállított összes Beszállítói Előtérinformációt. Az a Résztvevő, melynek Beszállítója a Beszállítói Előtérinformációkat létrehozta és szállította, az alkalmazandó Szerződés szerint fenntartja az ezekhez fűződő valamennyi jogát. A Beszállítói Előtérinformációk értékesítése vagy egyéb átadása Harmadik Fél számára a jelen SAC MOU 10. Fejezetének (Harmadik Félnek Történő Értékesítés és Átadás) rendelkezései szerint történik.
23.7. Beszállítók Háttérinformációi:
23.7.1. Közreadás:
23.7.1.1. A NAMP vagy egy Szerződéskötő Résztvevő haladéktalanul és költségmentesen bocsátja a többi Résztvevő, illetve a NAMP rendelkezésére a Beszállítói által létrehozott Beszállítói Háttérinformációkat, amelyet a jelen SAC MOU alapján kötött Szerződések szerint szállítottak. A Beszállítók által létrehozott, illetve a Résztvevő birtokában levő egyéb Beszállítói Háttérinformációkat haladéktalanul és költségmentesen bocsátja a többi Résztvevő vagy a NAMP rendelkezésére, kérés alapján feltéve, hogy a következő feltételek teljesülnek:
23.7.1.1.1. Az ilyen Beszállítói Háttérinformációk a SAC Program számára szükségesek vagy hasznosak, az információt birtokló résztvevő a kérelmező Résztvevővel, illetve a NAMP-pal történő egyeztetést követően megállapítja, hogy a SAC Program számára „szükséges” vagy „hasznos”.
23.7.1.1.2. Az ilyen Beszállítói Háttérinformációk csak akkor bocsáthatók rendelkezésre, ha az IPR jogok birtokosának jogai nem sérülnek.
23.7.1.1.3. Az ilyen Beszállítói Háttérinformációk közreadása az átadó Résztvevő nemzeti közreadási irányelveivel és rendelkezéseivel összhangban történik.
23.7.1.1.4. Az ilyen Beszállítói Háttérinformációk közreadása vagy átadása az átadó Résztvevő nemzeti export ellenőrzési jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban történik.
23.7.2. Felhasználás:
23.7.2.1. A jelen SAC MOU alapján kötött Szerződések szerint szállított Beszállítói Háttérinformációkat a fogadó Résztvevők, illetve a NAMP költségmentesen használhatja fel a SAC Program céljaira, a Résztvevőkön kívüli IPR tulajdonosok korlátozásaitól függően. A kérelmező Résztvevőnek, illetve a NAMP-nak közreadott, egy Résztvevő Beszállítói által biztosított egyéb Beszállítói Háttérinformációk költségmentesen használhatók fel a kérelmező Résztvevő vagy a NAMP által vagy számukra a SAC Program céljaira, a Résztvevőkön kívüli IPR tulajdonosok korlátozásaitól függően, illetve, ha az Előtérinformáció felhasználása is szükséges, az ilyen Beszállítói Háttérinformációkat a kérelmező Résztvevő vagy a NAMP Védelmi Célokra is felhasználhatja, a Beszállítókkal kötött igazságos és ésszerű feltételek alapján. Az átadó Résztvevő a kérelmező Résztvevővel, illetve a NAMP-pal egyeztetve határozza meg, hogy az ilyen egyéb Beszállítói Háttérinformáció szükséges-e az Előtérinformáció felhasználásához. Az átadó Résztvevő a Beszállítói Háttérinformációk vonatkozásában fenntartja valamennyi jogát.
23.8. Az Információk alternatív felhasználása:
23.8.1. Egy Résztvevő által biztosított valamely Háttérinformációt a többi Résztvevő és a NAMP csak a jelen SAC MOU-ban kitűzött célokra használhat fel feltéve, hogy az átadó Résztvevő írásban nem határoz másképpen.
23.8.2. Az egyes Résztvevők előzetes írásbeli hozzájárulása szükséges az Előtérinformációknak a jelen SAC MOU rendelkezéseitől eltérő célokra történő felhasználáshoz.
23.9. Szabadalmak:
23.9.1. Az egyes Résztvevőknek, illetve a NAM PO-nak valamennyi Szerződésébe bele kell foglalnia a SAC Program számára a Szabadalmi és Találmányi jogok rendelkezési jogát szabályzó rendelkezéseket:
23.9.1.1. Feltéve, hogy a Résztvevő az érintett Beszállítótól tehermentesen rendelkezik az ilyen Találmányok jogcímével és az ezekre vonatkozó Szabadalmi bejelentések jogosultságával; illetve
23.9.1.2. Feltéve, hogy a Beszállító rendelkezik az ilyen Találmányok jogcímével és az ezekre vonatkozó Szabadalmi bejelentések jogosultságával, miközben biztosítja a Résztvevőknek a Találmányok és Szabadalmak költségmentes felhasználási jogát a jelen Fejezet 23.7.2.1. bekezdésének rendelkezései szerint.
23.9.2. Ezen fejezet 23.9.3-tól 23.9.6-ig terjedő bekezdései alkalmazandók a Résztvevők katonai vagy polgári személyi állománya által készített Találmányok Szabadalmi jogaira, ideértve a kormányzati tulajdonban levő létesítményeket is, illetve valamennyi Beszállítók által készített Találmányt is, amelyekre a Szerződéskötő Résztvevő, vagy a NAMP jogcímet birtokol, vagy jogosult a jogcím megszerzésére.
23.9.3. Amennyiben egy Résztvevő rendelkezik, vagy biztosítani képes egy Találmány Szabadalmi bejelentésének jogát, akkor ez a Résztvevő egyeztetést kell, hogy folytasson a többi Résztvevővel az ilyen Szabadalmi bejelentés kezdeményezéséről. Az a Résztvevő, aki rendelkezik, vagy megkapja az ilyen Találmányok jogcímét, a többi országban kezdeményezi, kezdeményezteti a Szabadalmi bejelentést, illetve biztosítja a többi Résztvevőknek a jogcímmel rendelkező Résztvevő nevében a Találmány szabadalmi bejelentésének lehetőségét. A Résztvevő haladéktalanul tájékoztatja a többi Résztvevőt és a NAMP-ot a szabadalmi bejelentés megindításáról. Amennyiben egy Résztvevő szabadalmi bejelentését kezdeményezett, vagy kezdeményeztetett, felhagy a bejelentés folytatásával, vagy abbahagyja a bejelentésre kapott, illetve kiadott Szabadalom gondozását, akkor a Résztvevő értesíti a többi Résztvevőt és a NAMP-ot döntéséről, és lehetővé teszi a többi Résztvevőnek, illetve a NAMP-nak a Szabadalom folytatását, illetve gondozását.
23.9.4. Egyes Résztvevők megkapják a SAC Program Találmányaira vonatkozó Szabadalmi bejelentések, illetve a megadott Szabadalmak másolatait.
23.9.5. Az egyes Résztvevők nem-kizárólagos, visszavonhatatlan, royalty-mentes licencet biztosítanak a többi Résztvevőnek, illetve a NAMP-nak a Találmányok Szabadalmaira, a Találmányoknak az egész világon a SAC Programban való alkalmazására.
23.9.6. A NATO tag Résztvevők a jelen SAC MOU alapján kezdeményezett Szabadalmi bejelentéseket, illetve az IPR-en kívüli egyéb követeléseket, amelyek Minősített információkat tartalmaznak, az 1960. szeptember 1-jén Párizsban aláírt, a védelmi célokat szolgáló találmányok és a szabadalmaztatásra benyújtott védelmi célokat szolgáló találmányok titoktartalmának kölcsönös védelméről szóló NATO Megállapodás és annak Végrehajtási Eljárásai (illetve valamennyi jogutód-megállapodás és eljárás) követelményeinél nem enyhébb módon védelmezik és oltalmazzák. A Finn és Svéd Résztvevők a PSI rendelkezésekbe beillesztenek az 1960. szeptember 1-jén Párizsban aláírt, a védelmi célokat szolgáló találmányok és a szabadalmaztatásra benyújtott védelmi célokat szolgáló találmányok titoktartalmának kölcsönös védelméről szóló NATO Megállapodás és annak Végrehajtási Eljárásai követelményeinél nem enyhébb rendelkezéseket, olyan mértékben, ahogy azt a Résztvevők nemzeti jogszabályai és rendelkezései lehetővé teszik. A Finn és Svéd Résztvevőknél a PSI és a NATO megállapodás közötti összeegyeztethetetlenség esetén a PSI a mértékadó.
23.10. Az egyes Résztvevők értesítik a többi Résztvevőt a SAC Program alapján egy vagy több Résztvevő nevében végzett munkálatok során a szellemi alkotásokhoz fűződő jogok megsértéséből eredően a Résztvevő ellen indított perekről. Amennyire lehetséges, a többi Résztvevő átadja az ilyen igények védelmét elősegítő rendelkezésére álló információkat. Az egyes Résztvevők kötelezettsége az ilyen szellemi alkotásokhoz fűződő jogok megsértéséből eredően a Résztvevő ellen indított perek kezelése, és a kezelés során az ilyen igények rendezését megelőzően a többi résztvevővel való egyeztetése. A Résztvevők az ilyen szellemi alkotásokhoz fűződő jogok megsértéséből eredően a Résztvevő ellen indított perek rendezésének költségeit a Résztvevők megosztják a jelen SAC MOU B. Mellékletének 2. sz. Táblázatában (Működési Szegmens Költségviselése) meghatározott munkálatok pénzügyi hozzájárulásainak arányában. A Résztvevők, nemzeti jogszabályaik, rendelkezéseik és gyakorlatuk által megengedett módon hozzájárulnak és beleegyeznek a SAC Program alapján végzett munkálatok során Találmányi, illetve Szabadalmi jogokkal védett felhasználásokhoz és gyártásokhoz, illetve a SAC Program alapján végzett munkákhoz szükségesként meghatározott nem-kereskedelmi szerzői jogok megadásához vagy egyéb módon történő biztosításához.
24.1. Az egyes Résztvevők lehetővé teszik Védelmi létesítményeiknek, ügynökségeiknek és laboratóriumaiknak, illetve a Beszállítóik ipari létesítményeinek a többi Résztvevő, illetve a többi Résztvevő alkalmazottai által a SAC Programra vonatkozó meglátogatását feltéve, hogy a látogatást a Résztvevő jóváhagyta, illetve az alkalmazottak a szükséges és megfelelő biztonsági engedélyekkel rendelkeznek, és látogatásuk elengedhetetlenül szükséges.
24.2. Valamennyi látogatást tevő személynek be kell tartania a fogadó Résztvevő biztonsági szabályait. A látogatók számára átadott, vagy rendelkezésre bocsátott valamennyi információt úgy kell kezelni, mintha azokat a látogatást tevő személyeket támogató Résztvevőnek adták volna át, továbbá ezekre is vonatkoznak a jelen SAC MOU rendelkezései.
24.3. Ez egyik Résztvevő személyi állományának a másik Résztvevő létesítményébe szóló látogatási kérelmeit hivatalos csatornákon keresztül kell egyeztetni, összhangban a fogadó Résztvevő érvényben levő látogatási eljárásaival. A látogatási kérelmeken fel kell tüntetni a SAC Program nevét, és a NATO Nemzetközi Látogatási Eljárásokkal [a Többnemzeti Ipari Biztonsági Munkacsoport (MISWIG) 7. sz. Dokumentumában leírtak] szerint kell benyújtani.
24.4. Az egyes Résztvevőknek a más Résztvevők létesítményeiben folyamatos alapon látogatást tenni szándékozó személyeinek jegyzékét hivatalos csatornákon keresztül kell benyújtani az ismétlődő NATO Nemzetközi Látogatások Eljárásai szerint.
25.1. A jelen SAC MOU-val kapcsolatban kicserélt vagy létrehozott valamennyi Minősített Információt a Résztvevők vonatkozó nemzeti biztonsági jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban kell felhasználni, továbbítani, tárolni, kezelni és őrizni, oly mértékben, hogy a védelem foka ne legyen kevésbé szigorú, mint a NATO Minősített Információkra vonatkozó C–M(2002)49 sz. okmányában (Biztonság az Észak-atlanti Szerződés Szervezetében), illetve módosításaiban előírtak.
25.2. A Minősített Információkat kizárólag kormányközi csatornákon, illetve a Résztvevők Nemzeti Biztonsági Hatóságai (NSA) / Kijelölt Biztonsági Hatóságok (DSA) által jóváhagyott csatornákon keresztül lehet továbbítani. Az ilyen információknak a származási ország minősítési szintjét és jelzését kell viselniük.
25.3. Az egyes Résztvevők minden rendelkezésre álló jogszerű lépést megtesznek a jelen SAC MOU alapján biztosított vagy létrehozott Minősített Információk nyilvánosságra jutása elleni védelem érdekében, kivéve a jelen Fejezet 25.8. bekezdésében foglalt eseteket, illetve a többi Résztvevő hozzájárulását az ilyen nyilvánosságra hozatalokhoz. Ezek alapján az egyes Résztvevők biztosítják, hogy:
25.3.1. A Minősített Információkat fogadók nem adják azokat tovább harmadik fél Kormányának, nemzeti szervezetének, illetve egyéb jogi személyiségének a létrehozó Résztvevő előzetes írásbeli engedélye nélkül, a 10. Fejezetben (Harmadik Félnek Történő Értékesítések és Átadások) előírt rendelkezések szerint.
25.3.2. A Minősített Információkat fogadók nem használják fel azokat a jelen SAC MOU-n kívüli célokra.
25.3.3. A Minősített Információkat fogadók a jelen SAC MOU alapján eleget tesznek a továbbítási és hozzáférési korlátozásnak.
25.4. A Résztvevők kivizsgálnak valamennyi tudomásukra jutott ügyet, ahol okkal gyanítható, hogy a jelen SAC MOU alapján biztosított vagy létrehozott Minősített Információk vesztek el, vagy kerültek jogosulatlan személyekhez. Az egyes Résztvevők haladéktalanul és teljeskörűen tájékoztatják a többi Résztvevőt az ilyen ügyek részleteiről, a vizsgálat végső eredményéről és a nemzeti jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban az ilyen esetek ismétlődésének megelőzésére tett intézkedéseikről.
25.5. Azon Résztvevő NSA/DSA hatóságai, ahol minősített Szerződések megkötésére kerül sor, vállalják a területükön a Minősített Információk védelmére tett biztonsági intézkedések felelősségét, összhangban jogszabályaikkal és rendelkezéseikkel. Mielőtt egy Beszállítónak, Lehetséges Beszállítónak vagy alvállalkozónak a jelen SAC MOU alapján fogadott Minősített Információt adnak át, az NSA/DSA hatóságok:
25.5.1. Biztosítják, hogy az ilyen Beszállítók Lehetséges Beszállítók vagy alvállalkozók és ezek létesítményei rendelkezzenek az Információk megfelelő védelmének képességével;
25.5.2. Biztonsági tanúsítványt adnak az alkalmas létesítményeknek; illetve
25.5.3. Biztonsági tanúsítványt adnak valamennyi személynek, akik szolgálati kötelezettségei megkívánják a Minősített Információkhoz való hozzáférést.
25.5.4. Biztosítják, hogy a Minősített Információkhoz hozzájutó valamennyi személy tájékoztatást kapjon a Minősített Információk védelmével kapcsolatos felelősségeit illetően, a nemzeti biztonsági jogszabályokkal és rendelkezésekkel, illetve a jelen SAC MOU-val összhangban.
25.5.5. Elvégzik a biztonsági tanúsítvánnyal rendelkező létesítmények időszaki biztonsági ellenőrzését a Minősített Információk megfelelő védelmének biztosításának érdekében.
25.5.6. Biztosítják, hogy a Minősített Információkhoz való hozzáférés azokra a személyekre korlátozódjék, akiknek ezeket a jelen SAC MOU rendelkezéseinek végrehajtásához elengedhetetlenül ismerniük kell.
25.6. Az NSA/DSA hatóságok által egy harmadik fél állampolgárai vagy jogi személyiségei pénzügyi, adminisztratív, politikai vagy igazgatási ellenőrzése alatt állóként megállapított Beszállítók, Lehetséges Beszállítók, vagy alvállalkozók is részt vehetnek egy, a jelen SAC MOU alapján biztosított vagy létrehozott Minősített Információkhoz való hozzáférést igénylő Szerződésben, illetve alvállalkozói szerződésben, amennyiben érvényesíthető intézkedések történtek, hogy Harmadik Fél állampolgárai vagy jogi személyiségei ne juthassanak Minősített Információkhoz. Amennyiben Harmadik Fél állampolgárait vagy jogi személyiségeit kizáró érvényesíthető intézkedések megtételére nem kerül sor, a többi Résztvevővel kell egyeztetni jóváhagyásukat az ilyen hozzáférések lehetővé tételét megelőzően.
25.7. Valamely Minősített Információkat alkalmazó létesítményekben a felelős Résztvevő vagy Beszállító hagyja jóvá a kellő beosztásban levő személy, vagy személyek kinevezését, akik felelősséget gyakorolnak az ilyen létesítményekben a jelen SAC MOU-ra vonatkozó Minősített Információk őrzéséért. Ezek a személyek az ilyen létesítményekben felelősek a jelen SAC MOU-t érintő Minősített Információk hozzáférésének azon személyekre korlátozásáért, akik rendelkeznek a megfelelő hozzáférési engedélyekkel és a hozzáférés számukra elengedhetetlenül szükséges.
25.8. Az egyes Résztvevők biztosítják a Minősített Információkhoz való hozzáférésének korlátozását azon személyekre, akik rendelkeznek a Minősített Információkhoz való hozzáféréshez előírt biztonsági engedélyekkel és a SAC Programban való részvételükhöz különleges szükségük van a hozzáféréshez.
25.9. A NAM PB a SAC SB-vel egyeztetve dolgozza ki és tartja fenn a SAC Program Biztonsági Utasításait és a Biztonsági Minősítési Útmutatóját (SCG). A SAC PSI és a SAC SCG írja le azokat a módszereket, amelyekkel az Információk, besorolása, jelölése, alkalmazása, továbbítása és őrzése történik, és amelyek használatát valamennyi export-ellenőrzött Minősített Információn alkalmazni kell a SAC PSO-ban előírt export ellenőrzési jelölések mellett, a nemzeti jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban. A SAC PSI-t és a SAC SCG-t, vagy a további változataikat a Résztvevők NSA/DSA hatóságai vizsgálják felül és hagyják jóvá, és valamennyi, a SAC Programban résztvevő NAMP, Kormányzati, illetve Beszállítói személyre alkalmazni kell. Az SCG a rendszeres felülvizsgálatok és módosítások függvényében célozza meg a SAC Program Információk minősítésének csökkentését, amikor csak lehetséges.
25.10. A SAC PSI és a SAC SCG egyaránt vonatkozik a HAW-ra is. A C–17 repülőgépek, a teheráru és a személyi állomány védelmére vonatkozó különleges biztonsági előírásokat a CONOPS és a CONSUP ír elő.
25.11. Függetlenül a jelen Fejezet egyéb rendelkezéseitől, Minősített Információk közreadása a Résztvevők vonatkozó nemzeti jogszabályai és rendelkezései szerint történik.
25.12. A jelen SAC MOU alapján biztosított vagy létrehozott Információkat a NATO Titkos besorolási szintig lehet minősíteni. A jelen SAC MOU léte és tartalma Nyílt.
26.1. Amennyiben a jelen SAC MOU másképpen nem rendelkezik, illetve a létrehozó Résztvevő írásban nem engedélyezi, a jelen SAC MOU alapján létrehozott Ellenőrzött Nem Minősített Információkat a következőképpen ellenőrzik:
26.1.1. Az ilyen Információkat kizárólag a 23. Fejezetben (Információk Közreadása és Felhasználása) meghatározott célokra lehet felhasználni.
26.1.2. Az ilyen Információkhoz való hozzáférést olyan személyekre kell korlátozni, akik számára a jelen Fejezet 26.1.1. bekezdésében engedélyezett használathoz, illetve a 10. Fejezet (Harmadik Félnek Történő Értékesítés és Átadás) kikötései szerint a hozzáférés szükséges.
26.1.3. Az egyes Résztvevők megtesznek minden megfelelő törvényes intézkedést, amelyek közé tartozhatnak az ilyen Információknak nyilvánosságra kerülésétől való védelmet szolgáló nemzeti minősítési besorolások (beleértve a törvényhozói rendelkezések alapján történő kérelmeket), a jelen Fejezet 26.1.2. bekezdéseinek kivételével, hacsak a létrehozó Résztvevő nem ért egyet az ilyen közreadással. Jogosulatlan közreadás esetén, illetve ha valószínűsíthető, hogy az Információ törvényhozói rendelkezés alapján további nyilvánosságot kaphat, a létrehozó Résztvevőt haladéktalanul értesíteni kell.
26.2. A megfelelő ellenőrzés biztosításának érdekében a létrehozó Résztvevőnek kell biztosítania az Ellenőrzött Nem Minősített Információk megfelelő jelölését, annak „bizalmas” természetének biztosítására. A Résztvevők export-ellenőrzött Információit a SAC PSI-ben dokumentált Résztvevői export-ellenőrzési jelöléssel kell ellátni. A Résztvevők döntenek, előzetesen és írásban, az egyéb típusú Ellenőrzött Nem Minősített Információkon elhelyezendő jelölésekről, illetve írják elő az ilyen jelöléseket a SAC PSI-ben.
26.3. A jelen SAC MOU alapján biztosított, illetve létrehozott Ellenőrzött Nem Minősített Információkat olyan módon kell kezelni, amely biztosítja a jelen Fejezet 26.1. bekezdésében leírt ellenőrzést.
26.4. Az Ellenőrzött Nem Minősített Információk Beszállítóknak való kiadásának engedélyezését megelőzően a Résztvevők gondoskodnak arról, hogy a Beszállítók a jelen Fejezet rendelkezései szerint jogi kötelezettséget vállaljanak az ilyen Információk ellenőrzésére.
27.1. Egy NATO tagállam a SAC Programban a NAM PB és a SAC SB egyhangú igen szavazata alapján válhat résztvevővé. További NATO tagállamoknak a SAC Programhoz való csatlakozási feltételeit a NSPO Alapokmányával összhangban a NAM PB, a SAC SB és a leendő tagállam közösen fogadja el.
27.2. Egy PfP állam a SAC Programban a NAM PB és a SAC SB egyhangú igen szavazata alapján válhat résztvevővé. Az elfogadott PfP tagállam külön megállapodást köt a NAMP-pal a részvételre. A NAMP-pal kötött részvételi megállapodás szabályozza az ilyen részvételek minden lényeges feltételét, beleértve a NATO-val szembeni jogokat és kötelezettségeket, amelyet a NAM PB és a SAC SB ajánlásával a NAC hagy jóvá. Bár a jogai és kötelezettségei a legnagyobb mértékben hasonlóak a NATO tagállaméhoz, a PfP állam nem osztozik a NATO nemzetközi személyiségében, sem az Ottawa-i Megállapodás IV. Cikkelye alapján a NATO által birtokolt jogi személyiségben.
27.3. Az egyes, a SAC Programhoz csatlakozó résztvevők pénzügyi hozzájárulásait általánosságban a jelen SAC MOU által meghatározott (8. Fejezet, Pénzügyi Alapelvek és Eljárások) költségmegosztási elvek értelmében kell kiszámítani. A javasolt hozzájárulás a meglevő Résztvevők és a jelölt közötti megfontolások és tárgyalások függvénye; a meglevő Résztvevők szándéka, hogy valamennyi csatlakozó résztvevő fedezze a meglevő Résztvevők a SAC SB által, a NAM PB-vel folytatott egyeztetés alapján jóváhagyott beszerzésekből és beruházásokból vállalt költségeik méltányos hányadát. A meglevő Résztvevők szándéka, hogy valamennyi csatlakozó résztvevő legalább évi 45 repülési óra kötelezettséget vállalva lépjen a SAC Programba.
27.4. A SAC Programban vállalt egyéni részesedésük megváltoztatását kérő Résztvevők a ezen Fejezet 27.3. bekezdése szerint az új Résztvevőkre vonatkozó eljárásoknak kell eleget tegyenek.
27.5. A megállapított évenkénti repülési órákhoz való csatlakozás, illetve annak megváltoztatása a jelen SAC MOU módosításával történik, amelyek valamennyi meglevő Résztvevőnek és a csatlakozó résztvevőnek is alá kell írnia.
27.6. A közzétett évenkénti repülési órákhoz való csatlakozás, illetve annak megváltoztatása a jelen SAC MOU módosítása a jelen SAC MOU módosításának utolsó aláírásának napjával lép hatályba.
28.1. Tekintve, hogy a NAMP/NAM PO a vámok, adók és hasonló díjak alól mentességet élvez az Ottawai Megállapodás Részes Feleinek területén, a Résztvevők a SAC Program beszerzéseit, kiviteleit, behozatalait stb. a NAMP/NAM PO-n keresztül végzik.
28.2. A 28.1. bekezdéssel összhangban, és amennyiben meglévő jogszabályaik és rendelkezéseik lehetővé teszik, a Résztvevők törekednek annak biztosítására, hogy a SAC Programmal összefüggésben a behozatal és kivitel tekintetében ne vessenek ki azonnal azonosítható vámokat, adókat és hasonló terheket, illetve mennyiségi/minőségi korlátozásokat.
28.3. Az érintett Résztvevők törekednek arra, hogy a fentiek szerint mentesített adók, vámok és hasonló terhek ne jelenjenek meg a NAMP feladatok alapján előállított Információk, illetve anyagok árában. A Résztvevők az ilyen adókat, vámokat és hasonló terheket a jelen SAC MOU-ban leírt ügyek kielégítő végrehajtásához szükséges legkedvezőbb módon kezelik.
28.4. A Fogadó Nemzet kivételével, a Résztvevők vonatkozásában amennyiben adók, vámok vagy hasonló terhek kerülnek kivetésre, ezeket azon Résztvevőnek a SAC Programban vállalt költség részesedésén felüli, illetve azon kívüli költségként az a Résztvevő ország viseli, amelyben ezek kivetésre kerültek.
28.5. A Fogadó Nemzet vonatkozásában, a NAM PO-nak feladatai ellátásához szükséges vámok, adók és hasonló díjak alóli mentességet a Befogadó Nemzeti Megállapodásban kell szabályozni, a jelen Fejezetben rögzítetteknél nem kevésbé kedvező feltételek mellett.
29.1. A jelen SAC MOU értelmezéséből vagy végrehajtásából eredő valamennyi vitát kizárólag az érintett Résztvevők közötti egyeztetés útján kell rendezni, nem vihetők nemzeti vagy nemzetközi bíróság vagy Harmadik Fél elé rendezés céljából.
30.1. A jelen SAC MOU a Résztvevők kölcsönös írásbeli egyetértésével bármikor módosítható. A módosítás annak rendelkezése szerint lép hatályba.
30.2. Amennyiben egy Résztvevő fel kívánja mondani a jelen SAC MOU-t, a következő eljárást kell alkalmazni:
30.2.1. A felmondás hivatalos értesítésének elküldését megelőzően részletes egyeztetést kell folytatni a Résztvevők között a felmondás következményeiről és ezek elkerülésének, illetve minimalizálásának lehetőségeiről.
30.2.2. A jelen SAC MOU-t felmondó valamely Résztvevőnek legkevesebb egy évvel a felmondás napját megelőzően írásban kell tájékoztatnia a többi Résztvevőt szándékáról.
30.2.3. A jelen SAC MOU felmondása többek között a NAMP-ból való kilépést is jelenti, amennyiben a Résztvevő nem részese egy másik, a NAMP-pal kapcsolatos megállapodásnak. A NAMP-ból való kilépés a bennmaradó nemzetek és kilépő Résztvevő közötti, a NATO szabályokkal és az NSPO Alapokmánnyal összhangban lévő megegyezésnek megfelelő feltételek szerint történik. Ilyen esetekben a bennmaradó résztvevők közös kérelmet nyújtanak be a NATO Főtitkár útján a NAC-hoz, a NSPO Alapokmányának megfelelő módosítására.
30.2.4. A SAC SB megvizsgálja és dönt azon intézkedésekről, amelyek a jelen SAC Program minden Résztvevőnek megfelelő folytatását és teljesítését célozzák.
30.3. A felmondó Résztvevő a felmondás hatályosulásáig tartozik minden kötelezettségét teljes mértékben teljesíteni.
30.4. A felmondó Résztvevő minden rendelkezésére álló intézkedést megtesz a többi Résztvevő kérésére a SAC Programnak a bennmaradó Résztvevők jelen SAC MOU szerint folytatásának elősegítésére.
30.5. A felmondás miatt felmerülő valamennyi közvetlen költséget, beleértve a felmondás miatti esetleges Szerződés felmondásokat vagy módosításokat is, a felmondó Résztvevő visel, amennyiben a SAC SB másképpen nem határoz. A bennmaradó Résztvevők a felmondó Résztvevővel egyeztetve határozzák meg a leggazdaságosabb megoldást/rendezést. A felmondó Résztvevő költségei azonban nem léphetik túl a jelen SAC MOU által meghatározott teljes kötelezettségvállalásának mértékét, figyelembe véve felmondó Résztvevő által már befizetett összegeket.
30.6. A jelen SAC MOU alapján a felmondást megelőzően kapott információkat és jogokat a Résztvevők megtartják a jelen SAC MOU felmondást megelőzően érvényes rendelkezései szerint.
30.7. A jelen SAC MOU-t a Résztvevők bármikor kölcsönös és egyhangú írásos egyetértésével meg lehet szüntetni. Az ilyen megszüntetésnek a leggazdaságosabb feltételekkel kell történnie. A NAMP NAC általi megszüntetését követően a Résztvevők közösen viselik a megszüntetés költségeit, figyelembe véve a vagyontárgyak értékesítéséből származó hasznot, az NSPO Alapokmánya, illetve a B. Melléklet 1. sz. Táblázatában (Beszerzési Szegmens Költségviselése) és 2. sz. Táblázatában (Működési Szegmens Költségviselése) meghatározott költségmegosztások szerint.
30.8. Amennyiben a jelen SAC MOU megszűnik, az Egyesült Államok által Nem-pénzbeni Hozzájárulásként biztosított C–17 repülőgépek az NSPO Alapokmányának a vagyoncsökkentési eljárásának alkalmazásával visszatérítendő az USA-nak.
30.9. A Résztevőket illető hasznok és kötelezettségek vonatkozásában ezen SAC MOU 10. Fejezetének (Harmadik Félnek Történő Értékesítés és Átadás), 11. Fejezetének (Berendezések és Anyagok Átadása), 12. Fejezetének (NAMP Felelősségek és Igények), 23. Fejezetének (Információk Közreadása és Felhasználása), 25. Fejezetének (Biztonsági Intézkedések), 29. Fejezetének (Vitás Ügyek Rendezése) és 30. Fejezetének (Módosítás, Felmondás és Megszüntetés) alkalmazása folytatódik, függetlenül a jelen SAC MOU bármely módosításától, felmondástól, megszüntetéstől vagy a jelen SAC MOU lejáratától.
31.1. A jelen SAC MOU alapján a Résztvevők valamennyi tevékenységét a vonatkozó nemzeti jogszabályaik és rendelkezéseik szerint kell folytatni, beleértve a vonatkozó export-ellenőrzési jogszabályaikat és rendelkezéseiket, illetve tiszteletben tartva a nemzetközi jogot és nemzetközi kötelezettségvállalásaikat.
31.2. A jelen SAC MOU nem ütközhet a Résztvevők hatályos nemzeti jogszabályaival és rendelkezéseivel. A jelen SAC MOU és a nemzeti jogszabályok és rendelkezések és/vagy nemzetközi jog és nemzetközi megállapodások közötti ütközés esetén az utóbbiak alkalmazandók a jelen SAC MOU-val szemben.
31.3. Amennyiben egy Résztvevő képtelenné válik a jelen SAC MOU rendelkezéseinek eleget tenni, haladéktalanul írásban tájékoztatnia kell a többi Résztvevőt. A Résztvevők haladéktalanul egyeztetést kezdenek egy módosított vagy csökkentett alapon történő folytatás érdekében. Amennyiben ez nem elfogadható valamennyi Résztvevő számára, akkor ezen SAC MOU 30. Fejezetének (Módosítás, Felmondás és Megszüntetés) rendelkezéseit kell alkalmazni.
31.4. A jelen SAC MOU semmilyen rendelkezése nem járhat azzal a következménnyel, hogy Finnország és Svédország élvezze az Ottawai Megállapodás rendelkezéseinek előnyeit vagy azok kötelezzék őket.
31.5. A Résztvevők felelőssége a jelen SAC MOU alapján az ilyen célokra rendelkezésre álló pénzeszközöktől függ.
31.6. A jelen SAC MOU elsőbbséget élvez minden más a NAMP feladatokkal kapcsolatos memorandummal, megállapodással és dokumentummal szemben. Ahol a dokumentumok között összeegyeztethetetlenség áll fenn, a jelen SAC MOU SAC SB szerint értelmezett rendelkezései az irányadók.
31.7. A jelen SAC MOU-ban semmi sem értelmezhető a Résztvevőknek a C–17 repülőgépek műveleteiben való részvételi, illetve segítségnyújtási kötelezettségeként.
32.1. Azon Résztvevők számára, akik az ipar részvételét igénylik, a Résztvevők, illetve az iparvállalataik megállapodásokat köthetnek a SAC Program Beszállítóival a jelen SAC MOU területén kívül eső munkák végzésére.
32.2. Egy Résztvevő sem fog követelményt támasztani a jelen SAC MOU-val kapcsolatos ipari részvétel, illetve egyéb ipari vagy kereskedelmi kompenzációra, amennyiben ez nincs összhangban a jelen SAC MOU-val.
33.1. A jelen SAC MOU-t, amely az Előszóból, harmincnégy (34) Fejezetből és 2 Mellékletből áll, a Résztvevők a nemzeti eljárásaikkal összhangban írják alá és hagyják jóvá.
33.1.1. Ezen SAC MOU 8. Fejezetének (Pénzügyi Alapelvek és Eljárások) 8.10.15. bekezdésben foglaltakkal összhangban, az összes 3500 repülési óra 3165 közzétett és 335 előre nem tervezhető repülési órából tevődik össze.
33.1.2. Jelen SAC MOU 2038. szeptember 22-ig marad hatályban. Az időtartam a Résztvevők beleegyezésével módosítás útján megváltoztatható ezen SAC MOU 30. Fejezetével (Módosítás, Felmondás és Megszüntetés) összhangban.
33.2. Az egyes Résztvevők költségrészesedése nem haladhatja meg a Beszerzési Szegmens tekintetében a B. Melléklet (Pénzügyek) 1. sz. Táblázatában (Beszerzési Szegmens Költségmegosztása), és a Működési Szegmens tekintetében a B. Melléklet (Pénzügyek) 2. sz. Táblázatában (Működési Szegmens Költségmegosztása) felsoroltakat. Az USA Védelmi Minisztérium Résztvevő Beszerzési Szegmens költségmegosztása nem változik, azonban további Résztvevők csatlakozása esetén a jelen SAC MOU-hoz a többi Résztvevő költségrészesedését újra kell számítani, illetve a SAC Programhoz csatlakozó további Résztvevők a jelen SAC MOU aláírásával olyan jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mintha az eredeti SAC MOU hatálybalépésekor (2008. szeptember 23.) Résztvevők lettek volna.
34.1. A SAC Program hivatalos nyelve az angol.
34.2. A jelen SAC MOU egy eredeti példányban kerül aláírásra. Az USA Védelmi Minisztérium Résztvevő az egyes Résztvevők számára hitelesített másolatokat biztosít és ellátja az eredeti okmány őrzését.
Idő (T): Feladat
2008. szeptember 23.: SAC MOU hatálybalépése.
2008. október 1.: NAMO felállítása.
2008. október 3.: NAMO GM kinevezése.
2008. október 6.: HAW ADVON (Fejlett Harcvonal) a helyére kerül.
2008. október 27.: A Résztvevők személyi állományának elhelyezésének megoldása, az induló állomány a helyére kerül.
2008. november 14.: LOA aláírása kötelező jelleggel (pénzalapok letétbehelyezése); és MOB infrastruktúra építkezés megkezdése.
2009. július: Alapvető MOB infrastrukturális projektek befejezése
2009. július: U.S. C–17 Nem-pénzbeni hozzájárulás végrehajtva (korlátozott hadműveleti képesség)
2009. július: HAW aktiválása
2009. szeptember: 1. FMS C–17 repülőgép leszállítása (korlátozott hadműveleti képesség)
2009. október: 2. FMS C–17 repülőgép leszállítása (korlátozott hadműveleti képesség)
2010. június: I. Fázis Működési Képesség (korlátozott hibakeresés, korlátozott támogató eszközök és tartalék alkatrészek)
2010. augusztus: II. Fázis Működési Képesség (honállomási ellenőrzés képessége, mélyrehatóbb hibakeresési képesség még több rendelkezésre álló támogató eszközzel és taralék alkatrésszel).
2011. április: III. Fázis Működési Képesség (a legtöbb támogató eszköz és tartalék rendelkezésre áll, önellátó támogató képesség)
2011. október: SAC MOU első módosítása hatályba lép.
2012. november: Teljes Működési Képesség (FOC).
2014 és 2015: 1. FMS C–17 repülőgép nagyjavítása 5 évenként: FMS C–17 repülőgép nagyjavítása
2016: LAIRCM telepítése
2016: Pápa Légibázison a Hangár Komplexum átadva
SAC PROGRAM 2007. évi millió USD-ben | KÖLTSÉG ELŐIRÁNYZAT | KÖLTSÉGPLAFON | ||
Teljes Beszerzési Szegmens | 1 083 940 $ | 1 139 525 $ | ||
(SAC MOU 8.3.1. / 8.1.1. bekezdés) Készpénz FMS repülőgép beszerzés FMS támogatási keret Állomásoztatási költség – MH PBRT, Magyarország Apport FMS repülőgép apport (1 repülőgép) | 497 562 $ 324 190 $ 13 406 $ 248 782 $ | |||
Éves Működési Szegmens | 133 159 $ | 159 288 $ | ||
(SAC MOU 8.3.2. / 8.1.2. bekezdés) Állandó költségek FMS követő támogatási keret Missziós személyzet* Közvetett költség MH PBRT létesítmények rendszeres költségei Kiképzés Nagyobb módosítások Engedélyeztetés és Regisztráció TCTO / Karbantartás NAMO Adminisztratív költségek Változó költségek Fogyó anyag Üzemanyag DLR (Depó Szintű Javítás) Légi utántöltés Rezsi Repülőtéri szolgáltatások | 64 388 $ 14 965 $ 2 030 $ 1 007 $ 5 165 $ 4 000 $ 207 $ 3 000 $ 13 503 $ 653 $ 15 222 $ 0 385 $ 3 793 $ 0 746 $ 4 095 $ | |||
Opcionális követő beruházás | 27 980 $ | 30 574 $ | ||
(SAC MOU 8.3.3. / 8.1.3. bekezdés) Szimulátor Szimulátor létesítmény | 26 840 $ 1 140 $ | |||
SAC MOU Beszerzési szegmens Működési Szegmens (26 év) Szimulátor opció | 1 083 940 $ 3 462 134 $ 27 980 $ | 1 139 525 $ 4 141 488 $ 30 574 $ | ||
TELJES SAC MOU | 4 574 054 $ | 5 311 587 $ | ||
*ALAKULAT ÁLLOMÁNYTÁBLA Missziós személyi állomány beosztások Missziós személyi állomány költségbecslések | 129 14 965 $ | 155 17 958 $ |
1. számú táblázat
Beszerzési Szegmens Költségmegosztása
Nemzet | Közzétett repülési órák száma | Beszerzési Szegmens Költségviselése | |
Bulgária | 65 | 2,0015% | |
Észtország | 45 | 1,3857% | |
Finnország | 100 | 3,0793% | |
Magyarország | 50 | 1,5396% | |
Litvánia | 45 | 1,3857% | |
Hollandia | 500 | 15,3965% | |
Norvégia | 400 | 12,3172% | |
Lengyelország | 150 | 4,6189% | |
Románia | 200 | 6,1586% | |
Szlovénia | 60 | 1,8476% | |
Svédország | 550 | 16,9361% | |
Egyesült Államok | 1000 | 33,3333% | |
Összesen* | 3165 | 100,0000% | |
* 1000 repülési órát feltételezve repülőgépenként. Az USA egy repülőgép egyenértéket biztosít. A költségek megosztását a 33,3%-os USA részesedéshez igazítják. |
2. számú táblázat
Működési Szegmens Költségmegosztása
Nemzet | Közzétett repülési órák száma | Beszerzési Szegmens Költségviselése | |
Bulgária | 65 | 2,0537% | |
Észtország | 45 | 1,4218% | |
Finnország | 100 | 3,1596% | |
Magyarország | 50 | 1,5798% | |
Litvánia | 45 | 1,4218% | |
Hollandia | 500 | 15,7978% | |
Norvégia | 400 | 12,6382% | |
Lengyelország | 150 | 4,7393% | |
Románia | 200 | 6,3191% | |
Szlovénia | 60 | 1,8957% | |
Svédország | 550 | 17,3776% | |
Egyesült Államok | 1000 | 31,5956% | |
Előre nem tervezhető repülési óra | 335 | 0,0000% | |
Összesen* | 3500 | 100,0000% | |
* A változó költségek összege a ténylegesen repült órák száma alapján kerül meghatározásra. |
3. számú táblázat
Költségmegosztás kategóriák szerint
Beszerzési Szegmens Költségviselése (1. számú táblázat) | Működési Szegmens Költségviselése (2. számú táblázat) | Ténylegesen repült órák száma | ||
Beszerzési Szegmens | ||||
FMS Repülőgép beszerzés | X | |||
FMS Támogatási keret (beleértve a LAIRCM-ot) | X | |||
Állomásoztatási költség (beleértve a SAC hangár komplexumot) | X | |||
Működési Szegmens | ||||
Állandó költségek | ||||
FMS Követő támogatási rendszer (beleértve a LAIRCM-ot) | X | |||
Missziós személyi állomány | X | |||
Közvetett támogatás | X | |||
MH PBRT létesítmények rendszeres költségei (beleértve a hangár komplexumot) | X | |||
Kiképzés | X | |||
Nagyobb módosítások | X | |||
Engedélyezés és regisztráció | X | |||
TCTO / Karbantartás | X | |||
Adminisztratív költségek | X | |||
Változó költségek | ||||
Fogyó anyag | X | |||
Üzemanyag | X | |||
DLR (Depó Szintű Javítás) | X | |||
Légi utántöltés | X | |||
Rezsi | X | |||
Repülőtéri szolgáltatások | X | |||
Opcionális követő beruházás | ||||
Szimulátor | X | |||
Szimulátor létesítmény | X | |||
Opcionális követő üzemeltetés | ||||
Szimulátor rendszeres költségei | X | |||
Működési költségszegmensen kívüli más költség | ||||
AIF | X |
A jelen SAC MOU Második Módosítása egy eredeti példányban kerül aláírásra és továbbításra az USA Védelmi Minisztérium Résztvevő, mint a SAC MOU letéteményese részére. A SAC MOU ezen Második Módosítása azon a napon lép hatályba, amikor az USA Védelmi Minisztérium Résztvevő minden Résztvevőt értesített arról, hogy a SAC MOU Második Módosítását minden Résztvevő aláírta és a nemzeti eljárásaikkal összhangban elfogadta. Az USA Védelmi Minisztérium Résztvevő az egyes Résztvevők számára hitelesített másolatokat biztosít.
(aláírások)
The Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria, the Ministry of Defence of the Republic of Estonia, the Ministry of Defence of the Republic of Finland, the Government of Hungary, the Ministry of National Defence of the Republic of Lithuania, the Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands, the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway, the Minister of National Defence of the Republic of Poland, the Government of Romania, the Ministry of Defence of the Republic of Slovenia, the Government of the Kingdom of Sweden, and the Department of Defense of the United States of America (hereinafter referred to as the „Participants”);
Considering the Memorandum of Understanding among the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria, the Ministry of Defence of the Republic of Estonia, the Ministry of Defence of the Republic of Finland, the Government of the Republic of Hungary, the Ministry of National Defence of the Republic of Lithuania, the Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands, the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway, the Minister of National Defence of the Republic of Poland, the Government of Romania, the Ministry of Defence of the Republic of Slovenia, the Government of the Kingdom of Sweden, and the Department of Defense of the United States of America Concerning Strategic Airlift Capability, which entered into effect on September 23, 2008, as amended October 13, 2011 (hereinafter referred to as the „SAC MOU”);
This Amendment Two amends and restates the SAC MOU in its entirety, and upon entry into effect of this Amendment Two to the SAC MOU, the SAC MOU will be considered to have been superseded and replaced in its entirety by this Amendment Two to the SAC MOU.
Having determined that the SAC MOU should be amended and restated to reflect the will of the Participants and the organizational changes resulting from NATO Agencies Reform;
In accordance with Section 30 (Amendment, Withdrawal, and Termination) of the SAC MOU, as amended; Have determined to amend the SAC MOU to read as follows:
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
FOREWORD
PART I: PRELIMINARY MATTERS
Section 1 Introduction
Section 2 Acronyms and Definitions
Section 3 Objectives and Scope
Section 4 Organization and Management of the SAC Program
PART II: NAMP AND NAM PO ACTIVITIES
Section 5 Status of Sweden and Finland in the NAMP
Section 6 Organization and Management of the NATO Airlift Management Programme (NAMP)
Section 7 Acquisition and Ownership
Section 8 Financial Principles and Procedures
Section 9 Contractual Arrangements
Section 10 Third Party Sales and Transfers
Section 11 Equipment and Material Transfers
Section 12 NAMP Liability and Claims
PART III: OPERATIONS
Section 13 Introduction
Section 14 Flag Nation for C–17 Aircraft
Section 15 Heavy Airlift Wing Structure
Section 16 Command and Control
Section 17 Operations
Section 18 Logistics Support
Section 19 Status of the Heavy Airlift Wing
Section 20 Operational Liability and Claims
Section 21 Financial Principles and Procedures for the Heavy Airlift Wing
Section 22 Configuration Management
PART IV: GENERAL MATTERS
Section 23 Disclosure and Use of Information
Section 24 Visits to Establishments
Section 25 Security Arrangements
Section 26 Controlled Unclassified Information
Section 27 Accession of Additional Participants and Changing of Declared Flight Hours
Section 28 Customs Duties, Taxes, and Similar Charges
Section 29 Settlement of Disputes
Section 30 Amendment, Withdrawal, and Termination
Section 31 Final Provisions
Section 32 Industrial Participation
Section 33 Effective Date and Duration
Section 34 Language, Copies, and Signature
ANNEX A SAC PROGRAM HISTORY ANNEX B FINANCIAL MATTERS
Table 1 (Acquisition Segment Cost Share)
Table 2 (Operations Segment Cost Share)
Table 3 (Cost Share by Category) Signature and Entry into Effect
This SAC MOU is structured in four parts. Part I, (Preliminary Matters), introduces the program, sets forth the objectives and scope of the overall program, and describes the organization and management structure for the program, as well as the terms and acronyms applicable to this SAC MOU; Part II, (NAMP/NAM PO Activities) sets forth the specific terms and conditions under which the Participants will participate in the NATO Airlift Management Programme (NAMP), as well as acquisition, training, logistical support, and infrastructure of C–17 aircraft; Part III (Operations) sets forth the specific terms and conditions under which the Participants will operate the C–17 aircraft acquired under Part II (NAMP/NAM PO Activities), including the authorities to be delegated to the SAC Steering Board (SB) and the commander of the nations’ operational unit, the Heavy Airlift Wing (HAW). The Participants intend that Part III (Operations) be understood independently from the NATO Support and Procurement Organization (NSPO) Charter as authorized in that Charter. Part IV (General Matters) establishes the general terms and conditions that are applicable to the Strategic Airlift Capability (SAC) Program.
This SAC MOU, is intended to establish and empower a streamlined NATO agency to acquire a NAMP-owned strategic airlift capability and to operate that capability efficiently and effectively, as a multinational military unit, meeting the needs of the Participants safely, reliably, and at the lowest possible cost.
The Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria, , the Ministry of Defence of the Republic of Estonia, the Ministry of Defence of the Republic of Finland, the Government of Hungary, , the Ministry of National Defence of the Republic of Lithuania, the Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands, the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway, the Minister of National Defence of the Republic of Poland, the Government of Romania, the Ministry of Defence of the Republic of Slovenia, the Government of the Kingdom of Sweden, and the Department of Defense of the United States of America, (hereinafter referred to as the „Participants”);
Recalling the „Letter of Intent on Implementation of a Strategic Airlift Initiative” issued on September 12, 2006;
Recognizing the need for a strategic airlift capability consisting of C–17 aircraft to provide for each Participant’s national requirements, including those in support of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and multinational commitments;
Noting that this Strategic Airlift Capability Memorandum of Understanding (SAC MOU) supersedes and subsumes all previous discussions and/or arrangements, other than the NATO Airlift Management Organization (NAMO) Charter, previously made regarding the C–17 acquisition contemplated herein;
Noting that activities under the SAC Program will respect national policies of the Participants, including their security policies and membership in international alliances;
Having noted the approval by the North Atlantic Council (NAC) of a Charter for the NATO Airlift Management Organization (NAMO) on June 20, 2007 (SG (2007) 0419);
Having noted the Political Declaration of Ministers (SG (2007) 0419) at the creation of the NAMO, and that participation of Finland and Sweden in the NAMO was approved upon the adoption of the NAMO Charter by the NAC;
Noting that NAMO, a former subsidiary body to NATO, was established to acquire, manage, and support transport aircraft approved for acquisition by the Participants;
Considering the NATO Agencies Reform and the approval by the NAC of the Charter of the NATO Support Organisation on June 19, 2012 (C–M(2012)0047), which was replaced by the NATO Support and Procurement Organisation Charter, approved by the NAC on March 10, 2015 (C–M(2015)0012) (NSPO Charter), according to which all rights and obligations of NAMO have been transferred to and assumed, as of July 1, 2012, to the NSPO, a subsidiary body created within the framework of NATO and established by the NAC pursuant to Article 9 of the North Atlantic Treaty and with the meaning of the Agreement on the Status of the North Atlantic Treaty Organization, National Representatives and International Staff, signed in Ottawa on September 20, 1951;
Noting that the former NAMO is now an integral part of the NSPO, and in accordance with the NSPO Charter, all of NAMO’s rights and obligations are now vested in the NATO Airlift Management Programme (NAMP);
Noting that the former executive body of NAMO, the NATO Airlift Management Agency (NAMA) has become an integral part of the NATO Support Agency (NSPA), the executive body of the NSPO, and is now operating as the NATO Airlift Management Programme Office (NAM PO);
Recognizing that under the NSPO Charter, the NAMP will be the owner and assume all responsibilities and rights for assets transferred to the NAMP by the NAMO;
Having regard to:
the Agreement on the Status of the North Atlantic Treaty Organization, National Representatives and International Staff, signed in Ottawa, September 20, 1951 (hereinafter called the Ottawa Agreement);
the provisions of the Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their Forces (NATO SOFA), done at London on June 19, 1951;
the Agreement Among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the Status of Their Forces (PfP SOFA), signed in Brussels, June 19, 1995;
the Additional Protocol to the Agreement Among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States participating in the Partnership for Peace regarding the Status of Their Forces (Additional Protocol to the PfP SOFA), signed in Brussels, June 19, 1995;
the Further Additional Protocol to the Agreement Among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States participating in the Partnership for Peace regarding the Status of Their Forces (Further Additional Protocol to the PfP SOFA), signed in Brussels, December 19, 1997;
the Agreement Between the North Atlantic Treaty Organisation and the Government of the Republic of Hungary on the Installation and Operation of the NATO Airlift Management Organisation in the Republic of Hungary, May 26, 2008 (Host Nation Agreement);
the Arrangement Between the NATO Support and Procurement Organisation (NSPO) and the Ministry of Defence of Hungary on Services Related to the Basing of the NATO Support and Procurement Agency/NATO Airlift Management Programme and the Heavy Airlift Wing in Hungary, 06 March 2020, as amended (Basing Arrangement); and
Having determined to enter into this SAC MOU, the Participants continue their commitment to the SAC Program and to operate C–17 aircraft in accordance with this SAC MOU;
Have reached the following understandings:
Acronyms:
ADCON Administrative Control
AIF Air Incident Fund
AMP Airlift Management Program
ASB Agency Supervisory Board
BY Base Year
BOD Board of Directors
CM Configuration Management
CONOPS Concept of Operations
CONSUP Concept of Support
DSA Designated Security Authority
DCS Direct Commercial Sale
U.S. DoD Department of Defense of the United States of America
FMPD Financial Management Procedures Document (or NFRP)
FMS Foreign Military Sales
FULLCOM Full Command
FOC Full Operational Capability
GM General Manager
HAW Heavy Airlift Wing
HAW/CC Heavy Airlift Wing Commander
HNA Host Nation Agreement
IBAN International Board of Auditors for NATO
IOC Initial Operational Capability
IPR Intellectual Property Rights
LOA Letter of Offer/Acceptance
MOA Memorandum of Agreement
MOB Main Operating Base
MOU Memorandum of Understanding
NAA National Aviation Authority
NAC North Atlantic Council
NAMP NATO Airlift Management Programme
NAM PO NATO Airlift Management Programme Office
NAM PB NATO Airlift Management Programme Board
NAM PM NATO Airlift Management Programme Manager
NAMO NATO Airlift Management Organization
NATO North Atlantic Treaty Organization
NATO SOFA NATO Status of Forces Agreement
NFRP NAMP Financial Rules and Procedures
NPLO NATO Production and Logistics Organization
NSA National Security Authority
NSPA NATO Support and Procurement Agency
NSPO NATO Support Organization
OPCOM Operational Command
OPCON Operational Control
PfP Partnership for Peace
PIC Pilot In Command
PSI Program Security Instruction
SAC Strategic Airlift Capability
SB Steering Board
SCG Security Classification Guide
SNR Senior National Representative
SOP Standard Operating Procedures
TCTO Time Compliance Technical Order
TOR Terms of Reference
TY Then Year
USAF U.S. Air Force
USD United States Dollars
Definitions:
Acquisition Segment
The segment of the SAC Program that includes all costs associated with initial investment. Initial investment includes the acquisition of three C–17 aircraft, associated equipment, initial spares, support equipment, and Bed-down Cost associated with establishing an airlift capability at the Main Operating Base (MOB).
Administrative Control (ADCON)
Direction or exercise of authority over subordinate or other organizations in respect to administration and support, including organization of Service forces, control of resources and equipment, personnel management, unit logistics, individual and unit training, readiness, mobilization, demobilization, discipline, and other matters not included in the operational missions of the subordinate or other organizations.
Air Incident Fund (AIF)
Credits to be used for emergency air incident procurements.
Assets
Any resource, instrument, installation, or supply available for the use of the SAC Program in acquiring, managing, operating, or supporting the C–17 aircraft.
Background Information
Information not generated in the performance of this SAC MOU.
Base Year (BY)
A year for determining each Participant’s contributions to the SAC Program before taking into account economic escalation and inflation. The index for the BY is 1.000.
Bed-down Cost
Cost associated with preparation of the MOB.
Classified Information
Official Information that requires protection in the interests of national security and is so designated by the application of a security classification. This Information may be in oral, visual, magnetic, electronic, or documentary form or in the form of material, equipment, or technology.
Committee or Working Group
A group composed of Participants’ representatives and/or national experts, and established by the NATO Airlift Management Program Board (NAM PB) or the SAC Steering Board (SB). Committees and Working Groups will advise and assist the NAM PB and/or the SAC SB in carrying out their respective duties and will submit to them recommendations that the NAM PB and/or the SAC SB will take into consideration when arriving at their decisions.
Contract
Any mutually binding legal relationship under national laws that obligates a Contractor to furnish supplies or services, and obligates the NAM PO to pay for them.
Contract Audit
A procedure used to assist in achieving prudent contracting by providing those responsible for procurement with financial information including pricing rates and factors and advice relating to contractual matters. This includes providing professional advice on accounting and financial matters to assist in negotiation, award, administration, re-pricing, and settlement of Contracts.
Contracting
The obtaining of supplies or services by Contract from sources outside the Government organizations of the Participants. Contracting includes description (but not determination) of supplies and services required, solicitation and selection of sources, preparation and award of Contracts, and all phases of Contract administration.
Contracting Agency
The NAM PO, as authorized by the NAM PB and delegated by the NSPA, and in accordance with the NSPO Charter, or other entity that has the authority to enter into, administer, or terminate Contracts.
Contractor
Any entity awarded a Contract by a Contracting Agency.
Contractor Support Personnel
Persons specifically identified as providing administrative, managerial, scientific, or technical support services to a Participant, the NAM PO or the HAW under a support Contract that prohibits those persons from using Information received under the Contract for any purpose other than those authorized under this SAC MOU.
Controlled Unclassified Information
Unclassified Information to which access or distribution limitations have been applied in accordance with applicable national laws or regulations. It could include Information that has been declassified, but remains controlled.
Cost Ceiling
The maximum amount to which the SAC Program Cost may move above the Cost Target without prior amendment of this SAC MOU.
Cost Target
The accepted planning figure of the total cost, including Financial Costs and Non-financial Costs, of the SAC Program.
Defense Purposes
Manufacture or other use in any part of the world by or for the armed forces of any Participant.
U.S. DoD Indices
The index factor published annually by the U.S. Department of Defense to quantify the effects of inflation.
Equipment and Material
Any material, equipment, end item, subsystem, component, special tooling, or test equipment jointly acquired or provided for use in the SAC Program.
Financial Cost
SAC Program costs met with monetary contributions.
Financial Management Procedures Document (FMPD)
The financial management procedures to be used by the Participants in execution of the financial aspects of the SAC Program, also referred to as the NAMP Financial Rules and Procedures (NFRP).
Fixed Cost
A cost that does not vary in the short run with the quantity of output produced.
Flag Nation Hungary Flight Hours
A unit of measure that represents utilization of the C–17 aircraft and serves as the basis for SAC MOU cost shares. The Flight Hours charged for a mission include the amount of time the aircraft is in flight, from takeoff to landing, plus five (5) minutes added after final landing to account for the total ground operating costs and maintenance requirements.
Foreground Information
Information generated in the performance of this SAC MOU.
Full Command (FULLCOM)
The military authority and responsibility of a commander to issue orders to subordinates. It covers every aspect of military operations and administration and exists only within national services.
Full Operational Capability (FOC)
FOC is declared by the HAW/CC when the unit can conduct the entire range of missions assigned to it as part of this SAC MOU and Concept of Operations (CONOPS). FOC assumes delivery of the third C–17 aircraft, and all necessary support infrastructure and spares to sustain the unit.
Heavy Airlift Wing (HAW)
The multinational military unit established under this SAC MOU that executes C–17 operations in support of SAC Participants’ requirements for air mobility.
Host Nation Hungary Information
Knowledge that can be communicated by any means and is provided to, generated in, or used in this SAC MOU regardless of form or type, including, but not limited to, that of a scientific, technical, business, or financial nature, and also including photographs, reports, manuals, threat data, experimental data, test data, designs, specifications, processes, techniques, inventions, drawings, technical writings, sound recordings, pictorial representations, and other graphical presentations, whether in magnetic tape, computer memory, or any other form and whether or not subject to Intellectual Property Rights, or other legal protection.
Initial Operational Capability (IOC)
The Initial Operational Capability (IOC) is declared after the HAW/CC determines the unit is ready to assume its full range of missions with the first C–17 aircraft.
Intellectual Property Rights (IPR)
In accordance with the World Trade Organization Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights of April 15, 1994, all copyright and related rights, all rights in relation to inventions (including Patent rights), all rights in registered and unregistered trademarks (including service marks), registered and unregistered designs, undisclosed Information (including trade secrets and know-how), layout designs of integrated circuits, and geographical indications, and any other rights resulting from creative activity in the industrial, scientific, literary, and artistic fields.
Invention
Any invention in any field of technology, provided it is new, involves an inventive step, is capable of industrial application, and is formulated or made (conceived or „first actually reduced to practice”) in the course of work performed under the SAC Program. The term „first actually reduced to practice” means the first demonstration, sufficient to establish to one skilled in the art to which the invention pertains, of the operability of an invention for its intended purpose and its intended environment.
National Security Authority (NSA)/Designated Security Authority (DSA)
The security office approved by national authorities to be responsible for the security aspects of this SAC MOU.
NATO Airlift Management Programme (NAMP)
An entity established by the NAC as an integral part of the NSPO and sharing in the juridical personality of NATO with a view to meeting to the best advantage the requirements of the Participants. It comprises the NAM Programme Board with any subordinate Committees, and the NAM Programme Office. This definition is not intended to contradict the NAMP as described in Annex 1 of the NSPO Charter.
NAM PO
The executive body, composed of a Program Manager and staff, responsible for executing the NAMP mission.
NATO Partnership for Peace (PfP)
A program of practical bilateral cooperation between individual partner countries and NATO.
NATO Status of Forces Agreement (SOFA)
Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their Forces, done at London on June 19, 1951.
Non-financial Contribution
A contribution by a Participant in the form of defense articles or services needed by the program in lieu of funding. A financial value of the Non-financial Contribution must be assessed to determine the Participants’ total contribution to the SAC Program.
Non-financial Costs
Program costs met with non-monetary contributions. Non-financial Costs include items such as articles, software, Program Background Information, rent and services that would be supplied by the Participants, without a requirement for a cash payment.
Operational Control (OPCON)
The authority delegated to a commander to direct forces assigned so that the commander may accomplish specific missions or tasks that are usually limited by function, time, or location; to deploy units concerned; and to retain or assign tactical control of those units. It does not include authority to assign separate employment of components of the units concerned. OPCON does not, of itself, include administrative or logistic control.
Patent
A grant by any government or a regional office acting for more than one government of the right to exclude others from making, using, importing, selling, or offering to sell an invention. The term refers to any and all patents including, but not limited to, patents of implementation, improvement, or addition, petty patents, utility models, appearance design patents, registered designs, and inventor certificates or like statutory protection, as well as divisions, reissues, continuations, renewals, and extensions of any of these.
Participant
A signatory to this SAC MOU represented by its military and civilian personnel. Contractors and Contractor Support Personnel will not be representatives of a Participant under this SAC MOU.
Prospective Contractor
Any entity that seeks to enter into Contracts to be awarded by a Contracting Agency and that, in the case of a solicitation involving the release of export-controlled Information, is eligible to receive such Information.
SAC Program
The Participants’ effort to acquire, manage, support, and operate a NAMP-owned C–17 aircraft to achieve a strategic airlift capability.
SAC Program Cost
The Financial and Non-financial Costs of the SAC Program.
SAC Program Security Instruction (PSI)
The document that contains SAC Program standard operating procedures (SOP) for security matters. It harmonizes, clarifies, and articulates the domestic security policies and practices of the Participants as they apply to the SAC Program.
Security Classification Guide (SCG)
A document that addresses relevant Information requiring protection, including export-controlled Information and sensitive, but unclassified, Information. This includes all Controlled Unclassified Information, Information identified as For Official Use Only (FOUO) or Information with other approved markings that require dissemination controls, or is exempt from mandatory disclosure.
Senior National Representative
The individual assigned to the HAW that is specifically designated by a Participant to represent that Participant in matters involving the HAW.
Then Year Dollars (TY)
U.S. Dollars (USD) that reflect purchasing power at the time of expenditure.
Third Party
Any person or other entity whose government or entity thereof is not a Participant.
Variable Cost
A cost that varies with changes in the quantity of output produced when other factors are held constant.
3.1 Objectives:
3.1.1 The objective of this Strategic Airlift Capability (SAC) MOU is to establish a SAC Program to acquire, manage, support and operate C–17 aircraft and other Assets needed to meet national requirements of the Participants, including those in support of NATO and multinational commitments. The C–17 aircraft and Assets will not be used for commercial purposes or controlled by commercial entities.
3.2 Scope:
3.2.1 To meet these objectives, the Participants establish the SAC Program, as follows:
3.2.1.1 The SAC Steering Board (SAC SB) to provide oversight of the SAC Program;
3.2.1.2 The SAC Heavy Airlift Wing (HAW) for operation of the C–17 aircraft;
3.2.1.3 The SAC Main Operating Base (MOB) and support facilities; and
3.2.1.4 The Participants plan to use the NATO Airlift Management Programme (NAMP) to support the SAC Program.
3.3 In pursuit of the above, the Participants plan to, inter alia:
3.3.1 Acquire and sustain three C–17 aircraft, and provide for operationally sufficient aircrew, training, and C–17 aircraft logistics support;
3.3.2 Request that the U.S. Government provide defense articles and services under Foreign Military Sales (FMS) procedures as mutually agreed;
3.3.3 Acquire other Assets and associated support for the SAC Program by FMS or other appropriate procedures.
3.3.4 Fund the NAMP, as needed to support the SAC Program, to include the acquisition and sustainment of the C–17 aircraft, and the support received from or via the NAMP; and
3.3.5 Operate and sustain NAMP-owned C–17 aircraft, supporting facilities and Assets.
3.4 The Participants intend to meet these objectives in the most effective, safe, and cost efficient manner while acknowledging operational necessity.
3.5 If the C–17 aircraft are used in support of tasks related to Article 5 of the North Atlantic Treaty, signed in Washington, April 4, 1949, the status of non-NATO member States will be maintained. In particular, any such use will be conducted in such a way as to ensure that non-NATO member States will not carry political, legal, or financial responsibility for use of the C–17 aircraft.
3.6 Schedule:
3.6.1 A baseline master phasing plan for the execution of the NAMP mission is at Annex A. Updated and modified versions will be prepared by the NAM PO as necessary and presented to the SAC SB for approval;
3.6.2 The facilities development at the MOB will proceed in phase, as much as practicable, in support of the NAMP mission; and
3.6.3 The Participants will use their best efforts to ensure that for the provision of the C–17 aircraft and related support, and that MOB facilities development and related support comply with the master phasing plan approved by the SAC SB.
4.1 The SAC Program organization and management is established as follows:
4.1.1 The SAC Program is composed of an executive body called the SAC SB, Committees, as appropriate, and a HAW.
4.1.1.1 The SAC SB, in consultation with the NATO Airlift Management Programme Board (NAM PB) on matters related to the NAMP mission, will exercise overall responsibility for the guidance and oversight of the SAC Program.
4.1.1.2 The HAW will execute the operation of the C–17 aircraft. The organization and structure of the HAW is further regulated in Part III (Operations) of this SAC MOU.
4.1.2 The SAC Program will primarily use the NAM PO for acquisition, management and logistic support, spare parts and other sustainment activity of C–17 aircraft and other Assets, and financial administration of the operations and support of the HAW.
4.1.3 Composition of the SAC SB:
4.1.3.1 The SAC SB will be composed of one permanent representative or an alternate representative of each Participant.
4.1.3.2 Each representative on the SAC SB may be assisted by national experts, who may participate in discussions at SAC SB meetings.
4.1.4 SAC SB Chairman:
4.1.4.1 The SAC SB is led by a Chairman, who will be elected from among its members. Upon election, the Chairman’s nation will appoint another permanent representative.
4.1.4.2 The Chairman will derive his/her authority from the SAC SB. The Chairman must account to the SAC SB for all actions taken in accordance with all decisions taken by the SAC SB.
4.1.4.3 The term of duty of the Chairman will be one year and, unless otherwise agreed by the SAC SB, no Chairman may be re-elected more than twice.
4.1.5 Organization of the SAC SB:
4.1.5.1 The SAC SB will establish its own internal rules, e.g. Terms of Reference (TOR), and organize itself accordingly.
4.1.5.2 The SAC SB will meet as required at the call of the Chairman at such regular intervals as necessary to carry out its responsibilities effectively, or as soon as possible in response to a specific request by any Participant.
4.1.5.3 The SAC SB will arrange for administrative services and a record of the decisions taken. These services may be requested of the NSPO Secretariat.
4.1.6 Decisions:
4.1.6.1 Each member of the SAC SB will have one vote. All decisions will be made unanimously. In the event that the SAC SB is unable to reach a timely decision on an issue, each SAC SB representative will refer the issue to its higher authority for resolution.
4.1.6.2 The Chairman will not have a vote.
4.1.7 Committees and Working Groups:
4.1.7.1 The SAC SB may establish Committees and Working Groups to deal with specific questions that may arise at the SAC SB.
5.1 In the Political Declaration of Ministers (SG (2007) 0419), it was agreed that the principle of prior North Atlantic Council (NAC) approval of agreements to participate by Partnership for Peace (PfP) States in the NAMO, as stated in Article 7 of the NAMO Charter, will not apply to Finland and Sweden, whose participation was approved upon the adoption of the NAMO Charter. In accordance with Annex 1, Article 2(b) of the NSPO Charter, Sweden and Finland are recognized as members of the NAMP (NAM Member Nations).
5.2 Finland and Sweden participate in the functioning of the NAMP without any limitation or specific condition. Hence, Finland and Sweden participate in the NAMP with the same rights and responsibilities as NATO member States within the NAMP, including participation and voting rights in the NAM PB.
5.3 However, the status of Finland and Sweden as non-NATO member States will remain unaffected, and they will share neither the international personality of NATO nor the juridical personality possessed by NATO by virtue of Article IV of the Ottawa Agreement.
5.4 The Participants and the NAM PB Chairman will do their utmost in order to support and facilitate the participation of the Ministry of Defence of the Republic of Finland, and Sweden in the activities of NATO as they relate to the NAMP. Such support and facilitation includes, but is not limited to, requests to release pertinent NATO documents and securing invitations to the meetings or parts of the meetings of the NSPO Agency Supervisory Board.
5.5 In accordance with the NSPO Charter, Finland and Sweden may be invited to participate, on a permanent or temporary basis, in certain meetings or parts of meetings of the NSPO ASB, without having any decision-making authority.
6.1 This SAC MOU established the Airlift Management Program (AMP), the Cost Targets and the Cost Ceilings approved by the Participants to conduct the current NAMP mission. The NAMP, in consultation with the SAC SB, acquired C–17 aircraft and other Assets, and manages and provides logistical support, spare parts, and other sustainment activities approved in this SAC MOU. In addition, the NAMP may also make infrastructure investments at the MOB.
6.1.1 The NAMP mission includes the acquisition and support of C–17 aircraft and related Assets and infrastructure, and the provision of financial, technical, logistical, and administrative services for any military force that operates NAMP owned aircraft. The mission also includes other tasks as directed by the SAC SB. This does not include operation of the C–17 aircraft.
6.1.2 The NAM PB, as the governing body of the NAMP, will oversee the functions of the NAM PO. In the exercise of its responsibilities, the NAM PB consults with the SAC SB to ensure that the activities of the NAMP fully support the overall SAC Program. If the SAC SB should determine that the requirements of the NAMP mission require revision, the SAC SB will inform the NAM PB of the revised requirements, and the two bodies will consult to determine the best means to revise the NAMP mission within the terms of this SAC MOU. If the NAMP mission cannot be revised within the terms of this SAC MOU, the NAM PB, in conjunction with the SAC SB, will seek an amendment of this SAC MOU in accordance with Section 30 (Amendment, Withdrawal, and Termination) of this SAC MOU.
6.2 The Participants envision that the form of the NAMP will evolve over time to suit the needs of the Participants as the NAMP acquire C–17 aircraft and the other Assets. The Participants intend to co-locate the NAM PO for the support of the SAC Program with the HAW.
6.2.1 In the execution of this SAC MOU, in the event of any inconsistency between Part II (NAMP and NAM PO Activities) of this SAC MOU and the NSPO Charter, the NAM PB, if they deem it necessary, will request the NAC to amend the Charter. If the NAC is unable to authorize an amendment to the Charter, the Participants will determine the action to be taken.
6.3 The mission, structure, and procedures of the NAMP are regulated by this SAC MOU and the NSPO Charter.
6.4 A Participant may communicate with the NAMP through its representative on the NAM PB.
6.5 Committees and Working Groups:
6.5.1 The NAM PB may establish Committees and Working Groups composed of Participants’ representatives and/or national experts. These Committees and Working Groups will advise and assist the NAM PB in carrying out its duties and will submit to it their recommendations, which the NAM PB will take into consideration when arriving at its decisions. Details will be recorded in the TOR for the Committees and Working Groups to be approved by the NAM PB.
6.6 Authority:
6.6.1 The NAM PB, as the governing body of the NAMP, will in addition to those areas identified under the NSPO Charter be responsible for Configuration Management (CM) of the NAMP-owned C–17 aircraft and systems in consultation with the Heavy Airlift Wing Commander (HAW/CC).
6.7 Personnel Categories:
6.7.1 The NAM PO may be composed of:
6.7.1.1 Those categories of personnel who, by virtue of the agreement between the Secretary General of NATO and the NATO member States within the NAMP concluded in accordance with Article XVII of the Ottawa Agreement, constitute NATO International personnel. Such personnel will, in the absence of express decision of the NAC to the contrary, be subject to the NATO Civilian Personnel Regulations, including those provisions relating to the Social Security System and the Provident Fund and Pension Schemes. Following endorsement by the NAM PB, the ASB will ensure that the number of positions established within such categories will be restricted to those requiring the concomitant privileges and immunities for their performance.
6.7.1.2 Military and civilian personnel covered by the Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their Forces done at London, June 19, 1951 (NATO SOFA); the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the Status of Their Forces (PfP SOFA), June 19, 1995; or any other arrangements concluded in this respect between NATO and the Host Nation or between a Participant and the Host Nation.
6.7.1.3 Those personnel not having international legal status.
7.1 All C–17 aircraft and other Assets acquired by the NAMP will be acquired in the name of NATO and as the property of the NAMP.
7.2 The Participants, as representatives of NAM Member Nations, exercise all rights and obligations arising from NAMP ownership of C–17 aircraft and other Assets.
7.3 The Participants retain all rights, responsibilities, and liabilities when acquiring, managing, or operating C–17 aircraft and other Assets.
7.4 All Assets acquired by the SAC Program from outside of the European Union for import into the European Union will be imported to a NATO member nation.
7.5 The legal and financial status of existing and future basing facilities and infrastructure at the MOB, used by the NAMP/NAM PO and the HAW, will be in accordance with this SAC MOU and other agreements with the Host Nation.
8.1 The Participants agree that the performance of the responsibilities under this SAC MOU will not cost more than a SAC Program Cost Ceiling of $5,311.587 million in Base Year (BY) 2007 U.S. Dollars (USD), including operations over a period of 26 years, in accordance with Annex B (Financial Matters) of this SAC MOU. The SAC Program consists of two segments and an option for the purchase of a simulator.
8.1.1 Acquisition Segment: The Cost Ceiling of this segment is $1,139.525 million in BY 2007 USD.
8.1.2 Operations Segment: The annual Cost Ceiling for this segment is $159.288 million in BY 2007 USD.
8.1.3 Simulator Option: The Cost Ceiling for this segment is $30.574 million in BY 2007 USD.
8.2 The Cost Ceilings for the SAC Program may be changed only upon amendment of this SAC MOU by the Participants, in accordance with Section 30 (Amendment, Withdrawal, and Termination) of this SAC MOU.
8.3 The Participants will use their best efforts to perform, or have performed, the work specified in Section 3 (Objectives and Scope) of this SAC MOU and fulfil all of their responsibilities under this SAC MOU within a SAC Program Cost Target as specified in Annex B (Financial Matters) of this SAC MOU. The difference between the SAC Program Cost Ceiling and the SAC Program Cost Target will be considered a contingency only and will be managed by the NAM PB in consultation with or endorsement by the SAC SB in accordance with the NAMP Financial Rules and Procedures (NFRP). If at any time the NAM PM has reason to believe that the Cost Target of the SAC Program will be exceeded, the NAM PM will promptly notify the NAM PB and will set forth a new estimate of the SAC Program Cost together with supporting documentation. The NAM PB will advise the NAM PM as to what action should be taken.
8.3.1 Acquisition Segment: The Cost Target of this segment is $1,083.940 million in BY 2007 USD.
8.3.2 Operations Segment: The annual Cost Target for this segment is $133.159 million in BY 2007 USD.
8.3.3 Simulator Option: The Cost Target for the Simulator option is $27.980 million in BY 2007 USD.
8.4 Each Participant will contribute its equitable share of the SAC Program Cost to include administrative costs and costs of claims, and will receive an equitable share of the results of the SAC Program.
8.5 The Participants’ Cost Share will be based on the following:
8.5.1 The Participants will have both an Acquisition Segment and an Operations Segment within the SAC Program. Within the Operations Segment, a distinction exists between fixed and variable costs.
8.5.1.1 Acquisition Segment. The U.S. DoD Participant’s share will be one C–17 aircraft or aircraft equivalent (provided as a Non-financial Contribution) and associated support out of a three-aircraft SAC Program. A procedure will be established to transfer ownership of this C–17 aircraft to the NAMP. The remaining two C–17 aircraft and associated support will be shared by the other Participants based on their Cost Shares in Table 1 (Acquisition Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU. The three C–17 aircraft are intended to be at Block 17 or above.
8.5.1.2 Operations Segment. There is a different cost sharing arrangement for Fixed and Variable Costs within this segment.
8.5.1.2.1 Fixed Costs. These costs are directly related to the SAC Program, and are not influenced in the short term by actual versus planned Flight Hours. These will be shared by the declared Flight Hours (Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU). Costs in this category include, but are not limited to, the follow-on FMS cases for aircraft support, NAMP-related and HAW administrative costs, indirect support at the MOB, HAW-unique training, and facilities maintenance.
8.5.1.2.2 Variable Costs. These costs, included in but not limited to Table 3 (Cost Share by Category) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU, are incurred as a result of performing a mission and will therefore be paid by the Participant(s) for Flight Hours they have actually flown. Calls for funds will be made according to the budget based on declared Flight Hours to be adjusted yearly when actual Flight Hours and costs are known.
8.5.1.2.2.1 The majority of the Variable Costs will be calculated on an average cost basis per calendar year for agreed services including (but not limited to) fuel, consumables, and crew member lodging. These costs will be totalled and then apportioned by the actual hours flown by the Participants for all missions in the calendar year.
8.5.1.2.2.2 Air-to-air refueling and airport services will be the exception and will be calculated on an average cost basis within each mission conducted and be apportioned by the actual hours flown by the Participant(s) in the mission.
8.5.2 Table 3 (Cost Share by Category) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU depicts the Cost Shares based on the category of costs, as described above.
8.6 The Program Cost Ceiling and Program Cost Target are represented in BY 2007 USD. To determine budgetary requirements, the costs will need to be adjusted for inflation.
8.7 The Participants will mutually agree upon financial management procedures under which this SAC Program will operate. These procedures, which must be in accordance with national accounting and audit requirements, are detailed in the NFRP, which also serves as the Financial Management Procedures Document (FMPD). These procedures will also include a method of crediting national contributions that will allow the Cost Shares in Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU, to be maintained, unless otherwise agreed. The NAM PB in consultation with SAC SB may approve changes or amendments to the NFRP.
8.8 The inflation indices to be used are the U.S. DoD Indices and are documented in the NFRP. The NAM PB may select the most appropriate inflation index to support the SAC Program.
8.9 The Participants will ensure their respective financial contributions to the SAC Program are made available as specified in the NFRP. If a Participant fails to provide funds as requested by the NAM PO, it will bear any financing penalties, charges, or fees, which arise as a result. Prior to imposing any such financing penalties, charges, or fees, the NAM PO will inform the relevant Participant, and if requested by that Participant, consult with the Participant concerning the amount and appropriateness of the financing penalties, charges, or fees to be imposed.
8.10 The following financial principles and procedures will apply:
8.10.1 The NAM PO will prepare payment schedules, which reflect each Participant’s share of the SAC Program Cost.
8.10.2 The Participants will require the NAM PO to request financial contributions, maintain its own accounts, and disburse or authorize disbursement of SAC Program funds as required under the terms of Contracts, and as required for the day-to-day administration of the SAC Program.
8.10.3 The Participants will require NAM PO to open commercial accounts in the name of NAMP in any or all of the currencies used, and in any or all of the Participants’ countries. The NAM PO must be able to distinguish each Participant’s contributions and any associated interest. Interest will be credited to each Participant.
8.10.4 The USD is the SAC Program currency. Each Participant will contribute and be credited for its cost share in USD.
8.10.5 Any bank charges incurred in the transfer of funds by the Participants to the SAC Program accounts will be met by each Participant. Any bank charges incurred in making payments will be met from NAMP accounts. Any interest occurring will be credited to each account and may either be recovered by each Participant or used to offset future payments.
8.10.6 In order to ensure adequate program funding, the Participants will require the NAM PO to arrange for SAC Program budgets to be produced and updated at least annually. The plans will identify all anticipated expenditures and contributions. The Budgets will be approved by the NAM PB, after consultation with or endorsement by the SAC SB in accordance with the NFRP, to confirm that the budgets are adequate to fulfil the objectives and scope of this SAC MOU.
8.10.7 The Participants will ensure that the NAM PO maintains appropriate accounting records for the SAC Program. Information from such records, if requested, will be made available to the Participants. The Participants will ensure that the NAM PO prepares an annual financial statement/report for submission to the NAM PB specifying, inter alia, contributions and SAC Program payments made to date.
8.10.8 Normally, Contracts will be concluded and paid in the Contractor’s operating currency; consequently, Contractors should not realize financial loss or gain through fluctuations in currency exchange rates.
8.10.9 All Participants will accept auditing services on their behalf by another Participant as if they had performed those services themselves.
8.10.10 The consolidated annual financial statements of the NSPO, including NAM PO, will be audited yearly by the IBAN in accordance with Article 59 and Appendix II of the NSPO Charter and the NFRP.
8.10.11 Audit reports prepared by the IBAN will be sent by the NAM PO to all Participants no later than 30 days after receipt by the NAM PO.
8.10.12 The following costs will be borne entirely by the Participant(s) incurring the costs or on whose behalf the costs are incurred:
8.10.12.1 Costs associated with national representation at the NAM PB, SAC SB, and associated Committee and Working Group meetings;
8.10.12.2 All costs of manpower contributions provided for duty in the HAW except as qualified in paragraph 21.3 of Section 21 (Financial Principles and Procedures for the Heavy Airlift Wing) of this SAC MOU;
8.10.12.3 Any HAW personnel training costs not previously approved by category as payable out of the SAC Operations Budget;
8.10.12.4 Per diem costs, other than lodging, for HAW personnel while performing SAC Program mission travel;
8.10.12.5 Costs associated with any unique national needs identified by the Participant(s); and
8.10.12.6 Any other costs outside the scope of this SAC MOU.
8.10.13 The procedures for accepting Assets and services provided are specified in the NFRP.
8.10.14 If the NAM PM foresees that the Operations Segment Cost Ceiling will be exceeded due to extraordinary circumstances, the NAM PM will seek approval from the Participants through the NAM PB, in consultation with the SAC SB, to make additional funds available under the NFRP. Such funds are outside the normal contributions described in the NFRP and thus are not subject to the Operations Segment Cost Ceiling.
8.10.15 Of the total number of 3500 Flight Hours there are contingency Flight Hours stated within Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU for which the Variable Costs and any addition to Fixed Costs are not funded. A Participant may use available flight hours, if any, as determined by the HAW/CC, of the contingency Flight Hours. A Participant utilizing contingency Flight Hours will pay the Variable Costs and any Fixed Costs, as may be determined, associated with those Flight Hours with funds made available under the NAMO Charter, Article 42(e)(3). Such funds are outside the normal contributions described in the NAMO Charter, Article 42(e)(1) and thus are not subject to the Operations Segment Cost Target and Cost Ceiling. Procedures will be stated in the CONOPS and the NFRP.
8.10.16 An Air Incident Fund (AIF) will be established as a credit in the yearly SAC Operations Budget. In that the AIF is an operational fund, the NAM PM would not be required to consult with anyone other than the SAC SB and NAM PB Chairmen before exercising the use of the Fund, after ensuring adequate budget authority and that cash is in place for AIF procurement. This budget line will be consistent with the NFRP.
9.1 As delegated by the NSPA, in concert with the NAM PB approved budget, the NAM PO will initiate Contracts for the NAMP in the name of NATO. Contracts will be in accordance with the provisions of the NSPO Charter, this SAC MOU, and the NATO Financial Regulations. The NAM PO will ensure that all rights secured thereunder are secured for and on behalf of the Participants concerned.
9.1.1 The NAM PO will secure for the Participants and for NAMP under the Contracts and subcontracts any irrevocable and transferable rights to use, copy and modify Information free of charge, for the purpose of and as necessary to manage the SAC Program and operate, upgrade, support, maintain, and overhaul the C–17 aircraft and the Assets.
9.1.2 Wherever possible, the fullest use will be made of competition at all Contract levels. In particular, the Contractor will be contractually required to make the fullest practicable use of competition while minimizing technical risk and maximizing value for money.
9.2 The Contracts administered by the NAM PO should include provisions to ensure that risk areas are satisfactorily addressed. The NAM PO and the NAM PB may use independent risk managers to measure the Contractor’s ability to achieve SAC Program objectives within prescribed cost and schedule constraints. If independent risk managers are to be used during the SAC Program, Contracts will provide that these risk managers may be granted access to the same Information as the NAM PB and NAM PO.
9.3 The NAM PO will ensure that the following provisions are inserted into its prospective Contracts (and require its Contractors to insert in subcontracts); provisions that satisfy the requirements of this SAC MOU, including Section 10 (Third Party Sales and Transfers), Section 23 (Disclosure and Use of Information), Section 25 (Security Arrangements), and Section 31 (Final Provisions), including the export control provisions in accordance with this SAC MOU, in particular the provisions of paragraphs 9.4 and 9.5 of this Section.
9.4 The NAM PO will ensure that its Contractors are legally bound to a requirement that the Contractor will not retransfer or otherwise use export-controlled Information furnished by any Participant for any purpose other than the purposes authorized under this SAC MOU. The Contractor will also be legally bound not to retransfer the export-controlled Information to another Contractor or subcontractor unless that Contractor or subcontractor has been legally bound to limit use of the export-controlled Information to the purposes authorized under this SAC MOU. Export-controlled Information furnished by one Participant under this SAC MOU may only be retransferred by NAM PO to its Contractors if the legal arrangements required by this paragraph have been established.
9.5 The NAM PO will ensure that its Prospective Contractors are legally bound to a requirement that the Prospective Contractor will not retransfer or otherwise use export-controlled Information furnished by any Participant for any purpose other than responding to a solicitation issued in furtherance of the purposes authorized under this SAC MOU. Prospective Contractors will not be authorized use for any purpose other than responding to the solicitation if they are not awarded a Contract. The Prospective Contractors will also be legally bound not to retransfer the export-controlled Information to a prospective subcontractor unless the prospective subcontractor has been legally bound to limit use of the export-controlled Information for the purpose of responding to the solicitation. Export-controlled Information furnished by one Participant under this SAC MOU may only be retransferred by the NAM PO to its Prospective Contractors if the legal arrangements required by this paragraph have been established. Upon request by the furnishing Participant, NAM PO will identify its Prospective Contractors and prospective subcontractors receiving such export-controlled Information.
9.6 The NAM PO will ensure the insertion into the Contracts and require from the Contractors that subcontracts contain provisions for Contract Audit for the benefit of NAMP and the Participants on non-competitive offers.
9.7 The NAM PO will ensure the inclusion in Contracts language to bind its Contractors legally to a requirement to be informed of any predicted cost growth, schedule change, or performance problems of any Contract. If the problem(s) encountered are of sufficient magnitude to negatively affect the SAC Program’s cost, schedule, or performance as described in this SAC MOU, the NAM PO will require the Contractors to advise it immediately of the situation and the recommended course(s) of action to resolve the problem(s).
9.8 Where the NAM PO decides that Contract Audit is required in connection with any Contract to be placed by it, such services will be obtained through the responsible authorities of the Participant within whose territory the performing Contractor or subcontractor is located, consistent with any existing arrangements between/among the Participants and in accordance with national rules and regulations in that regard. The costs of Contract Audit will be borne by the Participant within whose territory the services are carried out. For Contractors based outside the territories of the Participants, separate arrangements for Contract Audit will be made by the NAM PO. The costs of such Contract Audits, where appropriate, will be shared among the Participants in accordance with the Cost Shares set out in Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU. The NAM PB will be notified of, and given relevant Information in advance, including Contract Audit and negotiations undertaken.
9.9 The NAM PO may initiate Contracts or may request one or more NATO Agencies to award a Contract to meet requirements related to the SAC Program.
10.1 Neither the NAMP nor the Participants will sell, transfer title to, disclose, or transfer possession of Information or any equipment embodying such Information or jointly acquired Program Equipment and Material to any Third Party without the prior written consent of the NAM PB and the appropriate governmental authorities of the other Participants. Furthermore, no Participant or the NAMP will permit any such sale, disclosure, or transfer, including by the owner of the item, without the prior written consent of the NAM PB and the appropriate governmental authorities of the other Participants. Such consent will not be given unless the appropriate governmental authorities of the intended recipient(s) agree in writing that the recipient will:
10.1.1 Not re-transfer, or permit the further re-transfer of, such items or Information provided; and
10.1.2 Use, or permit the use of, such items or Information provided only for the purposes specified by the Participants.
10.2 Any consent required under this Section regarding the sale, disclosure, or transfer of any Information or jointly acquired Equipment and Material will not be withheld except for reasons of foreign policy, national security, or national laws. No Participant will refuse such approval of a sale or transfer to any Third Party when that Participant would be prepared to approve a national sale, disclosure, or transfer of the same Information or equipment to that Third Party.
10.3 Sales or other transfers to Third Parties of equipment developed or generated under this SAC MOU may attract a levy to be shared among the Participants. Prior to any such sale or other transfer, the amounts of any levy and the procedure for assessing such levy will be determined by the NAM PB and the Participants. However, each Participant may reduce or waive recovery of its share of levy in accordance with its national laws, regulations, and practices. Costs recovered by the Participants will be shared among them according to their contributions to that part of the SAC Program taking into account any Participant’s reduction or waiver of such recovery.
10.4 Notwithstanding any other provision in this Section, disclosure of Information will only be in accordance with the Participants’ respective national disclosure policies, laws, and regulations.
11.1 Each Participant may transfer to another Participant or to the NAMP, such Equipment and Material identified as being necessary for carrying out the NAMP mission. Approval for all transfers will be in accordance with national laws and regulations.
11.2 At the request of the Participants involved, the NAM PO will maintain a list of all Equipment and Material transferred pursuant to this SAC MOU.
11.3 Equipment and Material transferred will be used by the receiving Participant(s) or by NAMP only for the purposes of this SAC MOU. Equipment and Material will remain the property of the providing Participant. In addition, the receiving Participant(s) will maintain the Equipment and Material in good order, repair, and operable condition. Unless the providing Participant has consented that the transferred Equipment and Material may be expended or otherwise consumed without reimbursement to the providing Participant, the receiving Participant(s) or the NAMP will return the Equipment and Material to the providing Participant in as good condition as received, reasonable wear and tear excepted, or return the Equipment and Material and pay the cost to restore the Equipment and Material to such condition. If the Equipment and Material are damaged beyond economical repair, the receiving Participant(s) or the NAMP will return the Equipment and Material to the providing Participant (unless otherwise specified in writing by the providing Participant) and pay the previously agreed upon replacement value. If the Equipment and Material are lost or stolen, the receiving Participant(s) or the NAMP will issue a certificate of loss to the providing Participant and pay the previously agreed upon replacement value.
11.4 The providing Participant will make every effort to ensure that the Equipment and Material are furnished in a serviceable and usable condition according to its intended purpose. However, the providing Participant makes no warranty or guarantee of fitness of the Equipment and Material for a particular purpose or use, and makes no commitment to alter, improve, or adapt the Equipment and Material, or any part thereof.
11.5 The providing Participant will transfer the Equipment and Material for the approved period, unless extended by written amendment, provided that the duration will not exceed the effective period determined by the applicable Participants or the NAMP.
11.6 The providing Participant, at its expense, will deliver the Equipment and Material to the receiving Participant(s) or the NAMP at the location(s) mutually approved. Responsibility for Equipment and Material will pass from the providing Participant to the receiving Participant(s) or the NAMP at time of receipt. Any further transportation is the responsibility of the receiving Participant or the NAMP.
11.7 The providing Participant will furnish the receiving Participant(s) or the NAMP such Information as is necessary to enable the Equipment and Material to be used.
11.8 The receiving Participant(s) or the NAMP will inspect and inventory the Equipment and Material upon receipt. The receiving Participant(s) or the NAMP will also inspect and inventory the Equipment and Material prior to its return (unless the Equipment and Material is to be expended or consumed).
11.9 Upon expiration or termination of the transfer period determined by the applicable Participants or the NAMP (taking into account any extension), or upon withdrawal from, expiration or termination of the SAC Program, whichever occurs first, the receiving Participant(s) or the NAMP will return Equipment and Material, at its expense, to the providing Participant at the location mutually approved. Any further transportation is the responsibility of the providing Participant.
11.10 The receiving Participant(s) or the NAMP will provide written notice of consumption or expenditure of Equipment and Material approved for such consumption or expenditure. In the event the intended consumption or expenditure does not occur, the receiving Participant(s) or the NAMP will, unless otherwise determined by the providing Participant, return the Equipment and Material, at its expense, to the providing Participant to the location mutually approved. Any further transportation is the responsibility of the providing Participant.
11.11 The Participants and NAM PO will ensure, by all reasonable means, the protection of Intellectual Property Rights (IPR) in Equipment and Material.
11.12 Participants will exert their best effort to provide resources, equipment, and personnel necessary to fulfil objectives of this SAC MOU.
12.1 The Participants are responsible for liabilities arising out of activities of the NAMP.
12.1.1 In particular, the Participants are responsible for liabilities of any kind arising from NAMP ownership of the C–17 aircraft and from the execution of the NAMP mission. Furthermore, the Participants are jointly and directly responsible vis-à-vis NATO and to third parties.
12.2 The Participants will, through the NAM PB, make every effort to process, evaluate, and settle claims filed against the NAMP, under the following terms:
12.2.1 A claims Committee will be established under the NAM PB. The claims Committee will receive, register and prepare claims filed against the NAMP, and forward the claim to the NAM PB with a proposal on how the claim may be settled. The claims Committee will keep records on claims. The NAM PB will develop and decide on the TOR for the claims Committee.
12.2.2 In settling claims the NAM PB will be bound by the provisions of this SAC MOU, and applicable national and international law, inter alia, the Ottawa Agreement.
12.2.3 Costs incurred in satisfying claims will be borne by the Participants in accordance with Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU.
12.2.4 Claims arising under any Contract awarded in support of this SAC MOU will be resolved in accordance with the provisions of the Contract. The Participants will not indemnify Contractors against Third Party liability claims.
12.2.5 Employees and agents of Contractors are not considered civilian personnel of a Participant for the purposes of this Section.
13.1 The SAC SB is responsible for providing oversight of the operation of the C–17 aircraft and the HAW activities.
13.2 The C–17 aircraft and associated support equipment will be operated and supported in accordance with provisions of Part III (Operations) of this SAC MOU as further described in the CONOPS and Concept of Support (CONSUP).
13.2.1 The SAC SB will approve the CONOPS and CONSUP, and any changes or amendments to these documents.
13.3 The Participants, also as NAM Member Nations, exercising their rights as reflected in the NSPO Charter, delegate the relevant authorities as specified below in Part III of this SAC MOU.
14.1 The C–17 aircraft will be marked and registered in accordance with the appropriate laws and regulations of the Flag Nation. The C–17 aircraft are considered state aircraft for military purposes of the Flag Nation. The Flag Nation will assume responsibilities associated with registering, marking (applying insignia), certifying initial airworthiness, and oversight of continuing airworthiness of the C–17 aircraft. The Flag Nation will serve as the operating nation.
14.1.1 Airworthiness Certification
14.1.1.1 The Flag Nation will ensure that initial certification is performed in accordance with its national laws and regulations and the CONOPS. The Flag Nation will provide oversight of continued airworthiness in accordance with its national laws and regulations, and will ensure compliance with the CONOPS.
14.1.1.2 The Flag Nation will establish necessary procedures in accordance with its national laws and regulations for certification of the C–17 aircraft and oversight of the continuing airworthiness during its lifecycle. These procedures will be developed in co-ordination with the Participants. The procedures will describe tasks and responsibilities of the National Aviation Authority (NAA) of the Flag Nation, the NAMP, and the HAW.
14.2 The Participants will provide the Flag Nation with the resources needed for registration, initial certification, and oversight of continuing airworthiness. The Costs will be shared in accordance with Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU, and will be processed by the NAM PO.
14.3 The Flag Nation will assume the responsibilities applicable to its state aircraft in international airspace or within the territories of third nations. These responsibilities apply regardless of the nationality of the aircrew or of the cargo. The other Participants will assume their responsibilities applicable to their role when placing crew members at the disposal of the Flag Nation’s state aircraft or having cargo or personnel on board.
14.4 Diplomatic Clearances
14.4.1 The Flag Nation will submit diplomatic clearance requests for missions performed by the HAW, in accordance with standard national and international procedures. The Participants may assist the Flag Nation, including acting as its surrogate when duly authorized, when seeking diplomatic clearances for HAW missions. The Participants involved in a mission will provide in due time all Information and relevant documents necessary to obtain diplomatic clearance. The Participants providing Information and documents are responsible for the validity of their content. The details of the process for applying for diplomatic clearances will be stated in the CONOPS.
14.4.1.1 Neither the HAW/CC nor any Pilot In Command (PIC) will have the right to permit the boarding of or accept personnel, passengers, cargo or any material on board of the C–17 aircraft that violates the diplomatic clearance for that mission.
14.4.2 The costs of mission related services provided to the C–17 aircraft while away from the MOB will be apportioned among the Participants as provided in Table 3 (Cost Share by Category) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU. The HAW, PIC, or the NAM PO will make the payment on behalf of the SAC Program.
14.5 The Flag Nation will be responsible for enforcing all privileges and immunities enjoyed by state aircraft under international law. The other Participants and the NAMP will assist the Flag Nation in fulfilling its responsibilities.
14.6 Status of Aircrews
14.6.1 The status of individual aircrew members will be determined based on international agreements in force between the aircrew members’ State of nationality and the State in which the aircrew members are present or over which they are flying. It will be the responsibility of the Participants to make arrangements, if desired, for their personnel in areas where the NATO or PfP SOFA or other status agreements do not apply.
14.7 Entry Aboard C–17 Aircraft
14.7.1 The Flag Nation delegates to the HAW/CC and each PIC the right to refuse anyone, including government officials of the State, other than those of the Participants, in which the C–17 aircraft lands, permission to board any C–17 aircraft.
14.7.2 Visitation and boarding of SAC C–17 aircraft by non-Participant nations require advance approval in accordance with procedures established in the CONOPS.
14.8 Armed Personnel
14.8.1 The Flag Nation delegates to the HAW/CC authority to permit armed military personnel to fly aboard C–17 aircraft.
14.9 The Flag Nation may withdraw authorities delegated in this section by informing the HAW/CC and the SAC SB of the withdrawal.
15.1 The Heavy Airlift Wing (HAW) is a multinational military unit that consists of C–17 aircraft, personnel, equipment, and facilities at the MOB located at Papa, Hungary.
15.2 The HAW is a tenant unit on the MOB and will be subject to the Participants’ policies and to the procedures established by the SAC SB, consistent with the Basing Arrangement.
15.3 Papa Air Base and the facilities thereon, in accordance with the Basing Arrangement, will remain available for use by the HAW as long as the Participants require the use of the base and facilities for the HAW.
15.4 The HAW will be commanded by the HAW/CC.
15.5 Manning of the HAW:
15.5.1 The SAC Participants will continuously fill all designated positions in the HAW with qualified and ready-for-duty personnel. Unqualified personnel, as determined by the HAW/CC, after consultation with the sending Participant, and on the basis of the position description, will not fulfil a Participant’s required contribution to the manning of the HAW.
15.5.2 As a general rule, the normal tour length will be four years, with two years as a minimum, after successful completion of pre-employment training.
16.1 The HAW/CC:
16.1.1 The HAW/CC is delegated OPCON by the Participants, in order to command the HAW and conduct operations with NAMP-owned C–17 aircraft, associated materials, equipment, and all personnel contributed by the Participants to the HAW.
16.1.1.1 The HAW/CC will exercise OPCON over the forces contributed by the Participants in order to execute the operational missions assigned to the HAW.
16.1.2 The Flag Nation will delegate authority to conduct operations with the C–17 aircraft to the HAW/CC within the framework of this SAC MOU and the CONOPS.
16.1.3 The HAW/CC will exercise control over Assets put at the disposal of the HAW in paragraph 15.1 of Section 15 (Heavy Airlift Wing Structure) of the SAC MOU.
16.1.3.1 The HAW/CC is authorized to make temporarily available Assets and services under his/her control at Papa Air Base for state aircraft belonging to the participating nations, NATO, or NATO member states, in as far as they can be made available without any adverse impact on the HAW’s ability to meet its own commitments. This authority does not include use of the SAC C–17 aircraft.
16.1.3.2 Any support provided for under this Section must be within the means and capabilities of the Assets and services available at Papa Air Base at the time, and must not involve a need for additional funds, personnel, resources, procurement or investments.
16.1.3.3 The support provided will be subject to the provisions of this SAC MOU, the Basing Arrangement, and the Participants’ policies, procedures and regulations as may be established by the SAC SB and NAM PB. Furthermore, the procedures for the use of the Assets and services at Papa Air Base and associated cost elements will be guided by the provisions of STANAG 3113 ASSE (Edition 7), Provision of Support to Visiting Personnel, Aircraft, and Vehicles (October 12, 2005).
16.1.3.4 The HAW/CC will report on any such use of Assets and services, as described in subparagraph
16.1.3.1, of this Section, to the SAC SB and NAM PB on a regular basis.
16.1.4 The HAW/CC is responsible for identifying logistics support requirements as described in Section 18 (Logistics Support) of this SAC MOU.
16.1.5 The HAW/CC may solicit advice and consultation from the SAC SB on any issue; this provision is not intended to infer any obligation on the HAW/CC.
16.1.6 The HAW/CC will brief the SAC SB at its meetings on operations for the preceding period of time since the last meeting.
16.1.7 The HAW/CC is responsible and accountable to the SAC SB for policies, tasks and activities of the HAW. This does not imply that the SAC SB exercises OPCON or may task the HAW/CC or in any way interfere with the military chain of command.
16.1.8 The HAW/CC is responsible to take into account and inform crew members of their legal status at destination nations before missions are flown.
16.2 Command Relationships Governing Operations:
16.2.1 Participants maintain FULLCOM over their national personnel contributed to the HAW. Participants administer FULLCOM through their highest-ranking individual assigned to the HAW, known as the Senior National Representative (SNR).
16.2.2 The Participants will instruct their personnel that are assigned to the HAW to take mission-related direction from the HAW/CC.
16.2.2.1 The Participants are responsible for the discipline of their personnel.
16.2.2.2 The HAW/CC is responsible for issuing complaint procedures providing recourse for aggrieved members of the HAW. Such procedures will provide an opportunity for an aggrieved HAW member and the HAW/CC to attempt to resolve a complaint if within the HAW/CC’s authority. Such procedures may be used at the discretion of the aggrieved member who may choose instead to make a complaint directly to his/her SNR if national regulations allow.
17.1 Operations with the C–17 aircraft will be conducted with full respect for this SAC MOU, the CONOPS, and the principles of international law.
17.1.1 The CONOPS will describe the process under which the HAW/CC will receive guidance from the Participants concerning the utilization of the C–17 aircraft. This guidance will identify specific categories of missions that may not be conducted and cargo and passengers that may not be transported on C–17 aircraft.
17.1.1.1 The HAW/CC will inform SNRs by providing an airlift schedule depicting aircraft utilization, location, and dates.
17.1.2 The CONOPS will also describe the process under which a Participant or the HAW/CC may request SAC SB approval to conduct a specific category of mission or to transport specific cargo or passengers on the C–17 aircraft.
17.2 The use of the C–17 aircraft will be conducted as a mission of the requesting SAC Participant using its declared Flight Hours.
17.3 A Participant may utilize its Flight Hours in support of any person or entity that is not a Participant in this SAC MOU. However, the C–17 aircraft will not be used for commercial purposes or controlled by commercial entities. Any such support will be conducted as a mission of that Participant.
17.4 Each Participant is entitled to utilize the C–17 aircraft for the Flight Hours it has declared, as measured over each calendar year, subject to C–17 aircraft availability. However, if a Participant experiences a need for more than its declared Flight Hours in a calendar year, then the Participants may enter into arrangements or develop necessary procedures amongst themselves to transfer Flight Hours between Participants. If it is not possible to transfer Flight Hours among the Participants, then the utilization of contingency Flight Hours will be in accordance with subparagraph 8.10.15 in Section 8 (Financial Principles and Procedures) of this SAC MOU.
17.5 Requests for Use of Flight Hours:
17.5.1 Requests for Flight Hours will be made in accordance with procedures described in the CONOPS.
17.5.2 The spirit of this SAC MOU is that Participants will only submit requests that reflect a genuine need for C–17 aircraft capabilities, while remaining as flexible as possible with regard to required timing and priority parameters.
17.6 Mission Priorities and Principles for De-conflicting Competing Requests for Flight Hours:
17.6.1 Mission priorities will be executed as listed in the priority parameters in the CONOPS.
17.6.2 In the event of conflicting requests for C–17 aircraft, the HAW/CC is the ultimate authority in de-conflicting competing flight hour utilization requests.
17.6.2.1 In exercising this authority, the HAW/CC should consider the following as major factors for resolving the conflict:
17.6.2.1.1 First, the immediate/emergency need to safeguard life of Participants’ citizens.
17.6.2.1.2 Second, in the event of a conflict between missions of equal priority, the Participant with the highest number of declared Flight Hours.
17.7 The HAW/CC is authorized to refuse any flight hour utilization request for operational reasons. The Participant will promptly be informed of the reasons for refusal.
17.8 If the Flag Nation notifies the SAC SB and the HAW/CC that it considers the use of the C–17 aircraft to be contrary to its international legal obligations, the HAW/CC is not authorized to execute the mission.
17.9 Accident Investigation:
17.9.1 Aircraft accidents and incidents will be investigated for safety purposes according to NATO Standardization Agreement (STANAG) 3531, where the Participants involved have accepted the STANAG. It is not the purpose of safety investigations to apportion blame, or to determine liability or any other issue not related to safety. The Flag Nation will exercise the responsibilities of the operating nation under the STANAG. This investigation does not replace, all or in part, nor preclude any investigations performed by a Participant in accordance with its national laws and regulations.
17.10 Any Participant may, for national security or vital foreign policy reasons, opt out from a mission by notifying the HAW/CC, and inform the Participants through the SAC SB prior to mission execution. No personnel, including crewmembers, or cargo of the Participant opting out will be onboard the C–17 aircraft during the execution of such mission. The Participant opting out will not be associated with any liability and claims paid as a result of that mission.
17.11 The SAC SB may establish a space-available policy, to be reflected in the CONOPS, regulating the use of excess passenger capacity on the C–17 aircraft. The utilization of unused capacities will be in line with the provisions of this MOU and the Participant’s respective national laws and policies. Any Participant may elect not to participate or not to contribute available space.
18.1 Logistics support includes all engineering, quality assurance, maintenance, supply, transportation, resource management activities, supporting systems, and ensuring continued airworthiness required to sustain operations.
18.2 The HAW/CC, after consultation with the NAM PO, is responsible for identifying the logistics support to C–17 aircraft and supporting systems to meet the SAC CONOPS and Participants’ taskings.
18.3 The HAW/CC, after consultation with the NAM PO, is responsible for maintenance, maintenance oversight, and maintenance quality assurance of the C–17 aircraft and support equipment.
18.4 Logistics support will be in accordance with the CONSUP approved by the SAC SB.
18.5 The SAC SB will communicate the HAW logistics support requirements to the NAM PB.
18.6 The NAM PO will contract for logistics support on a competitive basis, to the fullest extent possible.
19.1 The HAW is a multinational military unit composed of NAMP-owned, Hungary-flagged C–17 aircraft and other Assets and personnel assigned by the Participants under the provisions of this SAC MOU.
19.1.1 Through the HAW/CC and PIC, the Flag Nation will enforce its responsibilities listed in Section 14 (Flag Nation for C–17 Aircraft) of this SAC MOU.
19.1.2 The HAW does not have a legal personality under international law or national laws of the Participants and thus cannot assume rights and obligations. However, the HAW will fulfil the tasks assigned to it under this SAC MOU and under principles of international law governing state aircraft.
19.2 Land, buildings, and fixed installations made available by the Host Nation will remain under the ownership of the Host Nation. The legal status of such assets is regulated by the laws and regulations of the Host Nation.
19.3 The legal status of buildings and fixed installations acquired or improved through the NAMP at the MOB will be determined in accordance with the Host Nation Agreement.
19.3.1 The Participants, through the SAC SB, will periodically review the status of buildings or fixed installations acquired or improved by the NAMP at the MOB. In the event the SAC SB determines that a particular building or fixed facility is no longer needed for the use of the HAW, the SAC SB will initiate, through the NAMP, the process of transferring the use of it to the Host Nation.
19.3.2 The Participants, through the SAC SB, and the Host Nation will consult regarding the terms of the transfer of use of any agreed building or fixed installation, including possible compensation for improvements or construction.
19.3.3 Procedures applicable to transfer of use and valuation of buildings and fixed installations at the MOB are described in the Host Nation Agreement and the Basing Arrangement.
19.4 In the territory of the Participants, the status of the Participants, their military and civilian personnel assigned to the HAW, and the dependents of their personnel, will be in accordance with the NATO SOFA or the PfP SOFA, as applicable. Further status may be granted in additional bilateral or multilateral agreements with the Host Nation.
20.1 The Participants are responsible for liabilities arising out of activities of the HAW or caused by a member of the HAW in the execution of his/her duties in connection with the SAC Program.
20.1.1 In particular, the Participants are jointly and directly responsible vis-à-vis NATO and to third parties for liabilities arising from any operation of the C–17 aircraft except for NAC-approved operations as may be provided in specific NATO arrangements to be approved on an ad hoc basis, by the NAC, in line with NATO policy for operations.
20.2 The Participants will, through the SAC SB, make every effort to process, evaluate, and settle claims resulting from the execution of the SAC Program under the following terms:
20.2.1 A claims Committee will be established under the SAC SB. The claims Committee will receive, register and prepare claims resulting from the execution of the SAC Program, and forward the claim to the SAC SB with a proposal on how the claim may be settled. The claims Committee will keep records on claims. The SAC SB will develop and approve the TOR for the claims Committee.
20.2.2 In settling claims, the SAC SB will be bound by the provisions of this SAC MOU and applicable national and international law.
20.2.2.1 Claims will be dealt with in accordance with the provisions of Article VIII of the NATO SOFA or Article I of the PfP SOFA, as applicable.
20.2.2.2 Claims between the Participants arising out of situations not covered by the NATO or PfP SOFA will be settled, through consultations by the SAC SB on the basis of the principles established in Article VIII of the NATO SOFA.
20.2.2.2.1 It is the intention of the Participants to waive claims among themselves in situations not covered by the NATO or PfP SOFA on the basis of reciprocity. If a Participant is unable to waive claims against another Participant in situations not covered by the NATO or PfP SOFA, it will declare its position to the SAC SB. After the SAC SB has received such declaration, the Participant in question will not be bound by an obligation to waive future claims, nor will the other Participants be bound to waive future claims against that Participant. Additionally, if a Participant is unable to waive claims against another Participant in situations not covered by the NATO SOFA or the PfP SOFA, the other Participant may opt out from missions involving the non-waiving Participant, in accordance with the procedures described in paragraph 17.10 of Section 17 (Operations) of this SAC MOU. The Participant opting out will not be associated with any liability and claims paid as a result of that mission.
20.2.2.3 Third party claims not covered by the NATO SOFA or the PfP SOFA will be processed by the most appropriate Participant(s), as determined by the SAC SB.
20.2.3 Costs incurred in satisfying claims arising out of activities of the HAW will be borne jointly by the Participants in accordance with Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU. In case a Participant had opted out of a mission giving rise to a claim, Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU will be recalculated among the remaining Participants in proportion to their declared Flight Hours.
20.2.4 If necessary to pay claims determined to be payable under this Section, the SAC SB will request the NAM PB to seek additional contributions to cover these costs. Payment will be disbursed by the NAM PO.
20.3 Based on the joint responsibility as set out in subparagraph 20.1.1 of this Section, the Participants will indemnify the Flag Nation from liabilities and claims of any kind that may arise as a consequence of flagging or registering the C–17 aircraft. Any cost incurred will be borne by all Participants, including the Hungarian Participant, in accordance with Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU.
20.4 Liabilities or claims of any kind arising out of the use of C–17 aircraft in hostilities to which Article 5 of the North Atlantic Treaty applies will not involve the liability or financial responsibility of PfP States, unless that PfP State is participating. If the PfP State is not participating, it will not share costs incurred in satisfying such claims.
20.5 Liabilities or claims arising out of the use of the C–17 aircraft in direct participation of armed conflicts will not be shared by a Participant who has opted out of participating in that mission.
20.6 Employees and agents of Contractors are not considered civilian personnel of a Participant for the purposes of this Section.
21.1 General Principles:
21.1.1 The NFRP will govern the financial administration of the operations and support of the HAW.
21.1.2 The Participants will provide all possible assistance to minimize the costs of operations of the HAW.
21.2 Financial Principles:
21.2.1 Funding requirements for specific national support of a Participant’s military and civilian personnel assigned to the HAW (e.g., national administrative support and domestic facilities, such as housing and medical care) are the responsibility of the respective Participant.
21.3 Military and Civilian Personnel Costs:
21.3.1 HAW military and civilian personnel billets are established as specified in the CONOPS.
21.3.2 Filling of billets is a national responsibility in accordance with subparagraph 15.5.1 of Section 15 (Heavy Airlift Wing Structure) of this SAC MOU. Every Participant will be assigned at least one billet within the HAW.
21.3.3 Contributions of military and civilian personnel will be accounted for as a Non-financial Cost within the SAC Program Cost Ceiling, in accordance with the NFRP.
21.3.4 Participants manning billets above their Financial Cost Shares in Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU will receive equivalent additional Non-financial Contribution credit.
21.3.5 Participants manning billets below their Financial Cost Shares in Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU will provide additional equivalent financial contributions to the operational budget.
21.4 Budget Process:
21.4.1 The HAW will be funded through an annual operations budget, administered by the NAM PO. The HAW/CC will submit an annual budget request through the SAC SB to the NAM PB for approval.
21.4.2 The HAW/CC is authorized to execute the approved operations budget as required for day-to-day operation and administration.
21.4.3 If it is necessary for the HAW to operate at a rate that exceeds the normal operational level as determined by the operations budget, the HAW/CC must inform the SAC SB of the accelerated rate of expenditure. If it is necessary to seek additional contributions from the Participants, the SAC SB will inform the NAM PB of these requirements for NAM PB approval of additional contributions in advance of their expenditure.
21.4.4 Claims determined to be payable under Section 20 (Operational Liability and Claims) of this SAC MOU will be processed in accordance with the provisions of paragraph 20.2 of Section 20 (Operational Liability and Claims) of this SAC MOU.
21.5 Air Incident Fund (AIF):
21.5.1 The AIF will be used to fulfil immediate needs to protect NAMP-owned Assets, cargo, and passengers entrusted to the HAW and HAW personnel in the event of an air incident.
21.5.2 The AIF may also be used to respond to humanitarian needs of Third Parties arising from a SAC Program air incident.
21.6 Reimbursements:
21.6.1 Expenses incurred while performing missions in support of any person or entity that is not a participant in this SAC MOU will be borne by the relevant Participant(s). Any reimbursement received by the Participant(s) from such a mission will be retained by the Participant(s) consistent with the national laws and regulations of the Participant(s).
22.1 Tasks and Responsibilities:
22.1.1 The NAM PO will perform Configuration Management (CM) for all NAMP-owned aircraft systems, hardware, software, simulators, and support equipment in accordance with the CONOPS and the CONSUP.
22.2 Interoperability will be maintained with USAF systems. To the maximum extent possible, the Participants will ensure interoperability between the HAW and the national systems with which the HAW may interface.
23.1 General:
23.1.1 The Participants recognize that the success of the SAC Program depends on full and prompt exchange of Information necessary for carrying out the SAC Program. The Participants will acquire sufficient Information and rights to use such Information to acquire, manage, support, and operate C–17 aircraft and other Assets. The nature and amount of Information to be acquired will be consistent with the objectives stated in Section 3 (Objectives and Scope) of this SAC MOU.
23.1.2 The following export control provisions will apply to the transfer of Information:
23.1.2.1 Transfer of Information will be consistent with the furnishing Participant’s applicable export control laws and regulations. Unless otherwise restricted by duly authorized officials of the furnishing Participant at the time of transfer to another Participant or the NAMP, all export-controlled Information furnished by that Participant to another Participant or the NAMP may be retransferred to Contractors, subcontractors, Prospective Contractors, and prospective subcontractors, subject to the requirements of Section 9 (Contractual Arrangements) of this SAC MOU. Export-controlled Information may be furnished by Contractors, subcontractors, Prospective Contractors, and prospective subcontractors of one Participant’s nation to the Contractors, subcontractors, Prospective Contractors, and prospective subcontractors of another Participant’s nation pursuant to this SAC MOU subject to the conditions established in licenses or other approvals issued by the Government of the furnishing Participant in accordance with its applicable export control laws and regulations.
23.1.2.2 If a Participant finds it necessary to exercise a restriction on the retransfer of export-controlled Information as set out in subparagraph 23.1.2.1of this Section, it will promptly inform the other Participants. If a restriction is then exercised and an affected Participant objects, that Participant’s NAM PB member will promptly notify the other Participants’ NAM PB members and they will immediately consult in order to discuss ways to resolve such issues or mitigate any adverse effects.
23.1.2.3 Notwithstanding the provisions of this SAC MOU that relate to the protection of Information, particularly Section 10 (Third Party Sales and Transfers), Section 23 (Disclosure and Use of Information), Section 25 (Security Arrangements), and Section 26 (Controlled Unclassified Information), the specific export control provisions set out in Section 9 (Contractual Arrangements) and this Section will not apply to transfers of Information among non-U.S. DoD Participants where such exchanges do not include U.S. export-controlled Information.
23.1.3 Notwithstanding any other provision in this Section, disclosure of Information will only be in accordance with the Participants’ respective national disclosure policies, laws, and regulations.
23.2 Proprietary Information:
23.2.1 Subject to any existing rights of the Participants, all Intellectual Property Rights (IPR) residing in Information will belong to the generator thereof.
23.2.2 All Information that is subject to disclosure and use restrictions with respect to IPR will be identified and marked, and it will be handled as Controlled Unclassified Information or as Classified Information, depending on its security classification.
23.2.3 For NATO member Participants, the provisions of the NATO Agreement on the Communication of Technical Information for Defense Purposes, done at Brussels on October 19, 1970, and the implementing procedures for the NATO Agreement on the Communication of Technical Information for Defense Purposes, approved by the NAC on January 1, 1971 (or any successor agreement and procedures) will apply to Information that is subject to IPR. The Finnish and Swedish Participants consent to the insertion of provisions in the SAC Program Security Instruction (PSI) as far as their national laws and regulations permit, and that are no less stringent than applicable security agreements/arrangements, including their implementing procedures, in force between such Participants and NATO.
23.3 Information generated or provided by the Participants in the performance of the SAC Program will be in handled in accordance with paragraphs 23.4 through 23.8 of this Section.
23.4 Government Foreground Information:
23.4.1 Disclosure:
23.4.1.1 All Government Foreground Information generated by a Participant’s military or civilian employees will be disclosed promptly and without charge to the Participants and the NAMP.
23.4.2 Use:
23.4.2.1 Each Participant and the NAMP may use all Government Foreground Information without charge for Defence Purposes. The Participant generating Government Foreground Information will also retain its rights of use thereto. Any sale or other transfer to a Third Party will be subject to the provisions of Section 10 (Third Party Sales and Transfers) of this SAC MOU.
23.5 Government Background Information:
23.5.1 Disclosure:
23.5.1.1 Each Participant, upon request, will disclose promptly and without charge to the other Participants and the NAMP any relevant Government Background Information generated by its military or civilian employees outside the scope of this SAC MOU, provided that:
23.5.1.1.1 Such Government Background Information is necessary to or useful in implementing this SAC MOU, with the Participant in possession of the Information determining, after consulting with the requesting Participants, whether it is „necessary to” or „useful in” implementing this SAC MOU.
23.5.1.1.2 Such Government Background Information may be made available only if the rights of holders of IPR are not infringed.
23.5.1.1.3 Disclosure of such Government Background Information is consistent with national disclosure policies and regulations of the furnishing Participant.
23.5.1.1.4 Any disclosure or transfer of such Government Background Information to Contractors is consistent with the furnishing Participants’ export control laws and regulations.
23.5.2 Use:
23.5.2.1 Government Background Information furnished by one Participant to the requesting Participant may be used without charge by or for the requesting Participant for SAC Program purposes. However, subject to IPR held by entities other than the Participants, such Government Background Information may be used for Defense Purposes by the requesting Participant, without charge, when such Information is necessary for the use of Foreground Information. The furnishing Participant, in consultation with the other Participant, will determine whether the Government Background Information is necessary for the use of Foreground Information. The furnishing Participant will retain all its rights with respect to such Government Background Information.
23.6 Contractor Foreground Information:
23.6.1 Disclosure:
23.6.1.1 Contractor Foreground Information generated and delivered by Contractors will be disclosed promptly and without charge to the Participants and the NAMP.
23.6.2 Use:
23.6.2.1 Each Participant and the NAMP may use or have used without charge for Defense Purposes all Contractor Foreground Information generated and delivered by Contractors of the Participants. The Participant whose Contractors generate and deliver Contractor Foreground Information will also retain all its rights of use thereto in accordance with the applicable Contracts. Any sale or other transfer to a Third Party of-Contractor Foreground Information will be subject to the provisions of Section 10 (Third Party Sales and Transfers) of this SAC MOU.
23.7 Contractor Background Information:
23.7.1 Disclosure:
23.7.1.1 The NAMP or a Contracting Participant will make available to the other Participants and the NAMP promptly and without charge all Contractor Background Information generated by Contractors that is delivered under Contracts awarded in accordance with this SAC MOU. Any other Background Information that is generated by Contractors and that is in the possession of one Participant will be made available promptly and without charge to the other Participants and the NAMP, upon request, provided the following conditions are met:
23.7.1.1.1 Such Contractor Background Information is necessary to or useful in the SAC Program, with the Participant in possession of the Information determining, after consultation with the requesting Participants and the NAMP, whether it is „necessary to” or „useful in” the SAC Program.
23.7.1.1.2 Such Contractor Background Information may be made available only if the rights of holders of IPR are not infringed.
23.7.1.1.3 Disclosure of such Contractor Background Information is consistent with the national disclosure policies and regulations of the furnishing Participant.
23.7.1.1.4 Any disclosure or transfer of such Contractor Background Information to Contractors is consistent with the furnishing Participant’s export control laws and regulations.
23.7.2 Use:
23.7.2.1 All Contractor Background Information delivered by Contractors under Contracts awarded in accordance with this SAC MOU may be used by or for the receiving Participants and the NAMP, without charge, for the SAC Program Purposes, subject to any restrictions by holders of IPR other than the Participants. Any other Contractor Background Information furnished by one Participant’s Contractors and disclosed to a requesting Participant or the NAMP may be used without charge by or for the requesting Participant or the NAMP for the SAC Program purposes, subject to any restrictions by holders of IPR other than the Participants; also, when necessary for the use of Foreground Information, such other Contractor Background Information may be used by the requesting Participant or the NAMP for Defense Purposes, subject to such fair and reasonable terms as may be necessary to be arranged with the Contractor. The furnishing Participant, in consultation with the requesting Participant and the NAMP, will determine whether such other Contractor Background Information is necessary for the use of Foreground Information. The furnishing Participant will retain all its rights with respect to Contractor Background Information.
23.8 Alternative Uses of Information:
23.8.1 Any Background Information provided by one Participant will be used by the other Participants and the NAMP only for the purposes set forth in this SAC MOU, unless otherwise consented to in writing by the providing Participant.
23.8.2 The prior written consent of each Participant will be required for the use of Foreground Information for purposes other than those provided for in this SAC MOU.
23.9 Patents:
23.9.1 Each Participant and the NAM PO will include in all its Contracts for the SAC Program a provision governing the disposition of rights in regard to Inventions and Patent rights relating thereto that either:
23.9.1.1 Provides that the Participant will hold title to all such Inventions together with the right to make Patent applications for the same, free of encumbrance from the Contractor concerned; or
23.9.1.2 Provides that the Contractor will hold title (or may elect to retain title) for such Inventions together with the right to make Patent applications for the same, while securing for the Participants the right to use, free of charge, the Inventions, and any Patents thereto, on terms in compliance with the provisions of subparagraph 23.7.2.1 of this Section.
23.9.2 The provisions of subparagraphs 23.9.3 through 23.9.6 of this Section will apply in regard to Patent rights for all Inventions made by the Participants’ military or civilian employees, including those within Government-owned facilities, and for all Inventions made by Contractors for which the Contracting Participant or the NAMP holds title or is entitled to acquire title.
23.9.3 When a Participant has or can secure the right to file a Patent application with regard to an Invention, that Participant will consult with the other Participants regarding the filing of such Patent application. The Participant that has or receives title to such an Invention will, in other countries, file, cause to be filed, or provide the other Participants with the opportunity to file on behalf of the Participant holding title, Patent applications covering that Invention. A Participant will immediately notify other Participants and the NAMP that a Patent application has been filed. If a Participant, having filed or caused to be filed a Patent application, abandons prosecution of the application or ceases maintaining the Patent granted or issued on the application, that Participant will notify the other Participants and the NAMP of that decision and permit the other Participants or the NAMP to continue the prosecution or maintain the Patent as the case may be.
23.9.4 Each Participant will be furnished with copies of Patent applications filed and Patents granted with regard to SAC Program Inventions.
23.9.5 Each Participant will grant to the other Participants and the NAMP a non-exclusive, irrevocable, royalty-free license under its Patents for Inventions, to practice or have practiced the Invention throughout the world for the SAC Program.
23.9.6 For NATO member Participants, Patent applications to be filed, or assertions of other IPR, under this SAC MOU that contain Classified Information will be protected and safeguarded in a manner no less stringent than the requirements stated in the NATO Agreement for the Mutual Safeguarding of Secrecy of Inventions Relating to Defence and for Which Applications for Patents Have Been Made, done in Paris on September 21, 1960, and its Implementing Procedures (or any successor agreement and procedures). The Finnish and Swedish Participants consent to the insertion of provisions in the PSI that are no less stringent than the requirements stated in the NATO Agreement for the Mutual Safeguarding of Secrecy of Inventions Relating to Defence and for Which Applications for Patents Have Been Made, done in Paris on September 21, 1960, and its Implementing Procedures insofar as those Participants’ national laws and regulations permit. For the Finnish and Swedish Participants, in the event of an inconsistency between the PSI and the NATO agreement, the PSI will prevail.
23.10 Each Participant will notify the other Participants of any intellectual property infringement claims brought against that Participant arising in the course of work performed under the SAC Program on behalf of one or more of the other Participants. Insofar as possible, the other applicable Participants will provide information available to them that may assist in defending such claims. Each Participant will be responsible for handling such intellectual property infringement claims brought against it, and will consult with the other Participants during the handling, and prior to any settlement, of such claims. The Participants will share the costs of resolving such intellectual property infringement claims in proportion to their financial contributions for that work specified in Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU. The Participants will, as permitted by their respective national laws, regulations, and practices, give their authorization and consent for all use and manufacture in the course of work performed under the SAC Program of any invention covered by Patent, or as determined to be necessary for work under the SAC Program, authorization and consent for non-commercial copyright, granted or otherwise provided by their respective countries.
24.1 Each Participant will permit visits, relevant to the SAC Program, to its Defense establishments, agencies and laboratories, and Contractor industrial facilities by employees of the other Participants or by employees of the other Participants’ Contractors, provided that the visit is authorized by the Participants and the employees have any necessary and appropriate security clearances and a need-to-know.
24.2 All visiting personnel will be required to comply with security regulations of the hosting Participant. Any Information disclosed or made available to visitors will be treated as if supplied to the Participant sponsoring the visiting personnel, and will be subject to the provisions of this SAC MOU.
24.3 Requests for visits by personnel of one Participant to a facility of the other Participant will be coordinated through official channels, and will conform with the established visit procedures of the hosting Participant. Requests for visits will bear the name of the SAC Program, and will be submitted in accordance with NATO International Visit Procedures (as described by Multinational Industrial Security Working Group (MISWG) Document No.7).
24.4 Lists of personnel of each Participant required to visit, on a continuing basis, facilities of the other Participants will be submitted through official channels in accordance with recurring NATO International Visit Procedures.
25.1 All Classified Information exchanged or generated in connection with this SAC MOU will be used, transmitted, stored, handled, and safeguarded in accordance with the Participants’ applicable national security laws and regulations, to the extent that they provide a degree of protection no less stringent than that provided for NATO Classified Information as set forth in the document C–M(2002)49 (Security within the North Atlantic Treaty Organization), and its subsequent amendments.
25.2 Classified Information will be transferred only through Government-to-Government channels or through channels approved by the National Security Authorities (NSAs)/Designated Security Authorities (DSAs) of the Participants. Such Information will bear the level of classification and denote the country of origin.
25.3 Each Participant will take all lawful steps available to it to ensure that Classified Information provided or generated pursuant to this SAC MOU is protected from further disclosure except as provided by paragraph 25.6 of this Section, unless the other Participants consent to such disclosure. Accordingly, each Participant will ensure that:
25.3.1 The recipients will not release the Classified Information to any Government, national organization or other entity of a Third Party without the prior written consent of the originating Participant, in accordance with the procedures set forth in Section 10 (Third Party Sales and Transfers) of this SAC MOU.
25.3.2 The recipients will not use the Classified Information for other than the purposes provided for in this SAC MOU.
25.3.3 The recipients will comply with any distribution and access restrictions on Classified Information that is provided under this SAC MOU.
25.4 The Participants will investigate all cases in which it is known or where there are grounds for suspecting that Classified Information provided or generated pursuant to this SAC MOU has been lost or disclosed to unauthorized persons. Each Participant also will promptly and fully inform the other Participants of the details of such occurrences, and of the final results of the investigation and of the corrective action taken to preclude a recurrence in accordance with national laws and regulations.
25.5 The NSA/DSA of the Participant in which a classified Contract is awarded will assume responsibility for administering within its territory security measures for the protection of the Classified Information, in accordance with its laws and regulations. Prior to the release to a Contractor, Prospective Contractor, or subcontractor of any Classified Information received under this SAC MOU, the NSAs/DSAs will:
25.5.1 Ensure that such Contractors, Prospective Contractor, or subcontractors and their facilities have the capability to protect the Information adequately.
25.5.2 Grant a security clearance to the facilities, if appropriate.
25.5.3 Grant a security clearance for all personnel whose duties require access to Classified Information, if appropriate.
25.5.4 Ensure that all persons having access to the Classified Information are informed of their responsibilities to protect the Classified Information in accordance with national security laws and regulations, and the provisions of this SAC MOU.
25.5.5 Carry out periodic security inspections of cleared facilities to ensure that the Classified Information is properly protected.
25.5.6 Ensure that access to the Classified Information is limited to those persons who have a need-to-know for implementing the provisions of this SAC MOU.
25.6 Contractors, prospective Contractors, or subcontractors that are determined by the NSAs/DSAs to be under financial administrative, policy, or management control of nationals or entities of a Third Party may participate in a Contract or subcontract requiring access to Classified Information provided or generated pursuant to this SAC MOU only when enforceable measures are in effect to ensure that nationals or entities of a Third Party will not have access to Classified Information. If enforceable measures are not in effect to preclude access by nationals or other entities of a Third Party, the other Participants will be consulted for approval prior to permitting such access.
25.7 For any facility wherein Classified Information is to be used, the responsible Participant or Contractor will approve the appointment of a person or persons of sufficient rank to exercise effectively the responsibilities for safeguarding at such facility the Classified Information pertaining to this SAC MOU. These officials will be responsible for limiting access to Classified Information involved in this SAC MOU to those persons who have been properly approved for access and have a need-to-know.
25.8 Each Participant will ensure that access to Classified Information is limited to those persons who possess requisite security clearances and have a specific need for access to the Classified Information in order to participate in the SAC Program.
25.9 The NAM PB, in consultation with the SAC SB will develop and maintain a SAC Program Security Instruction and a Security Classification Guide (SCG) for the SAC Program. The SAC PSI and the SAC SCG describe the methods by which Information will be classified, marked, used, transmitted, and safeguarded, and will require that markings for all export-controlled Classified Information will include the applicable export control markings identified in the SAC PSI in accordance with national laws and regulations. The SAC PSI and SAC SCG, or changes thereto, will be reviewed and approved by the Participants’ NSAs/DSAs and are applicable to all NAMP, Government, and Contractor personnel participating in the SAC Program. The SCG will be subject to regular review and revision with the aim of downgrading the classification of SAC Program Information whenever this is appropriate.
25.10 The SAC PSI and SAC SCG also apply to the HAW. Specific security procedures regarding protection of the C–17 aircraft, cargoes, and personnel are described in the CONOPS and CONSUP.
25.11 Notwithstanding any other provision in this Section, disclosure of Classified Information will be in accordance with the Participants’ respective national laws and regulations.
25.12 Information provided or generated pursuant to this SAC MOU may be classified as high as equivalent to NATO Secret. The existence of this SAC MOU is Unclassified and the contents are Unclassified.
26.1 Except as otherwise provided in this SAC MOU or as authorized in writing by the originating Participant, Controlled Unclassified Information provided or generated pursuant to this SAC MOU will be controlled as follows:
26.1.1 Such Information will be used only for the purposes authorized for use of Information as specified in Section 23 (Disclosure and Use of Information) of this SAC MOU.
26.1.2 Access to such Information will be limited to personnel whose access is necessary for the permitted use under subparagraph 26.1.1 of this Section, and will be subject to the provisions of Section 10 (Third Party Sales and Transfers) of this SAC MOU.
26.1.3 Each Participant will take all appropriate lawful steps, which may include national classification, available to it to keep such Information free from further disclosure (including requests under any legislative provisions), except as provided in subparagraph 26.1.2 of this Section, unless the originating Participant consents to such disclosure. In the event of unauthorized disclosure, or if it becomes probable that the Information may have to be further disclosed under any legislative provision, immediate notification will be given to the originating Participant.
26.2 To assist in providing the appropriate controls, the originating Participant will ensure that Controlled Unclassified Information is appropriately marked to ensure its „in confidence” nature. The Participants’ export-controlled Information will be marked in accordance with the applicable Participant’s export control markings as documented in the SAC PSI. The Participants will also decide, in advance and in writing, on the markings to be placed on any other types of Controlled Unclassified Information and will describe such markings in the SAC PSI.
26.3 Controlled Unclassified Information provided or generated pursuant to this SAC MOU will be handled in a manner that ensures control as provided for in paragraph 26.1 of this Section.
26.4 Prior to authorizing the release of Controlled Unclassified Information to Contractors, the Participants will ensure the Contractors are legally bound to control such Information in accordance with the provisions of this Section.
27.1 A NATO member State may become a Participant in the SAC Program by unanimous affirmative vote of the NAM PB and SAC SB. Accession of an additional NATO member State to the SAC Program will be subject to such conditions of membership, consistent with the NSPO Charter as the NAM PB, SAC SB, and the prospective member State agree.
27.2 A PfP State may become a Participant in the SAC Program by unanimous affirmative vote of the NAM PB and SAC SB. An approved PfP State will enter into a separate agreement to participate in the NAMP. The agreement to participate in the NAMP will regulate all necessary aspects of such participation, including rights and responsibilities vis-à-vis NATO and be endorsed by the NAM PB and SAC SB and approved by the NAC. While its rights and responsibilities will be similar to those of a NATO nation’s to the extent possible, a PfP State will not share in the international personality of NATO, nor will a PfP State share in the juridical personality possessed by NATO by virtue of Article IV of the Ottawa Agreement.
27.3 The financial contribution of each acceding participant to the SAC Program will in general be consistent with the cost sharing principles stated in Section 8, (Financial Principles and Procedures) of this SAC MOU. The proposed contribution will be subject to consideration and negotiation between the existing Participants and the candidate; it is the intent of the existing Participants that each acceding participant should reimburse existing Participants an appropriate share of acquisition and investment costs as agreed to by the SAC SB, in consultation with the NAM PB. It is the intent of the existing Participants that each acceding participant should enter the SAC Program with an annual commitment of at least 45 Flight Hours.
27.4 Participants seeking to change their individual share of the SAC Program will conform with procedures for new Participants as outlined in paragraph 27.3 of this Section.
27.5 Accession or changes of stated annual Flight Hours will be effected by an amendment to this SAC MOU, to be signed by all existing Participants and the acceding participant if applicable.
27.6 Accession or changes to declared Flight Hours will be effective from the date of the last signature of the appropriate amendment to this SAC MOU.
28.1 Since the NAMP/NAM PO will enjoy the privileges of exemption from customs duties, taxes, and similar charges, within the territories of all the parties to the Ottawa Agreement, the Participants will perform SAC Program acquisitions, exports, imports, etc. through the NAMP/NAM PO.
28.2 Further to paragraph 28.1 of this Section, insofar as existing laws and regulations of the Participants permit, the Participants will endeavour to ensure that readily identifiable custom duties, taxes, and similar charges or quantitative/qualitative restrictions on imports and exports will not be imposed in connection with the SAC Program.
28.3 The Participants concerned will endeavour to ensure that such customs duties, taxes, and similar charges from which relief is available as foresaid do not enter into the price of Information or materials produced under the NAMP mission. The Participants will administer such taxes, customs duties, and similar charges in the manner most favourable to the satisfactory execution of the arrangements described in this SAC MOU.
28.4 In relation to the Participants other than the Host Nation, if customs duties, taxes, or similar charges are levied, they will be borne by the Participant of the country in which they are levied as a cost to that Participant over and above that Participants shared cost of the SAC Program.
28.5 In relation to the Host Nation, the exemption from customs duties, taxes, and similar charges necessary for the NAM PO to fulfil its tasks will be regulated by the Host Nation Agreement under terms no less favourable to the SAC Program than those provided for in this Section.
29.1 Any disputes regarding the interpretation or implementation of this SAC MOU will be resolved only by consultation among the concerned Participants and will not be referred to a national or international tribunal or other Third Party for settlement.
30.1 This SAC MOU may be amended at any time by written consent of the Participants. An amendment will become effective in accordance with its provisions.
30.2 In the event that a Participant wishes to withdraw from this SAC MOU, the following procedures will apply:
30.2.1 Before giving formal notice of withdrawal, detailed consultations will take place among the Participants on the consequences of withdrawal and possibility of avoiding it or minimizing its consequences.
30.2.2 Any Participant withdrawing from this SAC MOU will inform all other Participants in writing of this intention not less than one year in advance of the date that the withdrawal will take effect.
30.2.3 Withdrawal from this SAC MOU means, inter alia, withdrawal from the NAMP if the Participant is not a signatory to another MOU associated with the NAMP. The withdrawal from NAMP will be subject to such conditions, consistent with the NATO regulations and the NSPO Charter, as the remaining nations and the withdrawing Participant agree. In appropriate cases, the remaining Participants will jointly submit a request to the NAC, through the Secretary General of NATO, to amend the NSPO Charter accordingly.
30.2.4 The SAC SB will consider and decide the arrangements to be made for the continuation and completion of this SAC Program to the satisfaction of all Participants.
30.3 The Participant withdrawing will meet in full all its responsibilities up to the effective date of withdrawal.
30.4 The withdrawing Participant will take all necessary actions within its control, as requested by the other Participants, to ensure that the SAC Program can be continued by the remaining Participants, in accordance with this SAC MOU.
30.5 All direct costs arising as a result of a withdrawal, including the costs of any Contract termination or modification caused by the withdrawal, will be borne by the withdrawing Participant, unless otherwise determined by the SAC SB. The remaining Participants will determine, in consultation with the withdrawing Participant, the most economical arrangement in this respect. However, the cost to the withdrawing Participant will not exceed its total commitment as set out in this SAC MOU, taking into account the amounts already contributed by the withdrawing Participant.
30.6 All Information and rights therein received under this SAC MOU in effect prior to the withdrawal will be retained by the Participants, subject to the terms of this SAC MOU in effect prior to the withdrawal.
30.7 This SAC MOU may be terminated at any time by the mutual and unanimous written consent of the Participants. Such termination will be upon the most economical terms. Upon dissolution of the NAMP by the NAC, the Participants will jointly meet the costs of termination, after consideration of any benefits derived from the sale of Assets, in accordance with the NSPO Charter and the Cost Shares as acquired specified in Table 1 (Acquisition Segment Cost Share) and Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU.
30.8 If this SAC MOU is terminated, the C–17 aircraft provided by the United States as a Non-financial Contribution will be returned to the United States using the procedures for disposal of assets in the NSPO Charter.
30.9 The respective benefits and responsibilities of the Participants regarding Section 10 (Third Party Sales and Transfers), Section 11 (Equipment and Material Transfers), Section 12 (NAMP Liability and Claims), Section 23 (Disclosure and Use of Information), Section 25 (Security Arrangements), Section 29 (Settlement of Disputes), and Section 30 (Amendment, Withdrawal, and Termination) of this SAC MOU, will continue to apply notwithstanding any amendment, withdrawal, termination, or expiration of this SAC MOU.
31.1 All activities of the Participants under this SAC MOU will be carried out in accordance with their respective national laws and regulations, including their respective export control laws and regulations, with respect for international law and their international obligations.
31.2 This SAC MOU is not to conflict with national laws and regulations of the Participants or with international law and arrangements in effect. In case of conflict between this SAC MOU and national laws and regulations and/or international law and arrangements, the latter will prevail over this SAC MOU.
31.3 If a Participant becomes unable to fulfil the provisions of this SAC MOU, it will promptly notify the other Participants in writing. The Participants will immediately consult with a view to continuation eventually on a changed or reduced basis. If this is not acceptable to all Participants, then the provisions of Section 30 (Amendment, Withdrawal, and Termination) of this SAC MOU will apply.
31.4 Nothing in this SAC MOU is intended to imply that Finland and Sweden may benefit from, or are bound by, the provisions of the Ottawa Agreement.
31.5 The responsibilities of the Participants under this SAC MOU will be subject to the availability of funds for such purposes.
31.6 This SAC MOU prevails over all other memoranda, arrangements, and documentation related to the NAMP mission. Where there is any inconsistency between documents, the provisions of this SAC MOU, as interpreted by the SAC SB, are authoritative.
31.7 Nothing in this SAC MOU will be perceived as an obligation of the Participants to take part in, or to assist in, any C–17 operation.
32.1 For those Participants that have a requirement for industrial participation, those Participants or their industries may establish arrangements with SAC Program Contractors regarding work outside the scope of this SAC MOU.
32.2 No requirement will be imposed by any Participant for industrial participation or other industrial or commercial compensation in connection with this SAC MOU that is not in accordance with this SAC MOU.
33.1 This SAC MOU, which consists of a Foreword, thirty-four (34) Sections, and 2 Annexes, will be signed and approved by the Participants in accordance with their national processes.
33.1.1 The total number of 3500 Flight Hours is comprised of 3165 declared Flight Hours and 335 contingency Flight Hours as described in subparagraph 8.10.15 of Section 8 (Financial Principles and Procedures) of this SAC MOU.
33.1.2 This SAC MOU will remain in effect until September 22, 2038. The duration may be amended by consent of the Participants through amendment according to Section 30 (Amendment, Withdrawal, and Termination) of this SAC MOU.
33.2 The Cost Shares for each Participant will not exceed those listed in Table 1 (Acquisition Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU for the Acquisition Segment and Table 2 (Operations Segment Cost Share) of Annex B (Financial Matters) to this SAC MOU for the Operations Segment. The Acquisition Segment cost share of the U.S DoD Participant will not change; however, should additional Participants join this SAC MOU, the other Participants’ Cost Shares will be recalculated, and the additional Participants will join the SAC Program with the same rights and responsibilities as if they had been Participants in this SAC MOU as of the date the original SAC MOU entered into effect (September 23, 2008).
34.1 The official language for the SAC Program is English.
34.2 This SAC MOU is signed in one original. The U.S. DoD Participant will provide certified true copies to each Participant and will serve as a repository to hold the original document.
Time (T): Action
September 23, 2008: SAC MOU entry into effect.
October 1, 2008: NAMO established.
October 3, 2008: NAMO GM appointed.
October 6, 2008: HAW ADVON (Advanced Echelon) in place.
October 27, 2008: Participants’ personnel billets established; initial cadre in place.
November 14, 2008: LOA signature with obligation authority (funds deposited); and MOB infrastructure construction commences.
July 2009: Essential MOD Infrastructure projects complete.
July 2009: U.S. C–17 Non-financial Contribution delivered (limited operational capability).
July 2009: HAW activated.
September 2009: 1st FMS C–17 aircraft delivered (limited operational capability).
October 2009: 2nd FMS C–17 aircraft delivered (limited operational capability).
June 2010: Phase I operational capability (limited troubleshooting, limited support equipment and spares).
August 2010: Phase II operational capability (home station check capability, more robust troubleshooting, with more support equipment and spares available).
April 2011: Phase III operational capability (most support equipment and spares available, self-sufficient support capability).
October 2011: SAC MOU Amendment One entry into effect.
November 2012: Full Operational Capability (FOC).
2014 and 2015: 1st FMS C–17 aircraft heavy maintenance
On a 5-year cycle: FMS C–17 aircraft heavy maintenance.
2016: Hangar-complex at Papa Air Base available.
SAC PROGRAM BY 2007 USD in Millions | COST TARGET | COST CEILING | ||
Total Acquisition Segment | $1,083.940 | $1,139.525 | ||
(SAC MOU para 8.3.1 / 8.1.1) Cash FMS Aircraft Procurement FMS Support Case Beddown Costs – Papa AB, Hungary Apport FMS Aircraft in kind (1 aircraft) | $497.562 $324.190 $13.406 $248.782 | |||
Annual Operation Segment | $133.159 | $159.288 | ||
(SAC MOU para 8.3.2 / 8.1.2) Fixed Costs FMS Follow-on Support Case Mission Personnel* Indirect Support Papa AB Facilities Recurring Training Major Modifications Certification & Registration TCTO / Maintenance NAMO Administrative Costs Variable Costs Consumable Supplies Fuel DLR (Depot Level Repairable) Air-to-Air Refueling Overhead Airport Services | $64.388 $14.965 $2.030 $1.007 $5.165 $4.000 $0.207 $3.000 $13.503 $0.653 $15.222 $0.385 $3.793 $0.746 $4.095 | |||
Optional Follow on Investment | $27.980 | $30.574 | ||
(SAC MOU para 8.3.3 / 8.1.3) Simulator Simulator facility | $26.840 $1.140 | |||
SAC MOU Acquisition Segment Operations Segment (26 years) Simulator Option | $1,083.940 $3,462.134 $27.980 | $1,139.525 $4,141.488 $30.574 | ||
TOTAL SAC MOU | $4,574.054 | $5,311.587 | ||
*UNIT MANNING DOCUMENT Mission Personnel Billets Mission Personnel Cost Estimates | 129 $14.965 | 155 $17.958 |
Table 1
Acquisition Segment Cost Share
Nation | Declared Flight Hours | Acquisition Segment Cost Share | |
Bulgaria | 65 | 2.0015% | |
Estonia | 45 | 1.3857% | |
Finland | 100 | 3.0793% | |
Hungary | 50 | 1.5396% | |
Lithuania | 45 | 1.3857% | |
Netherlands | 500 | 15.3965% | |
Norway | 400 | 12.3172% | |
Poland | 150 | 4.6189% | |
Romania | 200 | 6.1586% | |
Slovenia | 60 | 1.8476% | |
Sweden | 550 | 16.9361% | |
United States | 1000 | 33.3333% | |
Total* | 3165 | 100.0000% | |
* Assumes 1000 flight hours per aircraft U.S. will provide one aircraft equivalent. Cost shares adjusted to account for the 33.3% U.S. share. |
Table 2
Operations Segment Cost Share
Nation | Declared Flight Hours | Acquisition Segment Cost Share | |
Bulgaria | 65 | 2.0537% | |
Estonia | 45 | 1.4218% | |
Finland | 100 | 3.1596% | |
Hungary | 50 | 1.5798% | |
Lithuania | 45 | 1.4218% | |
Netherlands | 500 | 15.7978% | |
Norway | 400 | 12.6382% | |
Poland | 150 | 4.7393% | |
Romania | 200 | 6.3191% | |
Slovenia | 60 | 1.8957% | |
Sweden | 550 | 17.3776% | |
United States | 1000 | 31.5956% | |
Contingency FH | 335 | 0.0000% | |
Total* | 3500 | 100.0000% | |
* Total variable costs will be assigned based upon actual hours flown. |
Table 3
Cost Share by Category
Acquisition Segment Cost Share (Table 1) | Operations Segment Cost Share (Table 2) | Actual Flight Hours | ||
Acquisition Segment | ||||
FMS Aircraft Procurement | X | |||
FMS Support Cases (includes LAIRCM) | X | |||
Beddown Costs – Papa AB, Hungary (includes SAC Complex Hangar) | X | |||
Operations Segment | ||||
Fixed Costs | ||||
FMS Follow-On Support Cases (includes LAIRCM) | X | |||
Mission Personnel | X | |||
Indirect Support | X | |||
Papa AB Facilities Recurring (includes Hangar Complex) | X | |||
Training | X | |||
Major Modifications | X | |||
Certification & Registration | X | |||
TCTO / Maintenance | X | |||
Administrative Costs | X | |||
Variable Costs | ||||
Consumable Supplies | X | |||
Fuel | X | |||
DLR (Depot Level Repairable) | X | |||
Air-to-Air Refueling | X | |||
Overhead | X | |||
Airport Services | X | |||
Optional Follow-on Investment | ||||
Simulator | X | |||
Simulator Facility | X | |||
Optional Follow-on Operations | ||||
Simulator Recurring Costs | X | |||
Others outside of Operations Cost Segment | ||||
AIF | X |
This Amendment Two to the SAC MOU will be signed in one original and transmitted to the U.S. DoD Participant as the SAC MOU repository. This Amendment Two to the SAC MOU will become effective on the date that the U.S. DoD Participant has duly notified all Participants that the Amendment Two to the SAC MOU has been signed and approved by all Participants in accordance with their respective national procedures. The U.S. DoD Participant will provide certified true copies to each Participant.
(signatures)
„Hivatkozással a Stratégiai Légiszállítási Képességről szóló Egyetértési Megállapodás 14.1., 31.1., valamint 31.2. cikkére Magyarország Kormánya kijelenti, hogy Magyarország jogrendszerének hatályos jogszabályai és jogi rendelkezései – ideértve a Magyarország által megerősített vonatkozó nemzetközi szerződéseket, köztük az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodást (a továbbiakban: NATO SOFA), az Észak-atlanti Szerződés részes államai és a „Békepartnerség” más résztvevő államai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodást (a továbbiakban: PfP SOFA), valamint a Magyarország által a NATO SOFA vagy a PfP SOFA végrehajtására a külföldi fegyveres erők magyarországi jogállására vonatkozóan kötött bármilyen két- vagy többoldalú megállapodást – alkalmazandóak az Egyetértési Megállapodás keretében, a vonatkozó magyar jogszabályoknak és rendelkezéseknek megfelelően nyilvántartásba vett és magyar felségjellel ellátott légijárművek fedélzetén. Ez a nyilatkozat jogfolytonosnak tekintendő a 140/2009. (VI. 30.) Korm. rendelettel módosított 93/2008. (IV. 23.) Korm. rendeletben közzétett nyilatkozattal, amely ezúton visszavonásra kerül.”
„With reference to Art. 14.1, Art. 31.1, and Art. 31.2 of the Strategic Airlift Capability Memorandum of Understanding, the Government of Hungary declares that the laws and legal regulations of Hungary in force – including relevant international treaties ratified by Hungary such as the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their Forces (hereinafter referred to as „NATO SOFA”), the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the other States participating in the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces (hereinafter referred to as „PfP SOFA”) and any subsequent bilateral or multilateral agreement on the status of foreign forces in the territory of Hungary concluded by Hungary in the implementation of NATO SOFA or PfP SOFA – will apply on board of aircraft marked and registered in accordance with the appropriate Hungarian laws and regulations within the framework of the Memorandum of Understanding. This declaration shall be considered to be in legal continuity with the declaration made by the Government of the Republic of Hungary as published in the Government Decree 93/2008. (IV. 23.) amended by the Government Decree 140/2009. (VI. 30.), which is hereby revoked.”